-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 41
Expand file tree
/
Copy pathcmdline.po
More file actions
1746 lines (1544 loc) · 73.3 KB
/
cmdline.po
File metadata and controls
1746 lines (1544 loc) · 73.3 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2024, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Raphael Mendonça, 2020
# Marco Rougeth <marco@rougeth.com>, 2020
# Mariana Costa <mrncstt@gmail.com>, 2020
# a76d6fb6142d7607ab0526dcbddb02d7_7bf0da0 <3b5fb0f281c8dfb4c0170f2ee2a6cfcf_843623>, 2020
# Hemílio Lauro <hemilioaraujo@gmail.com>, 2020
# Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 13:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-30 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rffontenelle@gmail.com>, 2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://app.transifex.com/python-doc/"
"teams/5390/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
"1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: ../../using/cmdline.rst:9
msgid "Command line and environment"
msgstr "Linha de comando e ambiente"
#: ../../using/cmdline.rst:11
msgid ""
"The CPython interpreter scans the command line and the environment for "
"various settings."
msgstr ""
"O interpretador do CPython verifica a linha de comando e o ambiente em busca "
"de várias configurações."
#: ../../using/cmdline.rst:16
msgid ""
"Other implementations' command line schemes may differ. "
"See :ref:`implementations` for further resources."
msgstr ""
"Os esquemas de linha de comando de outras implementações podem ser "
"diferentes. Consulte :ref:`implementations` para mais recursos."
#: ../../using/cmdline.rst:23
msgid "Command line"
msgstr "Linha de comando"
#: ../../using/cmdline.rst:25
msgid "When invoking Python, you may specify any of these options::"
msgstr ""
"Ao invocar o Python, você pode especificar qualquer uma destas opções::"
#: ../../using/cmdline.rst:29
msgid ""
"The most common use case is, of course, a simple invocation of a script::"
msgstr ""
"O caso de uso mais comum é, obviamente, uma simples invocação de um script::"
#: ../../using/cmdline.rst:37
msgid "Interface options"
msgstr "Opções de interface"
#: ../../using/cmdline.rst:39
msgid ""
"The interpreter interface resembles that of the UNIX shell, but provides "
"some additional methods of invocation:"
msgstr ""
"A interface do interpretador é semelhante à do console do UNIX, mas fornece "
"alguns métodos adicionais de chamada:"
#: ../../using/cmdline.rst:42
msgid ""
"When called with standard input connected to a tty device, it prompts for "
"commands and executes them until an EOF (an end-of-file character, you can "
"produce that with :kbd:`Ctrl-D` on UNIX or :kbd:`Ctrl-Z, Enter` on Windows) "
"is read."
msgstr ""
"Quando chamado com a entrada padrão conectada a um dispositivo tty, ele "
"solicita comandos e os executa até um EOF (um caractere de fim de arquivo, "
"você pode produzi-lo com :kbd:`Ctrl-D` no UNIX ou :kbd:`Ctrl-Z, Enter` no "
"Windows) ser lido."
#: ../../using/cmdline.rst:45
msgid ""
"When called with a file name argument or with a file as standard input, it "
"reads and executes a script from that file."
msgstr ""
"Quando chamado com um argumento de nome de arquivo ou com um arquivo como "
"entrada padrão, ele lê e executa um script desse arquivo."
#: ../../using/cmdline.rst:47
msgid ""
"When called with a directory name argument, it reads and executes an "
"appropriately named script from that directory."
msgstr ""
"Quando chamado com um argumento de nome de diretório, ele lê e executa um "
"script nomeado adequadamente desse diretório."
#: ../../using/cmdline.rst:49
msgid ""
"When called with ``-c command``, it executes the Python statement(s) given "
"as *command*. Here *command* may contain multiple statements separated by "
"newlines. Leading whitespace is significant in Python statements!"
msgstr ""
"Quando chamado com ``-c command``, ele executa as instruções Python "
"fornecidas como *command*. Aqui *command* pode conter várias instruções "
"separadas por novas linhas. O espaço em branco à esquerda é significativo "
"nas instruções do Python!"
#: ../../using/cmdline.rst:52
msgid ""
"When called with ``-m module-name``, the given module is located on the "
"Python module path and executed as a script."
msgstr ""
"Quando chamado com ``-m module-name``, o módulo fornecido está localizado no "
"caminho do módulo Python e é executado como um script."
#: ../../using/cmdline.rst:55
msgid ""
"In non-interactive mode, the entire input is parsed before it is executed."
msgstr ""
"No modo não interativo, toda a entrada é analisada antes de ser executada."
#: ../../using/cmdline.rst:57
msgid ""
"An interface option terminates the list of options consumed by the "
"interpreter, all consecutive arguments will end up in :data:`sys.argv` -- "
"note that the first element, subscript zero (``sys.argv[0]``), is a string "
"reflecting the program's source."
msgstr ""
"Uma opção de interface termina a lista de opções consumidas pelo "
"interpretador, todos os argumentos consecutivos terminam em :data:`sys.argv` "
"-- observe que o primeiro elemento, subscrito zero (``sys.argv[0]``) , é uma "
"string que reflete a fonte do programa."
#: ../../using/cmdline.rst:64
msgid ""
"Execute the Python code in *command*. *command* can be one or more "
"statements separated by newlines, with significant leading whitespace as in "
"normal module code."
msgstr ""
"Executa o código Python em *command*. *command* pode ser uma ou mais "
"instruções separadas por novas linhas, com espaços em branco à esquerda "
"significativos, como no código normal do módulo."
#: ../../using/cmdline.rst:68
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be ``\"-"
"c\"`` and the current directory will be added to the start "
"of :data:`sys.path` (allowing modules in that directory to be imported as "
"top level modules)."
msgstr ""
"Se esta opção for fornecida, o primeiro elemento de :data:`sys.argv` será "
"``\"-c\"`` e o diretório atual será adicionado ao início de :data:`sys.path` "
"(permitindo módulos nesse diretório para ser importado como módulos de nível "
"superior)."
#: ../../using/cmdline.rst:73
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_command`` with "
"argument ``command``."
msgstr ""
"Levanta um :ref:`evento de auditoria <auditing>` ``cpython.run_command`` com "
"o argumento ``command``."
#: ../../using/cmdline.rst:77
msgid ""
"Search :data:`sys.path` for the named module and execute its contents as "
"the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Procura :data:`sys.path` pelo módulo nomeado e executa seu conteúdo como o "
"módulo :mod:`__main__`."
#: ../../using/cmdline.rst:80
msgid ""
"Since the argument is a *module* name, you must not give a file extension "
"(``.py``). The module name should be a valid absolute Python module name, "
"but the implementation may not always enforce this (e.g. it may allow you to "
"use a name that includes a hyphen)."
msgstr ""
"Como o argumento é um nome de *module*, você não deve fornecer uma extensão "
"de arquivo (``.py``). O nome do módulo deve ser um nome de módulo Python "
"absoluto válido, mas a implementação nem sempre pode impor isso (por "
"exemplo, pode permitir que você use um nome que inclua um hífen)."
#: ../../using/cmdline.rst:85
msgid ""
"Package names (including namespace packages) are also permitted. When a "
"package name is supplied instead of a normal module, the interpreter will "
"execute ``<pkg>.__main__`` as the main module. This behaviour is "
"deliberately similar to the handling of directories and zipfiles that are "
"passed to the interpreter as the script argument."
msgstr ""
"Nomes de pacotes (incluindo pacotes de espaço de nomes) também são "
"permitidos. Quando um nome de pacote é fornecido ao invés de um módulo "
"normal, o interpretador irá executar ``<pkg>.__main__`` como o módulo "
"principal. Esse comportamento é deliberadamente semelhante ao tratamento de "
"diretórios e arquivos zip que são passados para o interpretador como o "
"argumento do script."
#: ../../using/cmdline.rst:94
msgid ""
"This option cannot be used with built-in modules and extension modules "
"written in C, since they do not have Python module files. However, it can "
"still be used for precompiled modules, even if the original source file is "
"not available."
msgstr ""
"Esta opção não pode ser usada com módulos embutidos e módulos de extensão "
"escritos em C, uma vez que eles não possuem arquivos de módulo Python. No "
"entanto, ele ainda pode ser usado para módulos pré-compilados, mesmo se o "
"arquivo fonte original não estiver disponível."
#: ../../using/cmdline.rst:99
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the "
"full path to the module file (while the module file is being located, the "
"first element will be set to ``\"-m\"``). As with the :option:`-c` option, "
"the current directory will be added to the start of :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Se esta opção for fornecida, o primeiro elemento de :data:`sys.argv` será o "
"caminho completo para o arquivo do módulo (enquanto o arquivo do módulo está "
"sendo localizado, o primeiro elemento será definido como ``\"-m\"``). Como "
"com a opção :option:`-c`, o diretório atual será adicionado ao início "
"de :data:`sys.path`."
#: ../../using/cmdline.rst:104
msgid ""
":option:`-I` option can be used to run the script in isolated mode "
"where :data:`sys.path` contains neither the current directory nor the user's "
"site-packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables are "
"ignored, too."
msgstr ""
"A opção :option:`-I` pode ser usada para executar o script em modo isolado "
"onde :data:`sys.path` não contém nem o diretório atual nem o diretório de "
"pacotes de sites do usuário. Todas as variáveis de "
"ambiente :envvar:`PYTHON*` são ignoradas também."
#: ../../using/cmdline.rst:109
msgid ""
"Many standard library modules contain code that is invoked on their "
"execution as a script. An example is the :mod:`timeit` module::"
msgstr ""
"Muitos módulos de biblioteca padrão contêm código que é chamado em sua "
"execução como um script. Um exemplo é o módulo :mod:`timeit`::"
#: ../../using/cmdline.rst:116
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_module`` with "
"argument ``module-name``."
msgstr ""
"Levanta um :ref:`evento de auditoria <auditing>` ``cpython.run_module`` com "
"o argumento ``module-name``."
#: ../../using/cmdline.rst:119
msgid ":func:`runpy.run_module`"
msgstr ":func:`runpy.run_module`"
#: ../../using/cmdline.rst:119 ../../using/cmdline.rst:171
msgid "Equivalent functionality directly available to Python code"
msgstr "Funcionalidade equivalente diretamente disponível para o código Python"
#: ../../using/cmdline.rst:121
msgid ":pep:`338` -- Executing modules as scripts"
msgstr ":pep:`338` -- Executando módulos como scripts"
#: ../../using/cmdline.rst:123
msgid "Supply the package name to run a ``__main__`` submodule."
msgstr "Forneça o nome do pacote para executar um submódulo ``__main__``."
#: ../../using/cmdline.rst:126
msgid "namespace packages are also supported"
msgstr "pacotes de espaço de nomes também são suportados"
#: ../../using/cmdline.rst:133
msgid ""
"Read commands from standard input (:data:`sys.stdin`). If standard input is "
"a terminal, :option:`-i` is implied."
msgstr ""
"Lê os comandos da entrada padrão (:data:`sys.stdin`). Se a entrada padrão "
"for um terminal, :option:`-i` está implícito."
#: ../../using/cmdline.rst:136
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be ``\"-"
"\"`` and the current directory will be added to the start "
"of :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Se esta opção for fornecida, o primeiro elemento de :data:`sys.argv` será "
"``\"-\"`` e o diretório atual será adicionado ao início de :data:`sys.path`."
#: ../../using/cmdline.rst:140 ../../using/cmdline.rst:601
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_stdin`` with no "
"arguments."
msgstr ""
"Levanta um :ref:`evento de auditoria <auditing>` ``cpython.run_stdin`` sem "
"argumentos."
#: ../../using/cmdline.rst:146
msgid ""
"Execute the Python code contained in *script*, which must be a filesystem "
"path (absolute or relative) referring to either a Python file, a directory "
"containing a ``__main__.py`` file, or a zipfile containing a ``__main__.py`` "
"file."
msgstr ""
"Executa o código Python contido em *script*, que deve ser um caminho do "
"sistema de arquivos (absoluto ou relativo) referindo-se a um arquivo Python, "
"um diretório contendo um arquivo ``__main__.py``, ou um arquivo zip contendo "
"um arquivo ``__main__.py``."
#: ../../using/cmdline.rst:151
msgid ""
"If this option is given, the first element of :data:`sys.argv` will be the "
"script name as given on the command line."
msgstr ""
"Se esta opção for fornecida, o primeiro elemento de :data:`sys.argv` será o "
"nome do script conforme fornecido na linha de comando."
#: ../../using/cmdline.rst:154
msgid ""
"If the script name refers directly to a Python file, the directory "
"containing that file is added to the start of :data:`sys.path`, and the file "
"is executed as the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Se o nome do script se referir diretamente a um arquivo Python, o diretório "
"que contém esse arquivo é adicionado ao início de :data:`sys.path`, e o "
"arquivo é executado como o módulo :mod:`__main__`."
#: ../../using/cmdline.rst:158
msgid ""
"If the script name refers to a directory or zipfile, the script name is "
"added to the start of :data:`sys.path` and the ``__main__.py`` file in that "
"location is executed as the :mod:`__main__` module."
msgstr ""
"Se o nome do script se referir a um diretório ou arquivo zip, o nome do "
"script será adicionado ao início de :data:`sys.path` e o arquivo "
"``__main__.py`` nesse local será executado como o módulo :mod:`__main__`."
#: ../../using/cmdline.rst:162
msgid ""
":option:`-I` option can be used to run the script in isolated mode "
"where :data:`sys.path` contains neither the script's directory nor the "
"user's site-packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables "
"are ignored, too."
msgstr ""
"A opção :option:`-I` pode ser usada para executar o script em modo isolado "
"onde :data:`sys.path` não contém nem o diretório do script nem o diretório "
"de pacotes de sites do usuário. Todas as variáveis de "
"ambiente :envvar:`PYTHON*` são ignoradas também."
#: ../../using/cmdline.rst:168
msgid ""
"Raises an :ref:`auditing event <auditing>` ``cpython.run_file`` with "
"argument ``filename``."
msgstr ""
"Levanta um :ref:`evento de auditoria <auditing>` ``cpython.run_file`` com o "
"argumento ``filename``."
#: ../../using/cmdline.rst:170
msgid ":func:`runpy.run_path`"
msgstr ":func:`runpy.run_path`"
#: ../../using/cmdline.rst:174
msgid ""
"If no interface option is given, :option:`-i` is implied, ``sys.argv[0]`` is "
"an empty string (``\"\"``) and the current directory will be added to the "
"start of :data:`sys.path`. Also, tab-completion and history editing is "
"automatically enabled, if available on your platform (see :ref:`rlcompleter-"
"config`)."
msgstr ""
"Se nenhuma opção de interface for fornecida, :option:`-i` está implícito, "
"``sys.argv[0]`` é uma string vazia (``\"\"``) e o diretório atual será "
"adicionado ao início de :data:`sys.path`. Além disso, o preenchimento por "
"tab e a edição do histórico são habilitados automaticamente, se disponíveis "
"em sua plataforma (veja :ref:`rlcompleter-config`)."
#: ../../using/cmdline.rst:180
msgid ":ref:`tut-invoking`"
msgstr ":ref:`tut-invoking`"
#: ../../using/cmdline.rst:182
msgid "Automatic enabling of tab-completion and history editing."
msgstr "Ativação automática de preenchimento com tab e edição de histórico."
#: ../../using/cmdline.rst:187
msgid "Generic options"
msgstr "Opções genéricas"
#: ../../using/cmdline.rst:193
msgid "Print a short description of all command line options."
msgstr "Exibe uma breve descrição de todas as opções de linha de comando."
#: ../../using/cmdline.rst:199
msgid "Print the Python version number and exit. Example output could be:"
msgstr ""
"Exibe o número da versão do Python e saia. O exemplo de saída poderia ser:"
#: ../../using/cmdline.rst:205
msgid "When given twice, print more information about the build, like:"
msgstr ""
"Quando fornecido duas vezes, exibe mais informações sobre a construção, como:"
#: ../../using/cmdline.rst:212
msgid "The ``-VV`` option."
msgstr "A opção ``-VV``."
#: ../../using/cmdline.rst:218
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opções diversas"
#: ../../using/cmdline.rst:222
msgid ""
"Issue a warning when comparing :class:`bytes` or :class:`bytearray` "
"with :class:`str` or :class:`bytes` with :class:`int`. Issue an error when "
"the option is given twice (:option:`!-bb`)."
msgstr ""
"Emite um aviso ao comparar :class:`bytes` ou :class:`bytearray` "
"com :class:`str` ou :class:`bytes` com :class:`int`. Emite um erro quando a "
"opção é fornecida duas vezes (:option:`!-bb`)."
#: ../../using/cmdline.rst:226
msgid "Affects comparisons of :class:`bytes` with :class:`int`."
msgstr "Afeta comparações de :class:`bytes` com :class:`int`."
#: ../../using/cmdline.rst:231
msgid ""
"If given, Python won't try to write ``.pyc`` files on the import of source "
"modules. See also :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`."
msgstr ""
"Se fornecido, Python não tentará escrever arquivos ``.pyc`` na importação de "
"módulos fonte. Veja também :envvar:`PYTHONDONTWRITEBYTECODE`."
#: ../../using/cmdline.rst:237
msgid ""
"Control the validation behavior of hash-based ``.pyc`` files. See :ref:`pyc-"
"invalidation`. When set to ``default``, checked and unchecked hash-based "
"bytecode cache files are validated according to their default semantics. "
"When set to ``always``, all hash-based ``.pyc`` files, whether checked or "
"unchecked, are validated against their corresponding source file. When set "
"to ``never``, hash-based ``.pyc`` files are not validated against their "
"corresponding source files."
msgstr ""
"Controla o comportamento de validação de arquivos ``.pyc`` baseados em hash. "
"Veja :ref:`pyc-invalidation`. Quando definido como ``default``, os arquivos "
"de cache bytecode baseados em hash verificados e não verificados são "
"validados de acordo com sua semântica padrão. Quando definido como "
"``always``, todos os arquivos ``.pyc`` baseados em hash, sejam verificados "
"ou não verificados, são validados para seus arquivos fonte correspondentes. "
"Quando definido como ``never``, os arquivos ``.pyc`` baseados em hash não "
"são validados para seus arquivos fonte correspondentes."
#: ../../using/cmdline.rst:245
msgid ""
"The semantics of timestamp-based ``.pyc`` files are unaffected by this "
"option."
msgstr ""
"A semântica dos arquivos ``.pyc`` baseados em marca de tempo não é afetada "
"por esta opção."
#: ../../using/cmdline.rst:251
msgid ""
"Turn on parser debugging output (for expert only, depending on compilation "
"options). See also :envvar:`PYTHONDEBUG`."
msgstr ""
"Ativa a saída de depuração do analisador sintático (apenas para "
"especialistas, dependendo das opções de compilação). Veja "
"também :envvar:`PYTHONDEBUG`."
#: ../../using/cmdline.rst:257
msgid ""
"Ignore all :envvar:`PYTHON*` environment variables, "
"e.g. :envvar:`PYTHONPATH` and :envvar:`PYTHONHOME`, that might be set."
msgstr ""
"Ignora todas as variáveis de ambiente :envvar:`PYTHON*`, por "
"exemplo :envvar:`PYTHONPATH` e :envvar:`PYTHONHOME`, que pode ser definido."
#: ../../using/cmdline.rst:263
msgid ""
"When a script is passed as first argument or the :option:`-c` option is "
"used, enter interactive mode after executing the script or the command, even "
"when :data:`sys.stdin` does not appear to be a terminal. "
"The :envvar:`PYTHONSTARTUP` file is not read."
msgstr ""
"Quando um script é passado como primeiro argumento ou a opção :option:`-c` é "
"usada, entre no modo interativo depois de executar o script ou o comando, "
"mesmo quando :data:`sys.stdin` não parece ser um terminal. O "
"arquivo :envvar:`PYTHONSTARTUP` não foi lido."
#: ../../using/cmdline.rst:268
msgid ""
"This can be useful to inspect global variables or a stack trace when a "
"script raises an exception. See also :envvar:`PYTHONINSPECT`."
msgstr ""
"Isso pode ser útil para inspecionar variáveis globais ou um stack trace "
"(situação da pilha de execução) quando um script levanta uma exceção. Veja "
"também :envvar:`PYTHONINSPECT`."
#: ../../using/cmdline.rst:274
msgid ""
"Run Python in isolated mode. This also implies -E and -s. In isolated "
"mode :data:`sys.path` contains neither the script's directory nor the user's "
"site-packages directory. All :envvar:`PYTHON*` environment variables are "
"ignored, too. Further restrictions may be imposed to prevent the user from "
"injecting malicious code."
msgstr ""
"Executa o Python no modo isolado. Isso também implica -E e -s. No modo "
"isolado :data:`sys.path` não contém o diretório do script nem o diretório de "
"pacotes do site do usuário. Todas as variáveis de ambiente :envvar:`PYTHON*` "
"são ignoradas também. Outras restrições podem ser impostas para evitar que o "
"usuário injete código malicioso."
#: ../../using/cmdline.rst:285
msgid ""
"Remove assert statements and any code conditional on the value "
"of :const:`__debug__`. Augment the filename for compiled (:term:`bytecode`) "
"files by adding ``.opt-1`` before the ``.pyc`` extension (see :pep:`488`). "
"See also :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
msgstr ""
"Remova as instruções de asserção e qualquer código condicional ao valor "
"de :const:`__debug__`. Aumenta o nome do arquivo para arquivos compilados "
"(:term:`bytecode`) adicionando ``.opt-1`` antes da extensão ``.pyc`` "
"(veja :pep:`488`). Veja também :envvar:`PYTHONOPTIMIZE`."
#: ../../using/cmdline.rst:290 ../../using/cmdline.rst:300
msgid "Modify ``.pyc`` filenames according to :pep:`488`."
msgstr "Modifica nomes de arquivos ``.pyc`` conforme a :pep:`488`."
#: ../../using/cmdline.rst:296
msgid ""
"Do :option:`-O` and also discard docstrings. Augment the filename for "
"compiled (:term:`bytecode`) files by adding ``.opt-2`` before the ``.pyc`` "
"extension (see :pep:`488`)."
msgstr ""
"Faz o mesmo que :option:`-O` e também descarta docstrings. Aumenta o nome do "
"arquivo para arquivos compilados (:term:`bytecode`) adicionando ``.opt-2`` "
"antes da extensão ``.pyc`` (veja :pep:`488`)."
#: ../../using/cmdline.rst:306
msgid ""
"Don't display the copyright and version messages even in interactive mode."
msgstr ""
"Não exibe as mensagens de direitos autorais e de versão nem mesmo no modo "
"interativo."
#: ../../using/cmdline.rst:313
msgid ""
"Turn on hash randomization. This option only has an effect if "
"the :envvar:`PYTHONHASHSEED` environment variable is set to ``0``, since "
"hash randomization is enabled by default."
msgstr ""
"Habilita a aleatorização com hash. Esta opção só tem efeito se a variável de "
"ambiente :envvar:`PYTHONHASHSEED` estiver configurada para ``0``, uma vez "
"que a aleatorização com hash é habilitada por padrão."
#: ../../using/cmdline.rst:317
msgid ""
"On previous versions of Python, this option turns on hash randomization, so "
"that the :meth:`__hash__` values of str and bytes objects are \"salted\" "
"with an unpredictable random value. Although they remain constant within an "
"individual Python process, they are not predictable between repeated "
"invocations of Python."
msgstr ""
"Em versões anteriores do Python, esta opção ativa a aleatorização com hash, "
"para que os valores :meth:`__hash__` dos objetos str e bytes sejam "
"\"salgados\" com um valor aleatório imprevisível. Embora permaneçam "
"constantes em um processo Python individual, eles não são previsíveis entre "
"invocações repetidas de Python."
#: ../../using/cmdline.rst:323
msgid ""
"Hash randomization is intended to provide protection against a denial-of-"
"service caused by carefully-chosen inputs that exploit the worst case "
"performance of a dict construction, O(n^2) complexity. See http://"
"www.ocert.org/advisories/ocert-2011-003.html for details."
msgstr ""
"A aleatorização com hash se destina a fornecer proteção contra uma negação "
"de serviço causada por entradas cuidadosamente escolhidas que exploram o "
"pior caso de desempenho de uma inserção de dicionário, complexidade O(n^2). "
"Consulte http://www.ocert.org/advisories/ocert-2011-003.html para obter "
"detalhes."
#: ../../using/cmdline.rst:328
msgid ""
":envvar:`PYTHONHASHSEED` allows you to set a fixed value for the hash seed "
"secret."
msgstr ""
":envvar:`PYTHONHASHSEED` permite que você defina um valor fixo para o "
"segredo da semente de hash."
#: ../../using/cmdline.rst:331
msgid "The option is no longer ignored."
msgstr "A opção não é mais ignorada."
#: ../../using/cmdline.rst:339
msgid ""
"Don't add the :data:`user site-packages directory <site.USER_SITE>` "
"to :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Não adiciona o :data:`diretório site-packages de usuário <user site-packages "
"directory>` a :data:`sys.path`."
#: ../../using/cmdline.rst:344 ../../using/cmdline.rst:693
#: ../../using/cmdline.rst:705
msgid ":pep:`370` -- Per user site-packages directory"
msgstr ":pep:`370` -- Diretório site-packages por usuário."
#: ../../using/cmdline.rst:349
msgid ""
"Disable the import of the module :mod:`site` and the site-dependent "
"manipulations of :data:`sys.path` that it entails. Also disable these "
"manipulations if :mod:`site` is explicitly imported later "
"(call :func:`site.main` if you want them to be triggered)."
msgstr ""
"Desabilita a importação do módulo :mod:`site` e as manipulações dependentes "
"do site de :data:`sys.path` que isso acarreta. Também desabilita essas "
"manipulações se :mod:`site` for explicitamente importado mais tarde "
"(chame :func:`site.main` se você quiser que eles sejam acionados)."
#: ../../using/cmdline.rst:357
msgid ""
"Force the stdout and stderr streams to be unbuffered. This option has no "
"effect on the stdin stream."
msgstr ""
"Força os fluxos stdout e stderr a serem sem buffer. Esta opção não tem "
"efeito no fluxo stdin."
#: ../../using/cmdline.rst:360
msgid "See also :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`."
msgstr "Veja também :envvar:`PYTHONUNBUFFERED`."
#: ../../using/cmdline.rst:362
msgid "The text layer of the stdout and stderr streams now is unbuffered."
msgstr "A camada de texto dos fluxos stdout e stderr agora é sem buffer."
#: ../../using/cmdline.rst:368
msgid ""
"Print a message each time a module is initialized, showing the place "
"(filename or built-in module) from which it is loaded. When given twice "
"(:option:`!-vv`), print a message for each file that is checked for when "
"searching for a module. Also provides information on module cleanup at "
"exit. See also :envvar:`PYTHONVERBOSE`."
msgstr ""
"Exibe uma mensagem cada vez que um módulo é inicializado, mostrando o local "
"(nome do arquivo ou módulo embutido) de onde ele é carregado. Quando "
"fornecido duas vezes (:option:`!-vv`), imprime uma mensagem para cada "
"arquivo que é verificado durante a busca por um módulo. Também fornece "
"informações sobre a limpeza do módulo na saída. Veja "
"também :envvar:`PYTHONVERBOSE`."
#: ../../using/cmdline.rst:378
msgid ""
"Warning control. Python's warning machinery by default prints warning "
"messages to :data:`sys.stderr`. A typical warning message has the following "
"form:"
msgstr ""
"Controle de aviso. O mecanismo de aviso do Python por padrão exibe mensagens "
"de aviso para :data:`sys.stderr`. Uma mensagem de aviso típica tem o "
"seguinte formato:"
#: ../../using/cmdline.rst:386
msgid ""
"By default, each warning is printed once for each source line where it "
"occurs. This option controls how often warnings are printed."
msgstr ""
"Por padrão, cada aviso é exibido uma vez para cada linha fonte onde ocorre. "
"Esta opção controla a frequência com que os avisos são exibidos."
#: ../../using/cmdline.rst:389
msgid ""
"Multiple :option:`-W` options may be given; when a warning matches more than "
"one option, the action for the last matching option is performed. "
"Invalid :option:`-W` options are ignored (though, a warning message is "
"printed about invalid options when the first warning is issued)."
msgstr ""
"Várias opções :option:`-W` podem ser fornecidas; quando um aviso corresponde "
"a mais de uma opção, a ação para a última opção correspondente é executada. "
"As opções :option:`-W` inválidas são ignoradas (embora, uma mensagem de "
"aviso seja impressa sobre opções inválidas quando o primeiro aviso for "
"emitido)."
#: ../../using/cmdline.rst:394
msgid ""
"Warnings can also be controlled using the :envvar:`PYTHONWARNINGS` "
"environment variable and from within a Python program using "
"the :mod:`warnings` module."
msgstr ""
"Os avisos também podem ser controlados usando a variável de "
"ambiente :envvar:`PYTHONWARNINGS` e de dentro de um programa Python usando o "
"módulo :mod:`warnings`."
#: ../../using/cmdline.rst:398 ../../using/cmdline.rst:721
msgid ""
"The simplest settings apply a particular action unconditionally to all "
"warnings emitted by a process (even those that are otherwise ignored by "
"default)::"
msgstr ""
"As configurações mais simples aplicam uma determinada ação "
"incondicionalmente a todos os avisos emitidos por um processo (mesmo aqueles "
"que são ignorados por padrão)::"
#: ../../using/cmdline.rst:409
msgid ""
"The action names can be abbreviated as desired (e.g. ``-Wi``, ``-Wd``, ``-"
"Wa``, ``-We``) and the interpreter will resolve them to the appropriate "
"action name."
msgstr ""
"Os nomes das ações podem ser abreviados conforme desejado (por exemplo, ``-"
"Wi``, ``-Wd``, ``-Wa``, ``-We``) e o interpretador irá resolvê-los para o "
"nome de ação apropriado."
#: ../../using/cmdline.rst:413 ../../using/cmdline.rst:732
msgid ""
"See :ref:`warning-filter` and :ref:`describing-warning-filters` for more "
"details."
msgstr ""
"Veja :ref:`warning-filter` e :ref:`describing-warning-filters` para mais "
"detalhes."
#: ../../using/cmdline.rst:419
msgid ""
"Skip the first line of the source, allowing use of non-Unix forms of ``#!"
"cmd``. This is intended for a DOS specific hack only."
msgstr ""
"Pula a primeira linha do código-fonte, permitindo o uso de formas não-Unix "
"de ``#!cmd``. Isso se destina apenas a um hack específico do DOS."
#: ../../using/cmdline.rst:425
msgid ""
"Reserved for various implementation-specific options. CPython currently "
"defines the following possible values:"
msgstr ""
"Reservado para várias opções específicas de implementação. CPython "
"atualmente define os seguintes valores possíveis:"
#: ../../using/cmdline.rst:428
msgid "``-X faulthandler`` to enable :mod:`faulthandler`;"
msgstr "``-X faulthandler`` para habilitar :mod:`faulthandler`;"
#: ../../using/cmdline.rst:429
msgid ""
"``-X showrefcount`` to output the total reference count and number of used "
"memory blocks when the program finishes or after each statement in the "
"interactive interpreter. This only works on debug builds."
msgstr ""
"``-X showrefcount`` para produzir a contagem de referências total e o número "
"de blocos de memória usados quando o programa termina ou após cada instrução "
"no interpretador interativo. Isso só funciona em compilações de depuração."
#: ../../using/cmdline.rst:432
msgid ""
"``-X tracemalloc`` to start tracing Python memory allocations using "
"the :mod:`tracemalloc` module. By default, only the most recent frame is "
"stored in a traceback of a trace. Use ``-X tracemalloc=NFRAME`` to start "
"tracing with a traceback limit of *NFRAME* frames. See "
"the :func:`tracemalloc.start` for more information."
msgstr ""
"``-X tracemalloc`` para começar a rastrear alocações de memória do Python "
"usando o módulo :mod:`tracemalloc`. Por padrão, apenas o quadro mais recente "
"é armazenado no traceback (situação da pilha de execução) de um rastro. Use "
"``-X tracemalloc=NFRAME`` para iniciar o rastreamento com um limite de "
"traceback de quadros *NFRAME*. Veja o :func:`tracemalloc.start` para mais "
"informações."
#: ../../using/cmdline.rst:437
msgid ""
"``-X showalloccount`` to output the total count of allocated objects for "
"each type when the program finishes. This only works when Python was built "
"with ``COUNT_ALLOCS`` defined."
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:440
msgid ""
"``-X int_max_str_digits`` configures the :ref:`integer string conversion "
"length limitation <int_max_str_digits>`. See "
"also :envvar:`PYTHONINTMAXSTRDIGITS`."
msgstr ""
"``-X int_max_str_digits`` configura a :ref:`limitação de comprimento de "
"string na conversão para inteiro <int_max_str_digits>`. Veja "
"também :envvar:`PYTHONINTMAXSTRDIGITS`."
#: ../../using/cmdline.rst:443
msgid ""
"``-X importtime`` to show how long each import takes. It shows module name, "
"cumulative time (including nested imports) and self time (excluding nested "
"imports). Note that its output may be broken in multi-threaded "
"application. Typical usage is ``python3 -X importtime -c 'import "
"asyncio'``. See also :envvar:`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`."
msgstr ""
"``-X importtime`` para mostrar quanto tempo leva cada importação. Mostra o "
"nome do módulo, tempo cumulativo (incluindo importações aninhadas) e tempo "
"próprio (excluindo importações aninhadas). Observe que sua saída pode ser "
"interrompida em aplicações multithread. O uso típico é ``python3 -X "
"importtime -c 'import asyncio'``. Veja "
"também :envvar:`PYTHONPROFILEIMPORTTIME`."
#: ../../using/cmdline.rst:448
msgid ""
"``-X dev``: enable CPython's \"development mode\", introducing additional "
"runtime checks which are too expensive to be enabled by default. It should "
"not be more verbose than the default if the code is correct: new warnings "
"are only emitted when an issue is detected. Effect of the developer mode:"
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:453
msgid "Add ``default`` warning filter, as :option:`-W` ``default``."
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:454
msgid ""
"Install debug hooks on memory allocators: see "
"the :c:func:`PyMem_SetupDebugHooks` C function."
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:456
msgid ""
"Enable the :mod:`faulthandler` module to dump the Python traceback on a "
"crash."
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:458
msgid "Enable :ref:`asyncio debug mode <asyncio-debug-mode>`."
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:459
msgid ""
"Set the :attr:`~sys.flags.dev_mode` attribute of :attr:`sys.flags` to "
"``True``."
msgstr ""
"Define o atributo :attr:`~sys.flags.dev_mode` de :attr:`sys.flags` como "
"``True``."
#: ../../using/cmdline.rst:461
msgid ":class:`io.IOBase` destructor logs ``close()`` exceptions."
msgstr ""
#: ../../using/cmdline.rst:463
msgid ""
"``-X utf8`` enables UTF-8 mode for operating system interfaces, overriding "
"the default locale-aware mode. ``-X utf8=0`` explicitly disables UTF-8 mode "
"(even when it would otherwise activate automatically). "
"See :envvar:`PYTHONUTF8` for more details."
msgstr ""
"``-X utf8`` habilita o modo UTF-8 para interfaces do sistema operacional, "
"substituindo o modo com reconhecimento de localidade padrão. ``-X utf8=0`` "
"desabilita explicitamente o modo UTF-8 (mesmo quando de outra forma seria "
"ativado automaticamente). Veja :envvar:`PYTHONUTF8` para mais detalhes."
#: ../../using/cmdline.rst:467
msgid ""
"``-X pycache_prefix=PATH`` enables writing ``.pyc`` files to a parallel tree "
"rooted at the given directory instead of to the code tree. See "
"also :envvar:`PYTHONPYCACHEPREFIX`."
msgstr ""
"``-X pycache_prefix=PATH`` permite a escrita de arquivos ``.pyc`` em uma "
"árvore paralela enraizada em um determinado diretório em vez de na árvore de "
"código. Veja também :envvar:`PYTHONPYCACHEPREFIX`."
#: ../../using/cmdline.rst:471
msgid ""
"It also allows passing arbitrary values and retrieving them through "
"the :data:`sys._xoptions` dictionary."
msgstr ""
"Também permite passar valores arbitrários e recuperá-los através do "
"dicionário :data:`sys._xoptions`."
#: ../../using/cmdline.rst:474
msgid "The :option:`-X` option was added."
msgstr "A opção :option:`-X` foi adicionada."
#: ../../using/cmdline.rst:477
msgid "The ``-X faulthandler`` option."
msgstr "A opção ``-X faulthandler``."
#: ../../using/cmdline.rst:480
msgid "The ``-X showrefcount`` and ``-X tracemalloc`` options."
msgstr "As opções ``-X showrefcount`` e ``-X tracemalloc``."
#: ../../using/cmdline.rst:483
msgid "The ``-X showalloccount`` option."
msgstr "A opção ``-X showalloccount``."
#: ../../using/cmdline.rst:486
msgid "The ``-X importtime``, ``-X dev`` and ``-X utf8`` options."
msgstr "As opções ``-X importtime``, ``-X dev`` e ``-X utf8``."
#: ../../using/cmdline.rst:489
msgid ""
"The ``-X pycache_prefix`` option. The ``-X dev`` option now logs ``close()`` "
"exceptions in :class:`io.IOBase` destructor."
msgstr ""
"A opção ``-X pycache_prefix``. A opção ``-X dev`` agora registra exceções de "
"``close()`` no destruidor de :class:`io.IOBase`."
#: ../../using/cmdline.rst:493
msgid "The ``-X int_max_str_digits`` option."
msgstr "A opção ``-X int_max_str_digits``."
#: ../../using/cmdline.rst:498
msgid "Options you shouldn't use"
msgstr "Opções que você não deve usar"
#: ../../using/cmdline.rst:502
msgid "Reserved for use by Jython_."
msgstr "Reservado para uso pelo Jython_."
#: ../../using/cmdline.rst:510
msgid "Environment variables"
msgstr "Variáveis de ambiente"
#: ../../using/cmdline.rst:512
msgid ""
"These environment variables influence Python's behavior, they are processed "
"before the command-line switches other than -E or -I. It is customary that "
"command-line switches override environmental variables where there is a "
"conflict."
msgstr ""
"Essas variáveis de ambiente influenciam o comportamento do Python, elas são "
"processadas antes das opções de linha de comando diferentes de -E ou -I. É "
"comum que as opções de linha de comando substituam as variáveis ambientais "
"onde há um conflito."
#: ../../using/cmdline.rst:519
msgid ""
"Change the location of the standard Python libraries. By default, the "
"libraries are searched in :file:`{prefix}/lib/python{version}` "
"and :file:`{exec_prefix}/lib/python{version}`, where :file:`{prefix}` "
"and :file:`{exec_prefix}` are installation-dependent directories, both "
"defaulting to :file:`/usr/local`."
msgstr ""
"Altera a localização das bibliotecas Python padrão. Por padrão, as "
"bibliotecas são pesquisadas em :file:`{prefix}/lib/python{version}` "
"e :file:`{exec_prefix}/lib/python{version}`, onde :file:`{prefix}` "
"e :file:`{exec_prefix}` são diretórios dependentes da instalação, ambos "
"padronizando para :file:`/usr/local`."
#: ../../using/cmdline.rst:525
msgid ""
"When :envvar:`PYTHONHOME` is set to a single directory, its value replaces "
"both :file:`{prefix}` and :file:`{exec_prefix}`. To specify different "
"values for these, set :envvar:`PYTHONHOME` to :file:`{prefix}:{exec_prefix}`."
msgstr ""
"Quando :envvar:`PYTHONHOME` é definido como um único diretório, seu valor "
"substitui :file:`{prefix}` e :file:`{exec_prefix}`. Para especificar valores "
"diferentes para estes, defina :envvar:`PYTHONHOME` para :file:`{prefix}:"
"{exec_prefix}`."
#: ../../using/cmdline.rst:532
msgid ""
"Augment the default search path for module files. The format is the same as "
"the shell's :envvar:`PATH`: one or more directory pathnames separated "
"by :data:`os.pathsep` (e.g. colons on Unix or semicolons on Windows). Non-"
"existent directories are silently ignored."
msgstr ""
"Aumenta o caminho de pesquisa padrão para arquivos de módulo. O formato é o "
"mesmo :envvar:`PATH` do shell: um ou mais caminhos de diretório separados "
"por :data:`os.pathsep` (por exemplo, dois pontos no Unix ou ponto e vírgula "
"no Windows). Os diretórios inexistentes são ignorados silenciosamente."
#: ../../using/cmdline.rst:537
msgid ""
"In addition to normal directories, individual :envvar:`PYTHONPATH` entries "
"may refer to zipfiles containing pure Python modules (in either source or "
"compiled form). Extension modules cannot be imported from zipfiles."
msgstr ""
"Além dos diretórios normais, entradas individuais :envvar:`PYTHONPATH` podem "
"referir-se a arquivos zip contendo módulos Python puros (tanto no código-"
"fonte quanto na forma compilada). Módulos de extensão não podem ser "
"importados de arquivos zip."
#: ../../using/cmdline.rst:541
msgid ""
"The default search path is installation dependent, but generally begins "
"with :file:`{prefix}/lib/python{version}` (see :envvar:`PYTHONHOME` above). "
"It is *always* appended to :envvar:`PYTHONPATH`."
msgstr ""
"O caminho de pesquisa padrão depende da instalação, mas geralmente começa "
"com :file:`{prefix}/lib/python{version}` (veja :envvar:`PYTHONHOME` acima). "
"É *sempre* anexado a :envvar:`PYTHONPATH`."
#: ../../using/cmdline.rst:545
msgid ""
"An additional directory will be inserted in the search path in front "
"of :envvar:`PYTHONPATH` as described above under :ref:`using-on-interface-"
"options`. The search path can be manipulated from within a Python program as "
"the variable :data:`sys.path`."
msgstr ""
"Um diretório adicional será inserido no caminho de pesquisa antes "
"de :envvar:`PYTHONPATH` como descrito acima em :ref:`using-on-interface-"
"options`. O caminho de pesquisa pode ser manipulado de dentro de um programa "
"Python como a variável :data:`sys.path`."
#: ../../using/cmdline.rst:553
msgid ""