@@ -32,7 +32,7 @@ msgid ""
3232"The :mod:`os` module provides dozens of functions for interacting with the "
3333"operating system::"
3434msgstr ""
35- ":mod:'os' modülü, işletim sistemiyle etkileşim kurmak için düzinelerce "
35+ ":mod:`os` modülü, işletim sistemiyle etkileşim kurmak için düzinelerce "
3636"fonksiyon sağlar::"
3737
3838#: tutorial/stdlib.rst:23
@@ -41,36 +41,36 @@ msgid ""
4141"This will keep :func:`os.open` from shadowing the built-in :func:`open` "
4242"function which operates much differently."
4343msgstr ""
44- "''From os import *'' yerine '' import os'' stilini kullandığınızdan emin "
45- "olun. Bu , :func:' os.open'ın çok daha farklı çalışan yerleşik :func:' open' "
46- "işlevini gölgelemesini sağlayacaktır ."
44+ "``from os import *`` yerine `` import os`` stilini kullandığınızdan emin "
45+ "olun. Yanlış kullanım olan ilk stili tercih etmek , :func:` os.open` 'ın çok daha farklı çalışan gömülü :func:` open` "
46+ "fonksiyonunu gölgelemesine neden olur ."
4747
4848#: tutorial/stdlib.rst:29
4949msgid ""
5050"The built-in :func:`dir` and :func:`help` functions are useful as "
5151"interactive aids for working with large modules like :mod:`os`::"
5252msgstr ""
53- "Yerleşik :func:`dir` ve :func:`help` fonksiyonları mod:`os` gibi büyük "
54- "modülleri ile çalışma konusunda interaktif yardımcılar olarak kullanışlıdır::"
53+ "Gömülü :func:`dir` ve :func:`help` fonksiyonları mod:`os` gibi büyük "
54+ "modüllerle çalışma konusunda interaktif yardımcılar olarak kullanışlıdır::"
5555
5656#: tutorial/stdlib.rst:38
5757msgid ""
5858"For daily file and directory management tasks, the :mod:`shutil` module "
5959"provides a higher level interface that is easier to use::"
6060msgstr ""
61- "Günlük dosya ve dizin yönetimi görevleri için: mod:' shutil' modülü kullanımı "
62- "daha kolay olan daha yüksek düzeyli bir arayüz sağlar::"
61+ "Günlük dosya ve dizin yönetimi görevleri için: mod:` shutil` modülü kullanımı "
62+ "daha kolay olan daha yüksek düzeyli (higher level) bir arayüz sağlar::"
6363
6464#: tutorial/stdlib.rst:51
6565msgid "File Wildcards"
66- msgstr "Dosya Wildcard'ları "
66+ msgstr "Dosya Joker Karakterleri "
6767
6868#: tutorial/stdlib.rst:53
6969msgid ""
7070"The :mod:`glob` module provides a function for making file lists from "
7171"directory wildcard searches::"
7272msgstr ""
73- ":mod:`glob` modülü , klasör wildcard aramalarından dosya listeleri "
73+ ":mod:`glob` modülü , klasör joker karakter aramalarından dosya listeleri "
7474"oluşturabilmek için bir fonsiyon sağlar::"
7575
7676#: tutorial/stdlib.rst:64
@@ -84,9 +84,9 @@ msgid ""
8484"For instance the following output results from running ``python demo.py one "
8585"two three`` at the command line::"
8686msgstr ""
87- "Ortak yardımcı script'ler çoğunlukla komut satırı argümanı işlemi gerektirir. "
88- "Bu argümanlar :mod:`sys` module's *argv* özelliğinin içinde liste olarak "
89- "saklanır.Mesela ``python demo.py one two three`` dosyasını çalıştırdığınız "
87+ "Ortak yardımcı programların, çoğunlukla komut satırı argümanlarını işlemeleri gerekir. "
88+ "Bu argümanlar :mod:`sys` modülünün *argv* özelliğinin içinde liste olarak "
89+ "saklanır. Örneğin ``python demo.py one two three`` dosyasını çalıştırdığınız "
9090"zaman vereceği çıktı::"
9191
9292#: tutorial/stdlib.rst:75
@@ -95,18 +95,18 @@ msgid ""
9595"process command line arguments. The following script extracts one or more "
9696"filenames and an optional number of lines to be displayed::"
9797msgstr ""
98- ":mod:`argparse` modülü, komut satırı argümanını işlemek için daha sofistike "
99- "bir yöntem sağlar.Bu script bir veya birden fazla dosya adını ve "
100- "görüntülenecek isteğe bağlı sayıda satırı ayıklar::"
98+ ":mod:`argparse` modülü, komut satırı argümanlarını işlemek için daha sofistike "
99+ "bir yöntem sağlar. Aşağıdaki program, bir veya birden fazla dosya adını ve "
100+ "isteğe bağlı görüntülenecek satır sayısını ayıklar::"
101101
102102#: tutorial/stdlib.rst:88
103103msgid ""
104104"When run at the command line with ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta."
105105"txt``, the script sets ``args.lines`` to ``5`` and ``args.filenames`` to "
106106"``['alpha.txt', 'beta.txt']``."
107107msgstr ""
108- "Komut satırı ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta.txt`` ile "
109- "çalıştırıldığı zaman , script ; ``args.lines`` ögesini ``5`` ve ``args."
108+ "Komut satırında ``python top.py --lines=5 alpha.txt beta.txt`` "
109+ "çalıştırıldığı zaman program, ``args.lines`` ögesini ``5`` ve ``args."
110110"filenames`` ögesini ``['alpha.txt', 'beta.txt']`` olarak ayarlar."
111111
112112#: tutorial/stdlib.rst:96
@@ -119,37 +119,37 @@ msgid ""
119119"*stderr*. The latter is useful for emitting warnings and error messages to "
120120"make them visible even when *stdout* has been redirected::"
121121msgstr ""
122- ":mod:' sys' modülü ayrıca *stdin*, *stdout* ve *stderr* özelliklerine "
122+ ":mod:` sys` modülü ayrıca *stdin*, *stdout* ve *stderr* özelliklerine "
123123"sahiptir. İkincisi, *stdout* yeniden yönlendirilmiş olsa bile bunları "
124124"görünür hale getirmek için uyarılar ve hata iletileri yayımlamak için "
125125"yararlıdır::"
126126
127127#: tutorial/stdlib.rst:105
128128msgid "The most direct way to terminate a script is to use ``sys.exit()``."
129129msgstr ""
130- "Bir script'i sonlandırmak için en kısa yol olan ``sys.exit()`` komutunu "
130+ "Bir programı sonlandırmak için, en kısa yol olan ``sys.exit()`` komutunu "
131131"kullanın."
132132
133133#: tutorial/stdlib.rst:111
134134msgid "String Pattern Matching"
135- msgstr "String modeli eşleştirmesi "
135+ msgstr "String Örüntü Eşlemesi "
136136
137137#: tutorial/stdlib.rst:113
138138msgid ""
139139"The :mod:`re` module provides regular expression tools for advanced string "
140140"processing. For complex matching and manipulation, regular expressions offer "
141141"succinct, optimized solutions::"
142142msgstr ""
143- ":mod:'re' modülü, gelişmiş string işleme için düzenli ifade araçları sağlar. "
144- "Karmaşık eşleştirme ve manipülasyon için, düzenli ifadeler kısa ve optimize "
143+ ":mod:`re` modülü, gelişmiş string işleme için kurallı ifade araçları sağlar. "
144+ "Karmaşık eşleme ve manipülasyon için, kurallı ifadeler kısa ve optimize "
145145"edilmiş çözümler sunar::"
146146
147147#: tutorial/stdlib.rst:123
148148msgid ""
149149"When only simple capabilities are needed, string methods are preferred "
150150"because they are easier to read and debug::"
151151msgstr ""
152- "Basit kapabiliteler gerektiği zaman, \" string\" metodu önerilir çünkü "
152+ "Basit işlemlerde \" string\" metodu önerilir çünkü "
153153"okuması ve hata ayıklaması daha kolaydır::"
154154
155155#: tutorial/stdlib.rst:133
@@ -161,29 +161,28 @@ msgid ""
161161"The :mod:`math` module gives access to the underlying C library functions "
162162"for floating point math::"
163163msgstr ""
164- ":mod:`math` modülünün içinde olan C kütüphanesi ondalıklı matematik "
165- "fonksiyonlarına erişim sağlanabilmesini sağlar::"
164+ ":mod:`math` modülünün içindeki C kütüphanesi ondalıklı matematik "
165+ "fonksiyonlarına erişim sağlar::"
166166
167167#: tutorial/stdlib.rst:144
168168msgid "The :mod:`random` module provides tools for making random selections::"
169- msgstr ""
170- ":mod:`random` modülü rastgele işaretlemeler yapmak için araçlar sağlar::"
169+ msgstr ":mod:`random` modülü rastgele seçimler yapmak için araçlar sağlar::"
171170
172171#: tutorial/stdlib.rst:156
173172msgid ""
174173"The :mod:`statistics` module calculates basic statistical properties (the "
175174"mean, median, variance, etc.) of numeric data::"
176175msgstr ""
177176":mod:`statistics` modülü sayı içeren veriler için temel istatistiksel "
178- "ayarları hesaplar (ortalama, ortanca, fark vb.)::"
177+ "özellikleri hesaplar (ortalama, ortanca, fark, vb.)::"
179178
180179#: tutorial/stdlib.rst:168
181180msgid ""
182181"The SciPy project <https://scipy.org> has many other modules for numerical "
183182"computations."
184183msgstr ""
185184"SciPy projesi <https://scipy.org> sayısal hesaplamalar için daha fazla "
186- "modüller içerir."
185+ "modül içerir."
187186
188187#: tutorial/stdlib.rst:174
189188msgid "Internet Access"
@@ -195,15 +194,15 @@ msgid ""
195194"internet protocols. Two of the simplest are :mod:`urllib.request` for "
196195"retrieving data from URLs and :mod:`smtplib` for sending mail::"
197196msgstr ""
198- "İnternete bağlanmak ve internet protokollerini işlemek için modüller var. En "
199- "basit ikisi; :mod:`urllib.request` URL'den veri çekmek için ve :mod:"
197+ "İnternete bağlanmak ve internet protokollerini işlemek için bazı modüller var. Bunlardan en "
198+ "basit ikisi; :mod:`urllib.request` URL'lerden veri çekmek, ve :mod:"
200199"`smtplib` ise mail göndermek için::"
201200
202201#: tutorial/stdlib.rst:199
203202msgid "(Note that the second example needs a mailserver running on localhost.)"
204203msgstr ""
205- "(Not: 2. örnek için bir mail sunucusu'nun localhost'ta çalışması "
206- "gerekmektedir .)"
204+ "(İkinci örnek için bir mail sunucusunun localhost'ta çalışması "
205+ "gerektiğini unutmayın .)"
207206
208207#: tutorial/stdlib.rst:205
209208msgid "Dates and Times"
@@ -217,7 +216,7 @@ msgid ""
217216"for output formatting and manipulation. The module also supports objects "
218217"that are timezone aware. ::"
219218msgstr ""
220- ":mod:' datetime' modülü, tarihleri ve saatleri hem basit hem de karmaşık "
219+ ":mod:` datetime` modülü, tarihleri ve saatleri hem basit hem de karmaşık "
221220"şekillerde işlemek için sınıflar sağlar. Tarih ve saat aritmetiği "
222221"desteklenirken, uygulamanın odak noktası çıktı biçimlendirmesi ve "
223222"düzenlemesi için verimli üye ayıklamadır. Modül ayrıca saat dilimi farkında "
@@ -233,7 +232,7 @@ msgid ""
233232"modules including: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
234233"`zipfile` and :mod:`tarfile`. ::"
235234msgstr ""
236- "Ortak veri arşivleme ve sıkıştırma formatları şu modüller tarafından "
235+ "Genel veri arşivleme ve sıkıştırma formatları şu modüller tarafından "
237236"desteklenir: :mod:`zlib`, :mod:`gzip`, :mod:`bz2`, :mod:`lzma`, :mod:"
238237"`zipfile` ve :mod:`tarfile`. ::"
239238
@@ -257,8 +256,8 @@ msgid ""
257256"feature instead of the traditional approach to swapping arguments. The :mod:"
258257"`timeit` module quickly demonstrates a modest performance advantage::"
259258msgstr ""
260- "Örneğin, bağımsız değişkenleri değiştirmek için geleneksel yaklaşım yerine "
261- "dizi paketleme ve açma özelliğini kullanmak cazip olabilir. :mod:' timeit' "
259+ "Örneğin, argümanları değiştirmek için geleneksel yaklaşım yerine "
260+ "dizi paketleme ve açma özelliğini kullanmak cazip olabilir. :mod:` timeit` "
262261"modülü hızla sade bir performans avantajı gösterir::"
263262
264263#: tutorial/stdlib.rst:269
@@ -267,8 +266,8 @@ msgid ""
267266"and :mod:`pstats` modules provide tools for identifying time critical "
268267"sections in larger blocks of code."
269268msgstr ""
270- "Bunun aksine :mod:' timeit' in ince parçalı yapı düzeyi , :mod:' profile' ve :"
271- "mod:' pstats' modülleri, daha büyük kod bloklarında zaman açısından kritik "
269+ ":mod:` timeit` in ince ayrıntı düzeyinin aksine , :mod:` profile` ve :"
270+ "mod:` pstats` modülleri, daha büyük kod bloklarında zaman açısından kritik "
272271"bölümleri tanımlamak için araçlar sağlar."
273272
274273#: tutorial/stdlib.rst:277
@@ -293,11 +292,11 @@ msgid ""
293292"example and it allows the doctest module to make sure the code remains true "
294293"to the documentation::"
295294msgstr ""
296- ":mod:' doctest' modülü, bir modülü taramak ve bir programın docstrings'ine "
295+ ":mod:` doctest` modülü, bir modülü taramak ve bir programın docstrings'ine "
297296"gömülü testleri doğrulamak için bir araç sağlar. Test yapısı, sonuçlarıyla "
298297"birlikte tipik bir çağrıyı docstring'e kesip yapıştırma kadar basittir. Bu, "
299- "kullanıcıya bir örnek sunarak belgeleri geliştirir ve doctest modülünün "
300- "kodun belgelere sadık kaldığından emin olmasını sağlar::"
298+ "kullanıcıya bir örnek sunarak dokümantasyonu geliştirir ve doctest modülünün "
299+ "kodun dokümantasyona göre doğru olduğundan emin olmasını sağlar::"
301300
302301#: tutorial/stdlib.rst:301
303302msgid ""
@@ -306,7 +305,7 @@ msgid ""
306305"a separate file::"
307306msgstr ""
308307":mod:`unittest` modülü, :mod:`doctest` modülü gibi çaba istemeyen bir "
309- "modüldür ama daha geniş kapsamlı test setleri ayrı dosyalarda sağlanır ::"
308+ "modül değildir ama daha geniş kapsamlı test setlerinin ayrı dosyalarda sağlanmasına imkân verir ::"
310309
311310#: tutorial/stdlib.rst:323
312311msgid "Batteries Included"
@@ -327,7 +326,7 @@ msgid ""
327326"remote procedure calls into an almost trivial task. Despite the modules "
328327"names, no direct knowledge or handling of XML is needed."
329328msgstr ""
330- ":mod:' xmlrpc.client' ve :mod:' xmlrpc.server' modülleri, uzak işlem grubu "
329+ ":mod:` xmlrpc.client` ve :mod:` xmlrpc.server` modülleri, uzak işlem grubu "
331330"çağrılarını uygulamayı neredeyse önemsiz bir görev haline getirir. Modül "
332331"adlarına rağmen, XML'nin doğrudan bilgisine veya işlenmesine gerek yoktur."
333332
@@ -343,7 +342,7 @@ msgstr ""
343342":mod:`email` paketi e-mail mesajlarını işlemek için bir kütüphanedir.MIME ve "
344343"diğer :rfc:`2822`-tabanlı mesajların dökümanlarını içerir. Mesaj gönderip "
345344"alan :mod:`smtplib` ve :mod:`poplib`in aksine, e-mail paketinin derleme "
346- "işlemini, kompleks mesaj yapılarını (ekler dahil) decode edilebilmesini "
345+ "işlemini, kompleks mesaj yapılarının (ekler dahil) decode edilebilmesini "
347346"sağlayan, internet encode işlemini ve header protokollerini uygulamak için "
348347"geniş kapsamlı bir toolkit'e sahiptir."
349348
@@ -357,11 +356,11 @@ msgid ""
357356"these modules and packages greatly simplify data interchange between Python "
358357"applications and other tools."
359358msgstr ""
360- ":mod:' json' paketi, bu popüler veri değişim biçimini ayrıştırma için sağlam "
361- "destek sağlar. :mod:' csv' modülü, genellikle veritabanları ve elektronik "
359+ ":mod:` json` paketi, bu popüler veri değişim biçimini ayrıştırmak için sağlam "
360+ "destek sağlar. :mod:` csv` modülü, genellikle veritabanları ve elektronik "
362361"tablolar tarafından desteklenen Virgülle-Ayrılmış Değer biçimindeki "
363362"dosyaların doğrudan okunmasını ve yazılmasını destekler. XML işleme :"
364- "mod:' xml.etree.ElementTree' , :mod:' xml.dom' ve :mod:' xml.sax' paketleri "
363+ "mod:` xml.etree.ElementTree` , :mod:` xml.dom` ve :mod:` xml.sax` paketleri "
365364"tarafından desteklenir. Birlikte, bu modüller ve paketler Python "
366365"uygulamaları ve diğer araçlar arasındaki veri değişimini büyük ölçüde "
367366"basitleştirir."
@@ -372,14 +371,14 @@ msgid ""
372371"providing a persistent database that can be updated and accessed using "
373372"slightly nonstandard SQL syntax."
374373msgstr ""
375- ":mod:`sqlite3` modülü , SQLite veritabanı kütüphanesi için bir \" wrapper"
376- "\" dır. Biraz standart dışı SQL syntax'ları kullanılarak güncellenebilen ve "
374+ ":mod:`sqlite3` modülü , SQLite veritabanı kütüphanesi için bir \" wrapper\" 'dır. "
375+ "Biraz standart dışı SQL syntax'ları kullanılarak güncellenebilen ve "
377376"erişilebilen kalıcı bir veritabanı sağlanabilir."
378377
379378#: tutorial/stdlib.rst:352
380379msgid ""
381380"Internationalization is supported by a number of modules including :mod:"
382381"`gettext`, :mod:`locale`, and the :mod:`codecs` package."
383382msgstr ""
384- "Uluslararasılaştırma: mod:' gettext' , :mod:' locale' ve :mod:' codecs' paketi "
383+ "Uluslararasılaştırma: mod:` gettext` , :mod:` locale` ve :mod:` codecs` paketi "
385384"dahil olmak üzere bir dizi modül tarafından desteklenir."
0 commit comments