-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 41
Expand file tree
/
Copy pathwindows.po
More file actions
2461 lines (2158 loc) · 105 KB
/
windows.po
File metadata and controls
2461 lines (2158 loc) · 105 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2025, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# python-doc bot, 2025
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 21:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-22 17:56+0000\n"
"Last-Translator: python-doc bot, 2025\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
"teams/5390/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../using/windows.rst:7
msgid "Using Python on Windows"
msgstr "Utilizando Python no Windows"
#: ../../using/windows.rst:12
msgid ""
"This document aims to give an overview of Windows-specific behaviour you "
"should know about when using Python on Microsoft Windows."
msgstr ""
"Este documento pretende dar uma visão geral do comportamento específico do "
"Windows que você deve conhecer quando fores utilizar o Python no sistema "
"operacional Microsoft Windows."
#: ../../using/windows.rst:15
msgid ""
"Unlike most Unix systems and services, Windows does not include a system "
"supported installation of Python. To make Python available, the CPython team "
"has compiled Windows installers (MSI packages) with every `release <https://"
"www.python.org/download/releases/>`_ for many years. These installers are "
"primarily intended to add a per-user installation of Python, with the core "
"interpreter and library being used by a single user. The installer is also "
"able to install for all users of a single machine, and a separate ZIP file "
"is available for application-local distributions."
msgstr ""
"Diferente da maioria dos sistemas e serviços Unix, o Windows não inclui uma "
"instalação suportada do Python. Para deixar o Python disponível, o time "
"CPython compilou os instaladores do Windows (pacotes MSI) com cada `versão "
"<https://www.python.org/download/releases/>`_ por vários anos. Esses "
"instaladores têm a intenção primária de adicionar uma instalação de Python "
"por usuário, com o interpretador e as bibliotecas núcleo sendo utilizadas "
"por um único usuário. O instalador também é capaz de instalar para todos os "
"usuários de uma única máquina, e um arquivo ZIP separado está disponível "
"para distribuições locais de aplicação."
#: ../../using/windows.rst:24
msgid ""
"As specified in :pep:`11`, a Python release only supports a Windows platform "
"while Microsoft considers the platform under extended support. This means "
"that Python |version| supports Windows 8.1 and newer. If you require Windows "
"7 support, please install Python 3.8."
msgstr ""
"Como especificado na :pep:`11`, uma versão Python suporta apenas uma "
"plataforma Windows enquanto a Microsoft considera a plataforma sob suporte "
"estendido. Isso significa que o Python |version| suporta Windows 8.1 ou "
"superiores. Se você requer suporte à Windows 7, por favor instale o Python "
"3.8."
#: ../../using/windows.rst:29
msgid ""
"There are a number of different installers available for Windows, each with "
"certain benefits and downsides."
msgstr ""
"Há uma quantidade de instaladores diferentes disponíveis para Windows, cada "
"um com algumas vantagens e desvantagens."
#: ../../using/windows.rst:32
msgid ""
":ref:`windows-full` contains all components and is the best option for "
"developers using Python for any kind of project."
msgstr ""
":ref:`windows-full` contém todos os componentes e é a melhor opção para "
"desenvolvedores usando Python para qualquer tipo de projeto."
#: ../../using/windows.rst:35
msgid ""
":ref:`windows-store` is a simple installation of Python that is suitable for "
"running scripts and packages, and using IDLE or other development "
"environments. It requires Windows 10, but can be safely installed without "
"corrupting other programs. It also provides many convenient commands for "
"launching Python and its tools."
msgstr ""
#: ../../using/windows.rst:41
msgid ""
":ref:`windows-nuget` are lightweight installations intended for continuous "
"integration systems. It can be used to build Python packages or run scripts, "
"but is not updateable and has no user interface tools."
msgstr ""
":ref:`windows-nuget` são instalações leves criadas para integração contínua "
"de sistemas. Elas podem ser usadas para construir pacotes Python ou executar "
"scripts, mas não são atualizáveis e não possuem ferramentas de interface de "
"usuário."
#: ../../using/windows.rst:45
msgid ""
":ref:`windows-embeddable` is a minimal package of Python suitable for "
"embedding into a larger application."
msgstr ""
":ref:`windows-embeddable` é um pacote mínimo de Python adequado para ser "
"incorporado em uma aplicação maior."
#: ../../using/windows.rst:52
msgid "The full installer"
msgstr "O instalador completo"
#: ../../using/windows.rst:55
msgid "Installation steps"
msgstr "Etapas de instalação"
#: ../../using/windows.rst:57
msgid ""
"Four Python |version| installers are available for download - two each for "
"the 32-bit and 64-bit versions of the interpreter. The *web installer* is a "
"small initial download, and it will automatically download the required "
"components as necessary. The *offline installer* includes the components "
"necessary for a default installation and only requires an internet "
"connection for optional features. See :ref:`install-layout-option` for other "
"ways to avoid downloading during installation."
msgstr ""
"Quatro instaladores Python |version| estão disponíveis para download - dois "
"de cada para as versões 32-bit e 64-bit do interpretador. O *instalador web* "
"é um download inicial menor, e ele irá automaticamente fazer o download dos "
"componentes solicitados na medida do necessário. O *instalador offline* "
"inclui os componentes necessários para uma instalação padrão e requer apenas "
"uma conexão de internet para recursos opcionais. Veja :ref:`install-layout-"
"option` para outras formas de evitar o download durante a instalação."
#: ../../using/windows.rst:65
msgid "After starting the installer, one of two options may be selected:"
msgstr "Após iniciar o instalador, uma de duas opções deve ser selecionada:"
#: ../../using/windows.rst:69
msgid "If you select \"Install Now\":"
msgstr "Se você selecionar \"Install Now\":"
#: ../../using/windows.rst:71
msgid ""
"You will *not* need to be an administrator (unless a system update for the C "
"Runtime Library is required or you install the :ref:`launcher` for all users)"
msgstr ""
"Você *não* precisará ser um administrador (a menos que uma atualização de "
"sistema para a Biblioteca em Tempo de Execução C seja necessária ou que você "
"instale o :ref:`launcher` para todos os usuários)"
#: ../../using/windows.rst:74
msgid "Python will be installed into your user directory"
msgstr "Python será instalado dentro do seu diretório de usuário"
#: ../../using/windows.rst:75
msgid ""
"The :ref:`launcher` will be installed according to the option at the bottom "
"of the first page"
msgstr ""
"O :ref:`launcher` será instalado de acordo com a opção ao final da primeira "
"página"
#: ../../using/windows.rst:77
msgid "The standard library, test suite, launcher and pip will be installed"
msgstr ""
"A biblioteca padrão, a suíte de testes, o inicializador e o pip serão "
"instalados"
#: ../../using/windows.rst:78
msgid "If selected, the install directory will be added to your :envvar:`PATH`"
msgstr ""
"Se selecionado, o diretório de instalação será adicionado no seu :envvar:"
"`PATH`"
#: ../../using/windows.rst:79
msgid "Shortcuts will only be visible for the current user"
msgstr "Atalhos serão visíveis apenas para o usuário atual"
#: ../../using/windows.rst:81
msgid ""
"Selecting \"Customize installation\" will allow you to select the features "
"to install, the installation location and other options or post-install "
"actions. To install debugging symbols or binaries, you will need to use this "
"option."
msgstr ""
"Selecionando \"Customize installation\" irá permitir que você selecione os "
"recursos a serem instalados, o local da instalação e outras opções ou ações "
"pós-instalação. Para instalar símbolos de depuração ou binários, você "
"precisará usar essa opção."
#: ../../using/windows.rst:85
msgid ""
"To perform an all-users installation, you should select \"Customize "
"installation\". In this case:"
msgstr ""
"Para realizar uma instalação para todos os usuários, você deve selecionar "
"\"Customize installation\". Neste caso:"
#: ../../using/windows.rst:88
msgid "You may be required to provide administrative credentials or approval"
msgstr ""
"Você pode ser solicitado a providenciar credenciais administrativas ou "
"aprovação"
#: ../../using/windows.rst:89
msgid "Python will be installed into the Program Files directory"
msgstr ""
"Python será instalado dentro do diretório Program Files (Arquivos de "
"Programa)"
#: ../../using/windows.rst:90
msgid "The :ref:`launcher` will be installed into the Windows directory"
msgstr "O :ref:`launcher` será instalado dentro do diretório Windows"
#: ../../using/windows.rst:91
msgid "Optional features may be selected during installation"
msgstr "Recursos opcionais podem ser selecionados durante a instalação"
#: ../../using/windows.rst:92
msgid "The standard library can be pre-compiled to bytecode"
msgstr "A biblioteca padrão pode ser pré-compilada em bytecode"
#: ../../using/windows.rst:93
msgid ""
"If selected, the install directory will be added to the system :envvar:`PATH`"
msgstr ""
"Se selecionado, o diretório de instalação será adicionado ao :envvar:`PATH` "
"do sistema"
#: ../../using/windows.rst:94
msgid "Shortcuts are available for all users"
msgstr "Atalhos estão disponíveis para todos os usuários"
#: ../../using/windows.rst:99
msgid "Removing the MAX_PATH Limitation"
msgstr "Removendo a Limitação do MAX_PATH"
#: ../../using/windows.rst:101
msgid ""
"Windows historically has limited path lengths to 260 characters. This meant "
"that paths longer than this would not resolve and errors would result."
msgstr ""
"O Windows historicamente tem limitado os comprimentos dos caminhos de "
"arquivos em 260 caracteres. Isso significava que caminhos maiores que isso "
"não seriam resolvidos e resultariam em erros."
#: ../../using/windows.rst:104
msgid ""
"In the latest versions of Windows, this limitation can be expanded to "
"approximately 32,000 characters. Your administrator will need to activate "
"the \"Enable Win32 long paths\" group policy, or set ``LongPathsEnabled`` to "
"``1`` in the registry key "
"``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control\\FileSystem``."
msgstr ""
"Nas últimas versões do Windows, essa limitação pode ser expandida para "
"aproximadamente 32.000 caracteres. Seu administrador irá precisar ativar a "
"política de grupo \"Enable Win32 long paths\", ou definir "
"``LongPathsEnabled`` para ``1`` na chave de registro "
"``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control\\FileSystem``."
#: ../../using/windows.rst:110
msgid ""
"This allows the :func:`open` function, the :mod:`os` module and most other "
"path functionality to accept and return paths longer than 260 characters."
msgstr ""
"Isso permite que a função :func:`open`, o módulo :mod:`os` e a maior parte "
"das outras funcionalidades de caminho aceitem e retornem caminhos maiores "
"que 260 caracteres quando usando strings."
#: ../../using/windows.rst:113
msgid "After changing the above option, no further configuration is required."
msgstr ""
"Após alterar a opção acima, nenhuma configuração adicional é necessária."
#: ../../using/windows.rst:117
msgid "Support for long paths was enabled in Python."
msgstr "Suporte para caminhos longos foi ativado no Python."
#: ../../using/windows.rst:122
msgid "Installing Without UI"
msgstr "Instalando sem UI"
#: ../../using/windows.rst:124
msgid ""
"All of the options available in the installer UI can also be specified from "
"the command line, allowing scripted installers to replicate an installation "
"on many machines without user interaction. These options may also be set "
"without suppressing the UI in order to change some of the defaults."
msgstr ""
"Todas as opções disponíveis na IU do instalador também podem ser "
"especificadas a partir da linha de comando, permitindo que instaladores por "
"script repliquem uma instalação em várias máquinas sem interação do usuário. "
"Essas opções também podem ser definidas sem suprimir a IU para alterar "
"alguns dos padrões."
#: ../../using/windows.rst:129
msgid ""
"To completely hide the installer UI and install Python silently, pass the ``/"
"quiet`` option. To skip past the user interaction but still display progress "
"and errors, pass the ``/passive`` option. The ``/uninstall`` option may be "
"passed to immediately begin removing Python - no confirmation prompt will be "
"displayed."
msgstr ""
#: ../../using/windows.rst:135
msgid ""
"All other options are passed as ``name=value``, where the value is usually "
"``0`` to disable a feature, ``1`` to enable a feature, or a path. The full "
"list of available options is shown below."
msgstr ""
"Todas as outras opções são passadas como ``name=value``, onde o valor é "
"usualmente ``0`` para desabilitar o recurso, ``1`` para ativar o recurso, ou "
"um caminho. A lista completa de opções disponíveis é mostrada abaixo."
#: ../../using/windows.rst:140
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../using/windows.rst:140
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../../using/windows.rst:140
msgid "Default"
msgstr "Default (padrão)"
#: ../../using/windows.rst:142
msgid "InstallAllUsers"
msgstr "InstallAllUsers (Instalar para Todos usuários)"
#: ../../using/windows.rst:142
msgid "Perform a system-wide installation."
msgstr "Execute uma instalação em todo o sistema."
#: ../../using/windows.rst:142 ../../using/windows.rst:165
#: ../../using/windows.rst:168 ../../using/windows.rst:177
#: ../../using/windows.rst:195 ../../using/windows.rst:203
#: ../../using/windows.rst:206
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../../using/windows.rst:144
msgid "TargetDir"
msgstr "TargetDir (Diretório Alvo)"
#: ../../using/windows.rst:144
msgid "The installation directory"
msgstr "O diretório de instalação"
#: ../../using/windows.rst:144
msgid "Selected based on InstallAllUsers"
msgstr "Selecionado com base em \"Instalar para Todos os Usuários\""
#: ../../using/windows.rst:147
msgid "DefaultAllUsersTargetDir"
msgstr ""
"DefaultAllUsersTargetDir (Diretório de Destino Padrão para Todos os usuários)"
#: ../../using/windows.rst:147
msgid "The default installation directory for all-user installs"
msgstr "O diretório de instalação padrão para instalações de todos os usuários"
#: ../../using/windows.rst:147
msgid ""
":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` or :file:`\\ %ProgramFiles(x86)%\\\\"
"\\ Python X.Y`"
msgstr ""
":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` or :file:`\\ %ProgramFiles(x86)%\\\\"
"\\ Python X.Y`"
#: ../../using/windows.rst:152
msgid "DefaultJustForMeTargetDir"
msgstr "DefaultJustForMeTargetDir (Diretório Alvo Padrão Apenas Para Mim)"
#: ../../using/windows.rst:152
msgid "The default install directory for just-for-me installs"
msgstr "O diretório de instalação padrão para instalações just-for-me"
#: ../../using/windows.rst:152
msgid ""
":file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\PythonXY` or :file:`%LocalAppData%\\"
"\\\\ Programs\\\\PythonXY-32` or :file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\"
"\\PythonXY-64`"
msgstr ""
#: ../../using/windows.rst:159
msgid "DefaultCustomTargetDir"
msgstr "DefaultCustomTargetDir (Diretório de destino personalizado padrão)"
#: ../../using/windows.rst:159
msgid "The default custom install directory displayed in the UI"
msgstr ""
"Diretório de instalação personalizado padrão exibido na interface do usuário"
#: ../../using/windows.rst:159 ../../using/windows.rst:208
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
#: ../../using/windows.rst:162
msgid "AssociateFiles"
msgstr "AssociateFiles (Arquivos Associados)"
#: ../../using/windows.rst:162
msgid "Create file associations if the launcher is also installed."
msgstr "Criar associações de arquivos se o launcher também estiver instalado."
#: ../../using/windows.rst:162 ../../using/windows.rst:172
#: ../../using/windows.rst:175 ../../using/windows.rst:179
#: ../../using/windows.rst:182 ../../using/windows.rst:185
#: ../../using/windows.rst:187 ../../using/windows.rst:190
#: ../../using/windows.rst:193 ../../using/windows.rst:197
#: ../../using/windows.rst:199 ../../using/windows.rst:201
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../../using/windows.rst:165
msgid "CompileAll"
msgstr "CompileAll (Compilar Tudo)"
#: ../../using/windows.rst:165
msgid "Compile all ``.py`` files to ``.pyc``."
msgstr "Compile todos os arquivos ``.py`` para ``.pyc``."
#: ../../using/windows.rst:168
msgid "PrependPath"
msgstr "PrependPath (path a ser percorrido)"
#: ../../using/windows.rst:168
msgid ""
"Add install and Scripts directories to :envvar:`PATH` and ``.PY`` to :envvar:"
"`PATHEXT`"
msgstr ""
"Adicione o diretório de instalação e o de Scripts para :envvar:`PATH` e ``."
"PY`` para :envvar:`PATHEXT`"
#: ../../using/windows.rst:172
msgid "Shortcuts"
msgstr "Shortcuts (atalhos)"
#: ../../using/windows.rst:172
msgid ""
"Create shortcuts for the interpreter, documentation and IDLE if installed."
msgstr "Crie atalhos para o interpretador, documentação e IDLE se instalado."
#: ../../using/windows.rst:175
msgid "Include_doc"
msgstr "Include_doc"
#: ../../using/windows.rst:175
msgid "Install Python manual"
msgstr "Install Python manual (Instalação Manual do Python)"
#: ../../using/windows.rst:177
msgid "Include_debug"
msgstr "Include_debug (Incluir o Modo de Depuração)"
#: ../../using/windows.rst:177
msgid "Install debug binaries"
msgstr "Instalar binários de Depuração"
#: ../../using/windows.rst:179
msgid "Include_dev"
msgstr "Include_dev"
#: ../../using/windows.rst:179
msgid "Install developer headers and libraries"
msgstr ""
#: ../../using/windows.rst:182
msgid "Include_exe"
msgstr "Include_exe"
#: ../../using/windows.rst:182
msgid "Install :file:`python.exe` and related files"
msgstr ""
#: ../../using/windows.rst:185
msgid "Include_launcher"
msgstr "Include_launcher"
#: ../../using/windows.rst:185
msgid "Install :ref:`launcher`."
msgstr "Instalar :ref:`launcher`."
#: ../../using/windows.rst:187
msgid "InstallLauncherAllUsers"
msgstr "InstallLauncherAllUsers"
#: ../../using/windows.rst:187
msgid "Installs :ref:`launcher` for all users."
msgstr ""
#: ../../using/windows.rst:190
msgid "Include_lib"
msgstr "Include_lib"
#: ../../using/windows.rst:190
msgid "Install standard library and extension modules"
msgstr ""
#: ../../using/windows.rst:193
msgid "Include_pip"
msgstr "Include_pip"
#: ../../using/windows.rst:193
msgid "Install bundled pip and setuptools"
msgstr "Instale o pacote pip e setuptools"
#: ../../using/windows.rst:195
msgid "Include_symbols"
msgstr "Include_symbols"
#: ../../using/windows.rst:195
msgid "Install debugging symbols (`*`.pdb)"
msgstr ""
#: ../../using/windows.rst:197
msgid "Include_tcltk"
msgstr "Include_tcltk"
#: ../../using/windows.rst:197
msgid "Install Tcl/Tk support and IDLE"
msgstr "Instale o suporte Tcl/Tk e o IDLE"
#: ../../using/windows.rst:199
msgid "Include_test"
msgstr "Include_test"
#: ../../using/windows.rst:199
msgid "Install standard library test suite"
msgstr "Instalar o conjunto de testes da biblioteca padrão"
#: ../../using/windows.rst:201
msgid "Include_tools"
msgstr "Include_tools"
#: ../../using/windows.rst:201
msgid "Install utility scripts"
msgstr "Instalar scripts com utilitários"
#: ../../using/windows.rst:203
msgid "LauncherOnly"
msgstr "LauncherOnly"
#: ../../using/windows.rst:203
msgid "Only installs the launcher. This will override most other options."
msgstr ""
"Instala apenas o launcher. Isso substituirá a maioria das outras opções."
#: ../../using/windows.rst:206
msgid "SimpleInstall"
msgstr "SimpleInstall"
#: ../../using/windows.rst:206
msgid "Disable most install UI"
msgstr "Desativar a maioria das UIs de instalação"
#: ../../using/windows.rst:208
msgid "SimpleInstallDescription"
msgstr "SimpleInstallDescription"
#: ../../using/windows.rst:208
msgid "A custom message to display when the simplified install UI is used."
msgstr ""
"Uma mensagem personalizada para exibir quando a IU de instalação "
"simplificada é usada."
#: ../../using/windows.rst:212
msgid ""
"For example, to silently install a default, system-wide Python installation, "
"you could use the following command (from an elevated command prompt)::"
msgstr ""
"Por exemplo, para instalar silenciosamente uma instalação de Python padrão e "
"em todo o sistema, você pode usar o seguinte comando (a partir de um "
"terminal de comando autorizado)::"
#: ../../using/windows.rst:217
msgid ""
"To allow users to easily install a personal copy of Python without the test "
"suite, you could provide a shortcut with the following command. This will "
"display a simplified initial page and disallow customization::"
msgstr ""
"Para permitir que usuários instalem facilmente uma cópia do Python sem a "
"suíte de testes, você pode fornecer um atalho com o seguinte comando. Isso "
"irá exibir uma página inicial simplificado e bloquear a personalização::"
#: ../../using/windows.rst:224
msgid ""
"(Note that omitting the launcher also omits file associations, and is only "
"recommended for per-user installs when there is also a system-wide "
"installation that included the launcher.)"
msgstr ""
"(Observe que omitir o inicializador também omite associações de arquivos, e "
"só é recomendado para instalações por usuários quando também existe uma "
"instalação por todo o sistema que inclui o inicializador.)"
#: ../../using/windows.rst:228
msgid ""
"The options listed above can also be provided in a file named ``unattend."
"xml`` alongside the executable. This file specifies a list of options and "
"values. When a value is provided as an attribute, it will be converted to a "
"number if possible. Values provided as element text are always left as "
"strings. This example file sets the same options as the previous example:"
msgstr ""
"As opções listadas acima também podem ser fornecidas em um arquivo chamado "
"``unattend.xml`` juntamente com o executável. Esse arquivo especifica uma "
"lista de opções e valores. Quando um valor é fornecido como um atributo, ele "
"será convertido para um número se possível. Valores fornecidos como "
"elementos de texto são sempre deixados como strings. Esse arquivo de exemplo "
"define as mesmas opções que o exemplo anterior:"
#: ../../using/windows.rst:247
msgid "Installing Without Downloading"
msgstr "Instalando Sem Download"
#: ../../using/windows.rst:249
msgid ""
"As some features of Python are not included in the initial installer "
"download, selecting those features may require an internet connection. To "
"avoid this need, all possible components may be downloaded on-demand to "
"create a complete *layout* that will no longer require an internet "
"connection regardless of the selected features. Note that this download may "
"be bigger than required, but where a large number of installations are going "
"to be performed it is very useful to have a locally cached copy."
msgstr ""
"Como alguns recursos do Python não estão inclusos no download inicial do "
"instalador, selecionar esses recursos pode exigir uma conexão com a "
"internet. Para evitar isso, todos os possíveis componentes podem ser "
"baixados sob demanda para criar um *layout* completo que não irá precisar de "
"uma conexão de internet independentemente dos recursos selecionados. Note "
"que este download pode ser maior que o necessário, mas onde um grande número "
"de instalações serão realizadas é bem útil ter uma cópia em cache local."
#: ../../using/windows.rst:257
msgid ""
"Execute the following command from Command Prompt to download all possible "
"required files. Remember to substitute ``python-3.9.0.exe`` for the actual "
"name of your installer, and to create layouts in their own directories to "
"avoid collisions between files with the same name."
msgstr ""
"Execute o seguinte comando a partir do Prompt de Comando para fazer o "
"download de todos os possíveis arquivos necessários. Lembre-se de substituir "
"``python-3.9.0.exe`` pelo nome real do seu instalador, e de criar layouts "
"nos respectivos diretórios para evitar colisão entre arquivos com o mesmo "
"nome."
#: ../../using/windows.rst:266
msgid ""
"You may also specify the ``/quiet`` option to hide the progress display."
msgstr ""
"Você também pode especificar a opção ``/quiet`` para esconder o "
"acompanhamento de progresso."
#: ../../using/windows.rst:269
msgid "Modifying an install"
msgstr "Modificando uma instalação"
#: ../../using/windows.rst:271
msgid ""
"Once Python has been installed, you can add or remove features through the "
"Programs and Features tool that is part of Windows. Select the Python entry "
"and choose \"Uninstall/Change\" to open the installer in maintenance mode."
msgstr ""
"Uma vez que o Python foi instalado, você pode adicionar ou remover recursos "
"através da ferramenta Programas e Recursos que é parte do Windows. Selecione "
"o registro do Python e escolha \"Uninstall/Change\" para abrir o instalador "
"no modo de manutenção."
#: ../../using/windows.rst:275
msgid ""
"\"Modify\" allows you to add or remove features by modifying the checkboxes "
"- unchanged checkboxes will not install or remove anything. Some options "
"cannot be changed in this mode, such as the install directory; to modify "
"these, you will need to remove and then reinstall Python completely."
msgstr ""
"\"Modify\" permite que você adicione ou remova recursos modificando as "
"caixas de entrada - caixas de entrada não modificadas não irão instalar ou "
"remover nada. Algumas opções não podem ser modificadas dessa forma, como o "
"diretório de instalação; para modificá-las, você precisará remover e então "
"reinstalar o Python completamente."
#: ../../using/windows.rst:280
msgid ""
"\"Repair\" will verify all the files that should be installed using the "
"current settings and replace any that have been removed or modified."
msgstr ""
"\"Repair\" irá verificar todos os arquivos que devem ser instalados usando "
"as configurações atuais e substituir qualquer um que tiver sido removido ou "
"modificado."
#: ../../using/windows.rst:283
msgid ""
"\"Uninstall\" will remove Python entirely, with the exception of the :ref:"
"`launcher`, which has its own entry in Programs and Features."
msgstr ""
"\"Uninstall\" irá remover o Python completamente, com a exceção do :ref:"
"`launcher`, que tem seu próprio registro nos Programas e Recursos."
#: ../../using/windows.rst:290
msgid "The Microsoft Store package"
msgstr "O pacote Microsoft Store"
#: ../../using/windows.rst:294
msgid ""
"The Microsoft Store package is an easily installable Python interpreter that "
"is intended mainly for interactive use, for example, by students."
msgstr ""
"O pacote Microsoft Store é um interpretador Python facilmente instalável "
"criado principalmente para uso interativo, por exemplo, por estudantes."
#: ../../using/windows.rst:297
msgid ""
"To install the package, ensure you have the latest Windows 10 updates and "
"search the Microsoft Store app for \"Python |version|\". Ensure that the app "
"you select is published by the Python Software Foundation, and install it."
msgstr ""
"Para instalar o pacote, certifique-se de que você possui as últimas 10 "
"atualizações do Windows e procure o app \"Python |version|\" na Microsoft "
"Store. Certifique-se que o app que você selecionou foi publicado pela Python "
"Software Foundation, e instale-o."
#: ../../using/windows.rst:302
msgid ""
"Python will always be available for free on the Microsoft Store. If you are "
"asked to pay for it, you have not selected the correct package."
msgstr ""
"Python sempre estará disponível gratuitamente na Microsoft Store. Se você "
"for solicitado a pagar por ele, você não selecionou o pacote correto."
#: ../../using/windows.rst:305
msgid ""
"After installation, Python may be launched by finding it in Start. "
"Alternatively, it will be available from any Command Prompt or PowerShell "
"session by typing ``python``. Further, pip and IDLE may be used by typing "
"``pip`` or ``idle``. IDLE can also be found in Start."
msgstr ""
"Após a instalação, o Python pode ser inicializado por pesquisa no menu "
"Iniciar. Alternativamente, ele estará disponível a partir de qualquer Prompt "
"de Comando ou sessão PowerShell apenas digitando ``python``. Além disso, o "
"pip e a IDLE podem ser usados digitando ``pip`` ou ``idle``. A IDLE também "
"pode ser encontrada no menu Iniciar."
#: ../../using/windows.rst:310
msgid ""
"All three commands are also available with version number suffixes, for "
"example, as ``python3.exe`` and ``python3.x.exe`` as well as ``python.exe`` "
"(where ``3.x`` is the specific version you want to launch, such as |"
"version|). Open \"Manage App Execution Aliases\" through Start to select "
"which version of Python is associated with each command. It is recommended "
"to make sure that ``pip`` and ``idle`` are consistent with whichever version "
"of ``python`` is selected."
msgstr ""
"Todos os três comandos também estão disponíveis com sufixos do número da "
"versão, por exemplo, como em ``python3.exe`` e ``python3.x.exe`` bem como "
"``python.exe`` (onde ``3.x`` é a versão específica que você quer iniciar, "
"como a |version|). Abra o \"Gerenciar aliases de execução de aplicativo\" "
"através do menu Iniciar para selecionar qual versão do Python está associada "
"com cada comando. É recomendado que você se certifique que ``pip`` e "
"``idle`` são consistentes com qualquer versão do ``python`` que seja "
"selecionada."
#: ../../using/windows.rst:318
msgid ""
"Virtual environments can be created with ``python -m venv`` and activated "
"and used as normal."
msgstr ""
"Ambientes virtuais podem ser criados com ``python -m venv`` e ativados e "
"usados normalmente."
#: ../../using/windows.rst:321
msgid ""
"If you have installed another version of Python and added it to your "
"``PATH`` variable, it will be available as ``python.exe`` rather than the "
"one from the Microsoft Store. To access the new installation, use ``python3."
"exe`` or ``python3.x.exe``."
msgstr ""
"Se você instalou outra versão do Python e adicionou ela à sua variável "
"``PATH``, ela estará disponível com ``python.exe`` ao invés de uma instalada "
"pela Microsoft Store. Para acessar a nova instalação, use ``python3.exe`` ou "
"``python3.x.exe``."
#: ../../using/windows.rst:326
msgid ""
"The ``py.exe`` launcher will detect this Python installation, but will "
"prefer installations from the traditional installer."
msgstr ""
"O instalador ``py.exe`` irá detectar essa instalação do Python, mas irá "
"preferir instalações feitas pelo instalador tradicional."
#: ../../using/windows.rst:329
msgid ""
"To remove Python, open Settings and use Apps and Features, or else find "
"Python in Start and right-click to select Uninstall. Uninstalling will "
"remove all packages you installed directly into this Python installation, "
"but will not remove any virtual environments"
msgstr ""
"Para remover o Python, abra as Configurações e use Aplicativos e Recursos, "
"ou encontre o Python no menu Iniciar e clique com o botão direito para "
"selecionar Desinstalar. A desinstalação irá remover todos os pacotes que "
"você instalou diretamente dentro dessa instalação do Python, mas não irá "
"remover nenhum ambiente virtual."
#: ../../using/windows.rst:335
msgid "Known Issues"
msgstr ""
#: ../../using/windows.rst:337
msgid ""
"Because of restrictions on Microsoft Store apps, Python scripts may not have "
"full write access to shared locations such as ``TEMP`` and the registry. "
"Instead, it will write to a private copy. If your scripts must modify the "
"shared locations, you will need to install the full installer."
msgstr ""
#: ../../using/windows.rst:342
msgid ""
"For more detail on the technical basis for these limitations, please consult "
"Microsoft's documentation on packaged full-trust apps, currently available "
"at `docs.microsoft.com/en-us/windows/msix/desktop/desktop-to-uwp-behind-the-"
"scenes <https://docs.microsoft.com/en-us/windows/msix/desktop/desktop-to-uwp-"
"behind-the-scenes>`_"
msgstr ""
"Para obter mais detalhes sobre a base técnica dessas limitações, consulte a "
"documentação da Microsoft sobre aplicativos de confiança total empacotados, "
"atualmente disponíveis em `docs.microsoft.com/pt-br/windows/msix/desktop/"
"desktop-to-uwp-behind-the-scenes <https://docs.microsoft.com/pt-br/windows/"
"msix/desktop/desktop-to-uwp-behind-the-scenes>`_"
#: ../../using/windows.rst:351
msgid "The nuget.org packages"
msgstr "Os pacotes nuget.org"
#: ../../using/windows.rst:355
msgid ""
"The nuget.org package is a reduced size Python environment intended for use "
"on continuous integration and build systems that do not have a system-wide "
"install of Python. While nuget is \"the package manager for .NET\", it also "
"works perfectly fine for packages containing build-time tools."
msgstr ""
"O pacote nuget.org é um ambiente Python de tamanho reduzido criado para uso "
"em integração contínua e construção de sistemas que não precisam de uma "
"instalação de Python por todo o sistema da máquina. Enquanto nuget é o "
"\"gerenciador de pacotes para .NET\", ele também funciona perfeitamente bem "
"para pacotes contendo ferramentas em tempo de construção."
#: ../../using/windows.rst:360
msgid ""
"Visit `nuget.org <https://www.nuget.org/>`_ for the most up-to-date "
"information on using nuget. What follows is a summary that is sufficient for "
"Python developers."
msgstr ""
"Visite `nuget.org <https://www.nuget.org/>`_ para informações mais "
"atualizadas sobre utilização do nuget. A seguir está um sumário que é "
"suficiente para desenvolvedores Python."
#: ../../using/windows.rst:364
msgid ""
"The ``nuget.exe`` command line tool may be downloaded directly from "
"``https://aka.ms/nugetclidl``, for example, using curl or PowerShell. With "
"the tool, the latest version of Python for 64-bit or 32-bit machines is "
"installed using::"
msgstr ""
"A ferramenta de linha de comando ``nuget.exe`` pode ser baixada diretamente "
"de ``https://aka.ms/nugetclidl``, por exemplo, usando o curl ou PowerShell. "
"Com a ferramenta, a versão mais recente do Python para máquinas 64-bit ou 32-"
"bit é instalada usando::"
#: ../../using/windows.rst:372
msgid ""
"To select a particular version, add a ``-Version 3.x.y``. The output "
"directory may be changed from ``.``, and the package will be installed into "
"a subdirectory. By default, the subdirectory is named the same as the "
"package, and without the ``-ExcludeVersion`` option this name will include "
"the specific version installed. Inside the subdirectory is a ``tools`` "
"directory that contains the Python installation:"
msgstr ""
"Para selecionar uma versão específica, adicione ``-Version 3.x.y``. O "
"diretório de saída pode ser mudado de ``.``, e o pacote será instalado em um "
"subdiretório. Por padrão, o subdiretório é nomeado igual ao pacote, e sem a "
"opção ``-ExcludeVersion`` esse nome irá incluir a versão específica "
"instalada. Dentro do subdiretório está um diretório ``tools`` que contém a "
"instalação do Python:"
#: ../../using/windows.rst:389
msgid ""
"In general, nuget packages are not upgradeable, and newer versions should be "
"installed side-by-side and referenced using the full path. Alternatively, "
"delete the package directory manually and install it again. Many CI systems "
"will do this automatically if they do not preserve files between builds."
msgstr ""
"Em geral, pacotes nuget não são atualizáveis, e novas versões devem ser "
"instaladas lado-a-lado e referenciadas usando o caminho completo. "
"Alternativamente, delete o diretório do pacote manualmente e instale "
"novamente. Muitos sistemas CI irão fazer isso automaticamente se eles não "
"preservam arquivos entre construções de projetos."
#: ../../using/windows.rst:394
msgid ""
"Alongside the ``tools`` directory is a ``build\\native`` directory. This "
"contains a MSBuild properties file ``python.props`` that can be used in a C+"
"+ project to reference the Python install. Including the settings will "
"automatically use the headers and import libraries in your build."
msgstr ""
"Juntamente com o diretório ``tools`` está o diretório ``build\\native``. Ele "
"contém um arquivo de propriedades MSBuild ``python.props`` que pode ser "
"usado em um projeto C++ para referenciar a instalação do Python. Incluir as "
"configurações irá automaticamente usar os cabeçalhos e importar as "
"bibliotecas na sua construção de projeto."
#: ../../using/windows.rst:399
msgid ""
"The package information pages on nuget.org are `www.nuget.org/packages/"
"python <https://www.nuget.org/packages/python>`_ for the 64-bit version and "
"`www.nuget.org/packages/pythonx86 <https://www.nuget.org/packages/"
"pythonx86>`_ for the 32-bit version."
msgstr ""
"As páginas de informação dos pacotes em nuget.org são `www.nuget.org/"
"packages/python <https://www.nuget.org/packages/python>`_ para a versão 64-"
"bit e `www.nuget.org/packages/pythonx86 <https://www.nuget.org/packages/"
"pythonx86>`_ para a versão 32-bit."
#: ../../using/windows.rst:408
msgid "The embeddable package"
msgstr "O pacote embutível"
#: ../../using/windows.rst:412
msgid ""
"The embedded distribution is a ZIP file containing a minimal Python "
"environment. It is intended for acting as part of another application, "
"rather than being directly accessed by end-users."
msgstr ""
"A distribuição embutida é um arquivo ZIP contendo um ambiente Python mínimo. "
"Ela foi criada para atuar como parte de outra aplicação, ao invés de ser "
"diretamente acessada por usuários finais."
#: ../../using/windows.rst:416
msgid ""
"When extracted, the embedded distribution is (almost) fully isolated from "
"the user's system, including environment variables, system registry "
"settings, and installed packages. The standard library is included as pre-"
"compiled and optimized ``.pyc`` files in a ZIP, and ``python3.dll``, "
"``python37.dll``, ``python.exe`` and ``pythonw.exe`` are all provided. Tcl/"
"tk (including all dependants, such as Idle), pip and the Python "
"documentation are not included."
msgstr ""
"Quando extraída, a distribuição embutida é (quase) completamente isolada do "
"sistema do usuário, incluindo variáveis de ambiente, configurações de "
"registro de sistema, e pacotes instalados. A biblioteca padrão está inclusa "
"como arquivos ``.pyc`` pré-compilados e otimizados em um ZIP, e ``python3."
"dll``, ``python37.dll``, ``python.exe`` e ``pythonw.exe`` estão todos "
"disponíveis. Tcl/tk (incluindo todas as dependências, como a Idle), pip e a "
"documentação do Python não estão inclusos."
#: ../../using/windows.rst:425
msgid ""
"The embedded distribution does not include the `Microsoft C Runtime <https://"
"docs.microsoft.com/en-US/cpp/windows/latest-supported-vc-redist#visual-"
"studio-2015-2017-2019-and-2022>`_ and it is the responsibility of the "
"application installer to provide this. The runtime may have already been "
"installed on a user's system previously or automatically via Windows Update, "
"and can be detected by finding ``ucrtbase.dll`` in the system directory."
msgstr ""
"A distribuição embutida não inclui o `Microsoft C Runtime <https://docs."
"microsoft.com/en-US/cpp/windows/latest-supported-vc-redist#visual-"
"studio-2015-2017-2019-and-2022>`_ e é de responsabilidade do instalador da "
"aplicação providenciar isso. O aplicativo de tempo de execução pode já ter "
"sido instalado no sistema de um usuário previamente ou automaticamente via "
"Windows Update, e pode ser detectado procurando por ``ucrtbase.dll`` no "
"diretório do sistema."
#: ../../using/windows.rst:432
msgid ""
"Third-party packages should be installed by the application installer "
"alongside the embedded distribution. Using pip to manage dependencies as for "
"a regular Python installation is not supported with this distribution, "
"though with some care it may be possible to include and use pip for "
"automatic updates. In general, third-party packages should be treated as "
"part of the application (\"vendoring\") so that the developer can ensure "
"compatibility with newer versions before providing updates to users."
msgstr ""
"Pacotes de terceiros devem ser instalados pelo instalador da aplicação "
"juntamente com a distribuição embutida. Usar o pip para gerenciar as "
"dependências como em uma instalação regular do Python não é suportado nessa "
"distribuição, apesar de que com algum cuidado pode ser possível incluir e "
"usar o pip para atualizações automáticas. Em geral, pacotes de terceiros "
"devem ser tratados como parte da aplicação (\"vendoring\") para que o "
"desenvolvedor consiga garantir compatibilidade com versões mais recentes "
"antes de fornecer atualizações para os usuários."
#: ../../using/windows.rst:440
msgid ""