Skip to content

Commit b8ad475

Browse files
authored
feat: Update i18n guidelines (OpenSource-Communities#234)
* fix: remove content in the Translation section * fix: remove How Can I Contribute section * feat: add Why Translating Our Courses section * fix: remove Adding a Translation section * feat: add getting started, creating contributing guidelines and adding translation sections * feat: add community-translations.md * fix: wording and links to open source education path * fix: update README with community translations, update wording and fix a link * fix: change term translations to i18n for consistency
1 parent e4026c9 commit b8ad475

File tree

4 files changed

+70
-93
lines changed

4 files changed

+70
-93
lines changed

README.md

Lines changed: 4 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -9,15 +9,17 @@
99

1010
This repository is the home of OpenSauced courses for people who want to learn to contribute to open source projects and for people who want to become project maintainers.
1111

12-
Head over to the **[Intro to Open Source Course](./docs/intro-to-oss/README.md)** or **[Becoming A Maintainer Course](./docs/becoming-a-maintainer/README.md)** on GitHub to start learning! Alternatively, visit [The Open Source Education Path with OpenSauced website](https://opensauced.pizza/learn).
12+
Head over to the **[Intro to Open Source Course](./docs/intro-to-oss/README.md)** or **[Becoming A Maintainer Course](./docs/becoming-a-maintainer/README.md)** on GitHub to start learning! Alternatively, visit our [Open Source Education Path with OpenSauced website](https://opensauced.pizza/learn/#/).
13+
14+
Check out the [Community Translations](./contributing/community-translations.md) for translations maintained by our community!
1315

1416
## **🤝 Contributing**
1517

1618
We encourage you to contribute to OpenSauced! All contributors are required to abide by our [Code of Conduct](https://github.com/open-sauced/.github/blob/main/CODE_OF_CONDUCT.md).
1719

1820
- For information on how to contribute to the intro repository, check out the [Contributing Guidelines](./contributing/CONTRIBUTING.md).
1921

20-
- To translate our Intro to Open Source or Becoming a Maintainer course, check out our [🌐 i18n Guidelines](./contributing/i18n-guidelines.md).
22+
- To translate the courses in our Open Source Education Path, check out our [🌐 i18n Guidelines](./contributing/i18n-guidelines.md).
2123

2224
## **🍕 Community**
2325

contributing/CONTRIBUTING.md

Lines changed: 11 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -158,7 +158,16 @@ Follow these steps to add a new chapter to our course:
158158
id: what-is-open-source
159159
title: "What is Open Source?"
160160
sidebar_label: "What is Open Source"
161-
keywords: ["what is open source", "open source definition", "open source licenses explained", "open source history", "open source evolution", "Open Source", "Open Source Community"]
161+
keywords:
162+
[
163+
"what is open source",
164+
"open source definition",
165+
"open source licenses explained",
166+
"open source history",
167+
"open source evolution",
168+
"Open Source",
169+
"Open Source Community",
170+
]
162171
---
163172
```
164173

@@ -293,4 +302,4 @@ git pull
293302

294303
## Translating the Courses
295304

296-
Translating our Intro to Open Source and Becoming a Maintainer courses helps make them more accessible to a broader audience. If you want to translate one of these courses, please read our [🌐 i18n Guidelines](i18n-guidelines.md) page.
305+
Translating our courses helps make them more accessible to a broader audience. If you want to translate our [Open Source Education Path](https://opensauced.pizza/learn/#/), please read our [🌐 i18n Guidelines](i18n-guidelines.md) page.
Lines changed: 13 additions & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -0,0 +1,13 @@
1+
# Community Translations
2+
3+
We are grateful for the contributions of the community in translating our [Open Source Education Path](https://opensauced.pizza/learn/#/). Although the OpenSauced team does not currently maintain these translation, we want to share the forked repositories with those taking the course.
4+
5+
> [!NOTE]
6+
> If you'd like to improve a translation, you can contact the maintainers of the forked repository. If you'd like to translate our Open Source Education materials, please read our [🌐 i18n Guidelines](i18n-guidelines.md).
7+
8+
## List of Community Translations
9+
10+
<!-- Use below format to list your repository -->
11+
<!--
12+
- [Language](link to your forked repository) - maintain by [GitHub username 1](link to the GitHub profile), [GitHub username 2](link to the GitHub profile)
13+
-->

contributing/i18n-guidelines.md

Lines changed: 42 additions & 89 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -2,119 +2,72 @@
22

33
Welcome to our i18n Guidelines! We appreciate your interest in translating our courses.
44

5-
## Translations
5+
## Community Translations
66

7-
At the moment, we have the courses in the following languages:
7+
At the moment, we are unable to offer translation maintenance.
88

9-
### Intro to Open Source Course
9+
However, we know some contributors are willing to translate and help our courses to reach a broader audience. We value these contributions! ✨
1010

11-
- [English](./intro-to-oss/README.md)
12-
- [French](./intro-to-oss/translations/fr/README.md)
13-
- Brazilian Portuguese — work in progress
11+
Please keep reading if you want to translate the [Open Source Education Path with OpenSauced](https://opensauced.pizza/learn/#/).
1412

15-
### Becoming a Maintainer Course
13+
## Why Translating Our Courses
1614

17-
- [English](./becoming-a-maintainer/README.md)
15+
Here are some benefits of translating our courses:
1816

19-
## How can I Contribute?
17+
- You will have the opportunity to learn to maintain a project and **become the maintainer** of the translation as it will live in your forked repository.
18+
- You can learn and experience collaborating with contributors, nurturing the translation community, and even assembling your own maintainers' team!
19+
- You will be able to learn how to deploy and host a static website on your own.
20+
- You can make the translation available as soon as possible for a broader audience.
21+
- You can update the translation faster by reviewing and merging in pull requests yourself as a maintainer.
2022

21-
There are two types of i18n contributions that we accept:
23+
> [!TIP]
24+
> It will be helpful taking our [Becoming a Maintainer](../docs/becoming-a-maintainer/README.md) course to equip you in maintaining your forked repository.
2225
23-
1. Translate our Intro to Open Source or Becoming a Maintainer course.
24-
2. Review pull requests (PRs) and translations.
26+
## Getting Started
2527

26-
### Translate the Courses
28+
### 1. Forking the Repository
2729

28-
We have two types of translations:
30+
First, you must fork the [intro repository](https://github.com/open-sauced/intro). See the official GitHub docs for [forking a repository](https://docs.github.com/en/pull-requests/collaborating-with-pull-requests/working-with-forks/fork-a-repo#forking-a-repository).
2931

30-
#### 1. Official Translations
32+
### 2. Creating a Branch for the Translation
3133

32-
Official translations start as a post on our [GitHub Discussions](https://github.com/open-sauced/intro/discussions) board. If there is enough interest and volunteers, we can add the official translation as an option to view within our README.
34+
[Create a branch](https://www.shellhacks.com/git-create-new-branch-and-checkout/) where the translation changes will be merged. You can name this branch anything. For example: `jp-translations`.
3335

34-
#### 2. Community Translations
36+
> [!NOTE]
37+
>
38+
> - This will be the default branch of your translation and the one from which you deploy the translation.
39+
> - The `main` branch should be free from translations.
3540
36-
We can't always support the maintenance of translations. However, we know some contributors are willing to translate, and we value these contributions. For that reason, we have a [Community Translations](community-translations.md) section.
41+
### 3. Installing and Running the Project
3742

38-
If you're interested in translating our Intro to Open Source course, fork this repository and add the translation to your forked repository. Then, you can add a link to your translation in the `community-translations.md` file that you can find in the root directory.
43+
Read our [contributing guidelines](CONTRIBUTING.md#getting-started) to install and run the project locally.
3944

40-
We encourage you to add it to the [discussions board](https://github.com/open-sauced/intro/discussions) as well. We will consider moving it to an official translation if it becomes popular and has enough support.
45+
## Working with Translations
4146

42-
### Review Pull Requests (PRs) and Translations
47+
The translation process will take time, but don't let this stop you from making the ongoing translations available to the community.
4348

44-
If you are familiar with the translated language(s), you can help us review the translations and the PRs. Please head over to the "[Reviewer Process Guide](#reviewer-process-guide)" section for more information.
49+
What you need to know when working with translations:
4550

46-
## Adding Translations
47-
48-
First, please read our [Contributing Guide](CONTRIBUTING.md) to setting up the project locally and for the technical instruction. Then, follow these steps to add the translations:
49-
50-
1. **Identify target languages**.
51-
52-
Determine which languages you want to add translations for. Make sure these languages are relevant to the project's user base.
53-
54-
2. **Create translation files**.
55-
56-
1. Open the course directory inside the `docs` folder.
57-
2. Open the `translations` directory.
58-
3. Create a new subdirectory for each language you plan to support. Use language codes (e.g., "en" for English, "fr" for French, etc.) as directory names.
59-
60-
```markdown
61-
.
62-
└── translations/
63-
├── en/
64-
├── fr/
65-
└── es/
66-
```
67-
68-
3. **Translate content**.
69-
70-
- For each language directory, create translated versions of the documentation files. Typically, you translate Markdown files but consider other formats as needed.
71-
- Maintain the same file names and structure as in the original documentation but with translated content.
72-
73-
4. **Update links**.
74-
75-
In the translated files, ensure that any internal links (e.g., links to other sections or pages within the documentation) are updated to point to the corresponding translated content.
76-
77-
5. **Add a language selector**.
78-
79-
Adding a language selector to the documentation allows users to switch between languages. You can do this by modifying the languages menu on the navigation bar:
80-
81-
1. Open the `docs` directory.
82-
2. Open the `_navbar.md` file in the course directory.
83-
3. In the "Languages" list, add a link to your translated language that includes the icon of the country's flag. Refer to the shortcode column in this [Country Flag emoji cheat sheet](https://github.com/ikatyang/emoji-cheat-sheet#country-flag) to help you.
84-
85-
```markdown
86-
- [:jp: Japanese](/translations/jp/)
87-
```
88-
89-
6. **Testing and validation**.
90-
91-
Test the translated documentation to ensure accuracy and readability. Ensure all links work correctly and the content is culturally appropriate.
92-
93-
7. **Submit translations**.
94-
95-
If you haven't already, submit your translations as a PR. Ensure you provide clear information about the languages you've translated and any specific details related to your contributions.
96-
97-
8. **Collaborate and review**.
51+
- Maintain the original project's file names and structure, but replace all content with the translations. This will help preventing broken links.
52+
- Ensure there are no broken links and that all links navigate to the correct paths.
53+
- Maintain consistency in terminology and style throughout the translated documentation.
54+
- Keep translations up to date with changes in the original documentation.
55+
- When a course, a chapter, or a section hasn't been translated, you can add a note to inform the readers and direct them to [our website](https://opensauced.pizza/learn/#/).
9856

99-
Collaborate with other contributors and reviewers to ensure the quality of translations. Be open to feedback and suggestions for improvement.
57+
## Creating Contributing Guidelines for the Forked Repository
10058

101-
### Best Practices for Translations
59+
You have complete control of how you want contributors to contribute to your forked repo. Therefore, you want to create contributing guidelines for contributors to contribute to your forked repo.
10260

103-
- Maintain consistency in terminology and style throughout the translated documentation.
104-
- Work with another contributor who speaks the language you're translating to.
105-
- It helps to mention specific tools you use so developers who want to translate documentation can see how it's done.
106-
- Keep translations up to date with changes in the original documentation.
61+
You can name this file anything _except_ `CONTRIBUTING.md`. For example: `contributing-jp.md`.
10762

108-
## Reviewer Process Guide
63+
Put the file in the `contributing` folder at the root. Then, add the link to it as the last list in the "[🤝 Contributing](../README.md#-contributing)" section on the root README as below:
10964

110-
When it comes to reviewing a translation PR, ask yourself the following questions:
65+
```markdown
66+
- For information on how to contribute to this translations repository, check out our [Translations Contributing Guidelines](LINK-TO-YOUR-FORKED-REPOSITORY-CONTRIBUTING-FILE).
67+
```
11168

112-
- Does the current translation match the instructions in the English version?
113-
- Are there links that could be localized and translated? (e.g., Wikipedia and MDN links)
114-
- Is the translation correctly written following the translated language's norms and practices?
69+
## Adding Translation as a Community Translation
11570

116-
When you think a PR is ready to be merged after your suggestions were addressed (if any), approve it through GitHub's "Review Changes" button or leave an "LGTM!" in the comment section and tag the `@open-sauced/docs` maintainers.
71+
Once you are ready to share your translation, add it to the Community Translation list.
11772

118-
:::info
119-
“LGTM” is an abbreviation of “Looks Good to Me” or “Let’s Get to Merging”, often used to approve pull requests.
120-
:::
73+
Open the `community-translations.md` file located in the `contributing` folder on the root and list your translation. Read the instructions in the file to add it.

0 commit comments

Comments
 (0)