|
|
|
|
|
A Bulletin
for George Bernard Shaw |
|
|
|
CLIPPINGS:
ABSTRACTS OF THESES & CONFERENCE PAPERS |
|
|
1.
|
|
. |
|
A Dramatist For All
Seasons: George Bernard Shaw In |
|
(for a poster version of this, click here)
|
|
|
|
INTRODUCTION |
|
|
|
This project aims
to investigate the relation between theater and national identity by
exploring the staging and critical reception of Bernard Shaw’s plays on the
Viennese stages of twentieth century. |
|
|
|
BACKGROUND |
|
|
|
Since the
performance of Ein Teufelskerl
(The Devil’s Disciple) on |
|
|
|
|
|
|
|
MATERIALS |
|
|
|
Based on the
data compiled by the research project Weltbühne Wien –
World Stage Vienna, contemporary theater reviews, newspaper articles, and
unpublished archival sources are employed to illustrate the pivotal points of
Shaw’s reception against the political scene in |
|
|
|
PROCEDURE |
|
|
|
In the case of Shaw, the
playwright’s Viennese translator and literary agent, Siegfried
Trebitsch, facilitated the
successful transfer of plays by
Shaw that were agreeable to the Austrian theatrical tradition. Due to Trebitsch's incessant efforts to ‘conquer
the German stage for Shaw’, the first production of Pygmalion (a
genuine world premiere) took place at
the Burgtheater on 16 October
1913, preceding that in
London by several months. One of
the Irishman's most frequently performed plays, Pygmalion was extremely
popular with contemporary theater critics and audiences
alike. |
|
During the National Socialist regime, Vienna endeavoured to dissociate herself from Berlin and aspired to
a privileged role as the Reich's
cultural capital, giving particular emphasis to the
typically Viennese theatrical spirit and Vienna's preference for light entertainment. Accordingly, the Theater in der
Josefstadt production of Pygmalion in 1942 provided
a stereotypical version of what was estimated
‘one of the Irishman's most original plays’ by critics. In an attempt to render the play less
foreign, the highly acclaimed Paula Wessely,
who played Eliza, delighted the audience with her Viennese accent. Shaw's social criticism was ignored in favor of the
‘witty elements’ of the play
and Eliza's conversion from suburban flower girl to society
lady. |
|
Pygmalion saw its revival in the theatrical season of 1956/57, when it was produced
by the Theater in der
Josefstadt on the occasion
of the Irish playwright's 100th birthday. In the wider context of the
genesis of Austrian national
identity in the period after 1955, the reviewers' responses focused on the ‘Englishness’ of Shaw‘s dramatic works considering Pygmalion essentially
unfit to be transferred into an un-English surrounding because of the play
being rooted in a concrete cultural, historical, and socio-political situation. |
|
|
|
DISCUSSION
|
|
|
|
The assimilation and representation of the cultural ‘other’ involves a process of play
selection in accord with the prevailing
dramatic concepts as well as specific
mechanisms of circulation and blockage of foreign
cultural elements. |
|
The staging of the
Irishman's dramatic works in Vienna as ‘the other’ in contradistinction to what is perceived
as ‘the self’ in a certain historical period is particularly evident in times of political
and social upheaval. |
|
The analysis of Shaw's
reception in the context of Austrian nation-building and different periods of Austrian self-characterization illustrates
the use of theatrical representation in the construction of national cultural identity. |
|
|
|
REFERENCES |
|
|
|
Gounaridou, Kiki (ed.) Staging Nationalism. Essays on Theatre and
National Identity. |
|
Knoll,
Elisabeth. Produktive Missverständnisse:
George Bernard Shaw und sein deutscher
Übersetzer Siegfried Trebitsch.
|
|
Mayer,
Sandra, and |
|
Pfeifer,
Barbara. ‘A Dramatist for
All Seasons: Bernard Shaw in Vienna, 1933-1945’. SHAW 27 (2007): 105-117. |
|
Mayer,
Sandra, and |
|
Schweiger, Hannes.
‘Bernard Shaw’s contributions to the culture and politics of fin de siècle |
|
Thaler, Peter. The Ambivalence of Identity: The Austrian Experience of
Nation-Building in a Modern Society. |
|
Weiss, Rudolf. ‘Terra
Incognita, Populärkultur, intellektuelle
Akrobatik. Das englische
Drama im Wiener Theater der
Jahrhundertwende.’ Beiträge zur Rezeption der britischen und irischen Literatur des 19. Jahrhunderts im deutschsprachigen Raum. Ed.
Norbert Bachleitner. Amsterdam/Atlanta: Rodopi, 1999. 345-405. |
|
Wilmer, S. E. Theatre, Society, and the Nation. Staging
American Identities. |
|
Zaroulia, Marilena.
‘Contextualising Reception: Writing about Theatre and
National Identity’. Platform 2/1
(Spring 2007): 68-81. |
|
|
|
The International Association for the
Study of Irish Literatures (IASIL) holds its
annual conference in |
|
|
2.
Rosalie Rahal
Haddad
|
|
. |
|
The Aesthetics of Shaw’s
Plays |
|
|
|
The critics who predicted that Shaw’s
plays would not survive throughout the twentieth century were mistaken. After
a century since his first play, Shaw’s early works still play a major role in
the popular and classical repertory. It is likely that Shaw will survive as a
vital force on the stage for many years to come. |
|
Why do his plays qualify and confirm Shaw
as a dramatist of classical standing? Answers to this question are the
primary concern of this paper. There is a surface brilliance to Shaw’s works
which reflects a splendid, vigorous art. One can quickly cite the astonishing
energy, wit, paradox, rhetoric, the great array and vitality of characters,
the enduring relevance of is |
|
The purpose of this paper is to show that
Shaw’s best plays have a classical quality as they achieve the depth,
complexity, economy, and coherence of fine dramatic poetry. Shaw’s work has a
coalescence of many aesthetic factors which are not only individually
evocative, but which, as they interact and fuse, give the particular work an
impressively rich, vitally reverberating aesthetic soundness. Critics have
tended to interpret Shaw’s dramatic action narrowly because all too
frequently they have viewed him in the abstract, through the lenses of his
prefaces and essays. His plays themselves contradict this narrow view,
functioning as they do in such a wide, complex, sensitive, and vital range of
action. Although he chose |
|
|
3.
Domingos
Nunez
. |
|
An idiot in an absurd
country: recontextualizing Bernard Shaw’s Simpleton
in a contemporary tropical landscape |
|
|
|
After producing Brian Friel’s
Dancing at Lughnasa
in 2003, and Marie Jones’s Stones
in His Pockets, in 2006, the Brazilian theatre company, Cia Ludens, deepened its investigations on a number of
questions that had already been put into discussion during the process of
staging these two above mentioned plays in |
|
Written in 1935, this play keeps an
unexpected and amazing connection with the Brazilian reality of today and
reverberates astonishingly in the contemporary moral, political and
ideological idiosyncrasies of the country. Thus, the main purpose of this
paper is to give an account of the process undertaken by Cia
Ludens to stage Shaw’s Simpleton to a Brazilian audience, as well as
to make considerations about the aspects that were most relevant and crucial
for the company so that it could achieve its goals: since the extensive
studies on Shaw’s works and thoughts, going through the options and
difficulties in translating such a play into Portuguese, and up to the
choices concerning the setting, costumes, lighting and sound. |
|
·
Dr Nunez adds the following
note: |
|
I am in the
middle of the production of Shaw's The
Simpleton of the Unexpected Isles […] but let me explain you the nature
of my business in |
|
|
4.
Susan J. Wolfe & Roberta
N. Rude (
|
|
. |
|
Performing the Ideal:
Film Adaptations of Shaw’s Pygmalion |
|
. |
|
George Bernard Shaw’s Pygmalion made of Ovid’s tale a
critique of Edwardian class structure, drawing only moderately upon the
myth. Higgins’ tutelage of a poor
flower-girl spawned in its turn a number of 20th- and early 21st-century
films which depart increasingly from Shaw’s play and revert to the myth of
bodily transformation. Finally in Simone,
a 2002 film, a beautiful composite woman is created using the features of
real movie stars. Captured in computer code and inserted into films, the
virtual woman, her voice a computer a transformation of her male director’s,
becomes a film icon. Thus, Simone closely approaches Ovid’s myth
despite the movie’s attempted critique of the |
|
|
5.
Hannes
Schweiger
|
|
. |
|
The
Politics of Cultural Transfer: George Bernard Shaw in the German-speaking
context |
|
Hannes Schweiger ( |
|
|
|
Clicking
|
|
|
|
|