-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 41
Expand file tree
/
Copy pathwindows.po
More file actions
2194 lines (1908 loc) · 90.9 KB
/
windows.po
File metadata and controls
2194 lines (1908 loc) · 90.9 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Raphael Mendonça, 2018
# felipe caridade <caridade500@gmail.com>, 2019
# Claudio Rogerio Carvalho Filho <excriptbrasil@gmail.com>, 2019
# Julia Rizza <contato@juliarizza.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 18:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-29 17:20+0000\n"
"Last-Translator: Julia Rizza <contato@juliarizza.com>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../using/windows.rst:7
msgid "Using Python on Windows"
msgstr "Utilizando Python no Windows"
#: ../../using/windows.rst:12
msgid ""
"This document aims to give an overview of Windows-specific behaviour you "
"should know about when using Python on Microsoft Windows."
msgstr ""
"Este documento pretende dar uma visão geral do comportamento específico do "
"Windows que você deve conhecer quando fores utilizar o Python no sistema "
"operacional Microsoft Windows."
#: ../../using/windows.rst:16
msgid "Installing Python"
msgstr "Instalando o Python"
#: ../../using/windows.rst:18
msgid ""
"Unlike most Unix systems and services, Windows does not include a system "
"supported installation of Python. To make Python available, the CPython team"
" has compiled Windows installers (MSI packages) with every `release "
"<https://www.python.org/download/releases/>`_ for many years. These "
"installers are primarily intended to add a per-user installation of Python, "
"with the core interpreter and library being used by a single user. The "
"installer is also able to install for all users of a single machine, and a "
"separate ZIP file is available for application-local distributions."
msgstr ""
"Diferente da maioria dos sistemas e serviços Unix, o Windows não inclui uma "
"instalação suportada do Python. Para deixar o Python disponível, o time "
"CPython compilou os instaladores do Windows (pacotes MSI) com cada `versão "
"<https://www.python.org/download/releases/>`_ por vários anos. Esses "
"instaladores têm a intenção primária de adicionar uma instalação de Python "
"por usuário, com o interpretador e as bibliotecas núcleo sendo utilizadas "
"por um único usuário. O instalador também é capaz de instalar para todos os "
"usuários de uma única máquina, e um arquivo ZIP separado está disponível "
"para distribuições locais de aplicação."
#: ../../using/windows.rst:28
msgid "Supported Versions"
msgstr "Versões Suportadas"
#: ../../using/windows.rst:30
msgid ""
"As specified in :pep:`11`, a Python release only supports a Windows platform"
" while Microsoft considers the platform under extended support. This means "
"that Python |version| supports Windows Vista and newer. If you require "
"Windows XP support then please install Python 3.4."
msgstr ""
"Como especificado na :pep:`11`, uma versão Python suporta apenas uma "
"plataforma Windows enquanto a Microsoft considera a plataforma sob suporte "
"extendido. Isso significa que o Python |version| suporta Windows Vista ou "
"superiores. Se você requer suporte à Windows XP, então por favor instale o "
"Python 3.4."
#: ../../using/windows.rst:36
msgid "Installation Steps"
msgstr "Etapas de Instalação"
#: ../../using/windows.rst:38
msgid ""
"Four Python |version| installers are available for download - two each for "
"the 32-bit and 64-bit versions of the interpreter. The *web installer* is a "
"small initial download, and it will automatically download the required "
"components as necessary. The *offline installer* includes the components "
"necessary for a default installation and only requires an internet "
"connection for optional features. See :ref:`install-layout-option` for other"
" ways to avoid downloading during installation."
msgstr ""
"Quatro instaladores Python |version| estão disponíveis para download - dois "
"de cada para as versões 32-bit e 64-bit do interpretador. O *instalador web*"
" é um download inicial menor, e ele irá automaticamente fazer o download dos"
" componentes solicitados na medida do necessário. O *instalador offline* "
"inclui os componentes necessários para uma instalação padrão e requer apenas"
" uma conexão de internet para recursos opcionais. Veja :ref:`install-layout-"
"option` para outras formas de evitar o download durante a instalação."
#: ../../using/windows.rst:46
msgid "After starting the installer, one of two options may be selected:"
msgstr "Após iniciar o instalador, uma de duas opções deve ser selecionada:"
#: ../../using/windows.rst:50
msgid "If you select \"Install Now\":"
msgstr "Se você selecionar \"Install Now\":"
#: ../../using/windows.rst:52
msgid ""
"You will *not* need to be an administrator (unless a system update for the C"
" Runtime Library is required or you install the :ref:`launcher` for all "
"users)"
msgstr ""
"Você *não* precisará ser um administrador (a menos que uma atualização de "
"sistema para a Biblioteca em Tempo de Execução C seja necessária ou que você"
" instale o :ref:`launcher` para todos os usuários)"
#: ../../using/windows.rst:55
msgid "Python will be installed into your user directory"
msgstr "Python será instalado dentro do seu diretório de usuário"
#: ../../using/windows.rst:56
msgid ""
"The :ref:`launcher` will be installed according to the option at the bottom "
"of the first page"
msgstr ""
"O :ref:`launcher` será instalado de acordo com a opção ao final da primeira "
"página"
#: ../../using/windows.rst:58
msgid "The standard library, test suite, launcher and pip will be installed"
msgstr ""
"A biblioteca padrão, a suíte de testes, o inicializador e o pip serão "
"instalados"
#: ../../using/windows.rst:59
msgid ""
"If selected, the install directory will be added to your :envvar:`PATH`"
msgstr ""
"Se selecionado, o diretório de instalação será adicionado no seu "
":envvar:`PATH`"
#: ../../using/windows.rst:60
msgid "Shortcuts will only be visible for the current user"
msgstr "Atalhos serão visíveis apenas para o usuário atual"
#: ../../using/windows.rst:62
msgid ""
"Selecting \"Customize installation\" will allow you to select the features "
"to install, the installation location and other options or post-install "
"actions. To install debugging symbols or binaries, you will need to use this"
" option."
msgstr ""
"Selecionando \"Customize installation\" irá permitir que você selecione os "
"recursos a serem instalados, o local da instalação e outras opções ou ações "
"pós-instalação. Para instalar símbolos de depuração ou binários, você "
"precisará usar essa opção."
#: ../../using/windows.rst:66
msgid ""
"To perform an all-users installation, you should select \"Customize "
"installation\". In this case:"
msgstr ""
"Para realizar uma instalação para todos os usuários, você deve selecionar "
"\"Customize installation\". Neste caso:"
#: ../../using/windows.rst:69
msgid "You may be required to provide administrative credentials or approval"
msgstr ""
"Você pode ser solicitado a providenciar credenciais administrativas ou "
"aprovação"
#: ../../using/windows.rst:70
msgid "Python will be installed into the Program Files directory"
msgstr "Python será instalado dentro do diretório Program Files"
#: ../../using/windows.rst:71
msgid "The :ref:`launcher` will be installed into the Windows directory"
msgstr "O :ref:`launcher` será instalado dentro do diretório Windows"
#: ../../using/windows.rst:72
msgid "Optional features may be selected during installation"
msgstr "Recursos opcionais podem ser selecionados durante a instalação"
#: ../../using/windows.rst:73
msgid "The standard library can be pre-compiled to bytecode"
msgstr "A biblioteca padrão pode ser pré-compilada em bytecode"
#: ../../using/windows.rst:74
msgid ""
"If selected, the install directory will be added to the system "
":envvar:`PATH`"
msgstr ""
"Se selecionado, o diretório de instalação será adicionado ao :envvar:`PATH`"
" do sistema"
#: ../../using/windows.rst:75
msgid "Shortcuts are available for all users"
msgstr "Atalhos estão disponíveis para todos os usuários"
#: ../../using/windows.rst:80
msgid "Removing the MAX_PATH Limitation"
msgstr "Removendo a limitação do MAX_PATH"
#: ../../using/windows.rst:82
msgid ""
"Windows historically has limited path lengths to 260 characters. This meant "
"that paths longer than this would not resolve and errors would result."
msgstr ""
"O Windows historicamente tem limitado os comprimentos dos caminhos de "
"arquivos em 260 caracteres. Isso significava que caminhos maiores que isso "
"não seriam resolvidos e resultariam em erros."
#: ../../using/windows.rst:85
msgid ""
"In the latest versions of Windows, this limitation can be expanded to "
"approximately 32,000 characters. Your administrator will need to activate "
"the \"Enable Win32 long paths\" group policy, or set the registry value "
"``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control\\FileSystem@LongPathsEnabled``"
" to ``1``."
msgstr ""
"Nas últimas versões do Windows, essa limitação pode ser expandida para "
"aproximadamente 32.000 caracteres. Seu administrador irá precisar ativar a "
"política de grupo \"Enable Win32 long paths\", ou definir um valor de "
"registro "
"``HKEY_LOCAL_MACHINE\\SYSTEM\\CurrentControlSet\\Control\\FileSystem@LongPathsEnabled``"
" para ``1``."
#: ../../using/windows.rst:91
msgid ""
"This allows the :func:`open` function, the :mod:`os` module and most other "
"path functionality to accept and return paths longer than 260 characters "
"when using strings. (Use of bytes as paths is deprecated on Windows, and "
"this feature is not available when using bytes.)"
msgstr ""
"Isso permite que a função :func:`open`, o módulo :mod:`os` e a maior parte "
"das outras funcionalidades de caminho aceitem e retornem caminhos maiores "
"que 260 caracteres quando usando strings. (O uso de bytes como caminhos está"
" descontinuado no Windows, e esse recurso não está disponível quando usando "
"bytes.)"
#: ../../using/windows.rst:96
msgid "After changing the above option, no further configuration is required."
msgstr ""
"Após alterar a opção acima, nenhuma configuração adicional é necessária."
#: ../../using/windows.rst:100
msgid "Support for long paths was enabled in Python."
msgstr "Suporte para caminhos longos foi ativado no Python."
#: ../../using/windows.rst:105
msgid "Installing Without UI"
msgstr "Instalando sem UI"
#: ../../using/windows.rst:107
msgid ""
"All of the options available in the installer UI can also be specified from "
"the command line, allowing scripted installers to replicate an installation "
"on many machines without user interaction. These options may also be set "
"without suppressing the UI in order to change some of the defaults."
msgstr ""
"Todas as opções disponíveis na IU do instalador também podem ser "
"especificadas a partir da linha de comando, permitindo que instaladores por "
"script repliquem uma instalação em várias máquinas sem interação do usuário."
" Essas opções também podem ser definidas sem suprimir a IU para alterar "
"alguns dos padrões."
#: ../../using/windows.rst:112
msgid ""
"To completely hide the installer UI and install Python silently, pass the "
"``/quiet`` option. To skip past the user interaction but still display "
"progress and errors, pass the ``/passive`` option. The ``/uninstall`` option"
" may be passed to immediately begin removing Python - no prompt will be "
"displayed."
msgstr ""
"Para esconder completamente a IU do instalador e instalar o Python "
"silenciosamente, passe a opção ``/quiet``. Para pular a interação de usuário"
" mas ainda exibir o progresso e os erros, passe a opção ``/passive``. A "
"opção ``/uninstall`` pode ser passada para imediatamente começar a remover o"
" Python - nenhuma confirmação será exibida."
#: ../../using/windows.rst:118
msgid ""
"All other options are passed as ``name=value``, where the value is usually "
"``0`` to disable a feature, ``1`` to enable a feature, or a path. The full "
"list of available options is shown below."
msgstr ""
"Todas as outras opções são passadas como ``nome=valor``, onde o valor é "
"usualmente ``0`` para desabilitar o recurso, ``1`` para ativar o recurso, ou"
" um caminho. A lista completa de opções disponíveis é mostrada abaixo."
#: ../../using/windows.rst:123
msgid "Name"
msgstr "Name (nome)"
#: ../../using/windows.rst:123
msgid "Description"
msgstr "Description (descrição)"
#: ../../using/windows.rst:123
msgid "Default"
msgstr "Default (padrão)"
#: ../../using/windows.rst:125
msgid "InstallAllUsers"
msgstr "InstallAllUsers (Instalar para Todos usuários)"
#: ../../using/windows.rst:125
msgid "Perform a system-wide installation."
msgstr "Execute uma instalação em todo o sistema."
#: ../../using/windows.rst:125 ../../using/windows.rst:146
#: ../../using/windows.rst:149 ../../using/windows.rst:158
#: ../../using/windows.rst:176 ../../using/windows.rst:184
#: ../../using/windows.rst:187
msgid "0"
msgstr "0"
#: ../../using/windows.rst:127
msgid "TargetDir"
msgstr "TargetDir (Diretório Alvo)"
#: ../../using/windows.rst:127
msgid "The installation directory"
msgstr "O diretório de instalação"
#: ../../using/windows.rst:127
msgid "Selected based on InstallAllUsers"
msgstr "Selecionado com base em \"Instalar para Todos os Usuários\""
#: ../../using/windows.rst:130
msgid "DefaultAllUsersTargetDir"
msgstr ""
"DefaultAllUsersTargetDir (Diretório de Destino Padrão para Todos os "
"usuários)"
#: ../../using/windows.rst:130
msgid "The default installation directory for all-user installs"
msgstr ""
"O diretório de instalação padrão para instalações de todos os usuários"
#: ../../using/windows.rst:130
msgid ""
":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` or :file:`\\ "
"%ProgramFiles(x86)%\\\\\\ Python X.Y`"
msgstr ""
":file:`%ProgramFiles%\\\\\\ Python X.Y` or :file:`\\ "
"%ProgramFiles(x86)%\\\\\\ Python X.Y`"
#: ../../using/windows.rst:135
msgid "DefaultJustForMeTargetDir"
msgstr "DefaultJustForMeTargetDir (Diretório Alvo Padrão Apenas Para Mim)"
#: ../../using/windows.rst:135
msgid "The default install directory for just-for-me installs"
msgstr "O diretório de instalação padrão para instalações just-for-me"
#: ../../using/windows.rst:135
msgid ""
":file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\PythonXY` or "
":file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\PythonXY-32`"
msgstr ""
":file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\PythonXY` ou "
":file:`%LocalAppData%\\\\\\ Programs\\\\PythonXY-32`"
#: ../../using/windows.rst:140
msgid "DefaultCustomTargetDir"
msgstr "DefaultCustomTargetDir (Diretório de destino personalizado padrão)"
#: ../../using/windows.rst:140
msgid "The default custom install directory displayed in the UI"
msgstr ""
"Diretório de instalação personalizado padrão exibido na interface do usuário"
#: ../../using/windows.rst:140 ../../using/windows.rst:189
msgid "(empty)"
msgstr "(vazio)"
#: ../../using/windows.rst:143
msgid "AssociateFiles"
msgstr "AssociateFiles (Arquivos Associados)"
#: ../../using/windows.rst:143
msgid "Create file associations if the launcher is also installed."
msgstr "Criar associações de arquivos se o launcher também estiver instalado."
#: ../../using/windows.rst:143 ../../using/windows.rst:153
#: ../../using/windows.rst:156 ../../using/windows.rst:160
#: ../../using/windows.rst:163 ../../using/windows.rst:166
#: ../../using/windows.rst:168 ../../using/windows.rst:171
#: ../../using/windows.rst:174 ../../using/windows.rst:178
#: ../../using/windows.rst:180 ../../using/windows.rst:182
msgid "1"
msgstr "1"
#: ../../using/windows.rst:146
msgid "CompileAll"
msgstr "CompileAll (Compilar Tudo)"
#: ../../using/windows.rst:146
msgid "Compile all ``.py`` files to ``.pyc``."
msgstr "Compile todos os arquivos ``.py`` para ``.pyc``."
#: ../../using/windows.rst:149
msgid "PrependPath"
msgstr "PrependPath (path a ser percorrido)"
#: ../../using/windows.rst:149
msgid ""
"Add install and Scripts directories to :envvar:`PATH` and ``.PY`` to "
":envvar:`PATHEXT`"
msgstr ""
"Adicione o diretório de instalação e o de Scripts para :envvar:`PATH` e "
"``.PY`` para :envvar:`PATHEXT`"
#: ../../using/windows.rst:153
msgid "Shortcuts"
msgstr "Shortcuts (atalhos)"
#: ../../using/windows.rst:153
msgid ""
"Create shortcuts for the interpreter, documentation and IDLE if installed."
msgstr "Crie atalhos para o intérprete, documentação e IDLE se instalado."
#: ../../using/windows.rst:156
msgid "Include_doc"
msgstr "Include_doc"
#: ../../using/windows.rst:156
msgid "Install Python manual"
msgstr "Install Python manual (Instalação Manual do Python)"
#: ../../using/windows.rst:158
msgid "Include_debug"
msgstr "Include_debug (Incluir o Modo de Depuração)"
#: ../../using/windows.rst:158
msgid "Install debug binaries"
msgstr "Instalar binários de Depuração"
#: ../../using/windows.rst:160
msgid "Include_dev"
msgstr "Include_dev"
#: ../../using/windows.rst:160
msgid "Install developer headers and libraries"
msgstr "Instalar cabeçalhos e bibliotecas de desenvolvedores"
#: ../../using/windows.rst:163
msgid "Include_exe"
msgstr "Include_exe"
#: ../../using/windows.rst:163
msgid "Install :file:`python.exe` and related files"
msgstr "Instalar :file:`python.exe` e arquivos relacionados"
#: ../../using/windows.rst:166
msgid "Include_launcher"
msgstr "Include_launcher"
#: ../../using/windows.rst:166
msgid "Install :ref:`launcher`."
msgstr "Instalar :ref:`launcher`."
#: ../../using/windows.rst:168
msgid "InstallLauncherAllUsers"
msgstr "InstallLauncherAllUsers"
#: ../../using/windows.rst:168
msgid "Installs :ref:`launcher` for all users."
msgstr "Instalar para :ref:`launcher` todos os usuários."
#: ../../using/windows.rst:171
msgid "Include_lib"
msgstr "Include_lib"
#: ../../using/windows.rst:171
msgid "Install standard library and extension modules"
msgstr "Instalar biblioteca padrão e módulos de extensão"
#: ../../using/windows.rst:174
msgid "Include_pip"
msgstr "Include_pip"
#: ../../using/windows.rst:174
msgid "Install bundled pip and setuptools"
msgstr "Instale o pacote pip e setuptools"
#: ../../using/windows.rst:176
msgid "Include_symbols"
msgstr "Include_symbols"
#: ../../using/windows.rst:176
msgid "Install debugging symbols (`*`.pdb)"
msgstr "Instalar símbolos de depuração (`*`.pdb)"
#: ../../using/windows.rst:178
msgid "Include_tcltk"
msgstr "Include_tcltk"
#: ../../using/windows.rst:178
msgid "Install Tcl/Tk support and IDLE"
msgstr "Instale o suporte Tcl/Tk e o IDLE"
#: ../../using/windows.rst:180
msgid "Include_test"
msgstr "Include_test"
#: ../../using/windows.rst:180
msgid "Install standard library test suite"
msgstr "Instalar o conjunto de testes da biblioteca padrão"
#: ../../using/windows.rst:182
msgid "Include_tools"
msgstr "Include_tools"
#: ../../using/windows.rst:182
msgid "Install utility scripts"
msgstr "Instalar scripts com utilitários"
#: ../../using/windows.rst:184
msgid "LauncherOnly"
msgstr "LauncherOnly"
#: ../../using/windows.rst:184
msgid "Only installs the launcher. This will override most other options."
msgstr ""
"Instala apenas o launcher. Isso substituirá a maioria das outras opções."
#: ../../using/windows.rst:187
msgid "SimpleInstall"
msgstr "SimpleInstall"
#: ../../using/windows.rst:187
msgid "Disable most install UI"
msgstr "Desativar a maioria das UIs de instalação"
#: ../../using/windows.rst:189
msgid "SimpleInstallDescription"
msgstr "SimpleInstallDescription"
#: ../../using/windows.rst:189
msgid "A custom message to display when the simplified install UI is used."
msgstr ""
"Uma mensagem personalizada para exibir quando a IU de instalação "
"simplificada é usada."
#: ../../using/windows.rst:193
msgid ""
"For example, to silently install a default, system-wide Python installation,"
" you could use the following command (from an elevated command prompt)::"
msgstr ""
"Por exemplo, para instalar silenciosamente uma instalação de Python padrão e"
" em todo o sistema, você pode usar o seguinte comando (a partir de um "
"terminal de comando autorizado)::"
#: ../../using/windows.rst:198
msgid ""
"To allow users to easily install a personal copy of Python without the test "
"suite, you could provide a shortcut with the following command. This will "
"display a simplified initial page and disallow customization::"
msgstr ""
"Para permitir que usuários instalem facilmente uma cópia do Python sem a "
"suíte de testes, você pode fornecer um atalho com o seguinte comando. Isso "
"irá exibir uma página inicial simplificado e bloquear a personalização::"
#: ../../using/windows.rst:205
msgid ""
"(Note that omitting the launcher also omits file associations, and is only "
"recommended for per-user installs when there is also a system-wide "
"installation that included the launcher.)"
msgstr ""
"(Observe que omitir o inicializador também omite associações de arquivos, e "
"só é recomendado para instalações por usuários quando também existe uma "
"instalação por todo o sistema que inclui o inicializador.)"
#: ../../using/windows.rst:209
msgid ""
"The options listed above can also be provided in a file named "
"``unattend.xml`` alongside the executable. This file specifies a list of "
"options and values. When a value is provided as an attribute, it will be "
"converted to a number if possible. Values provided as element text are "
"always left as strings. This example file sets the same options as the "
"previous example:"
msgstr ""
"As opções listadas acima também podem ser fornecidas em um arquivo chamado "
"``unattend.xml`` juntamente com o executável. Esse arquivo especifica uma "
"lista de opções e valores. Quando um valor é fornecido como um atributo, ele"
" será convertido para um número se possível. Valores fornecidos como "
"elementos de texto são sempre deixados como strings. Esse arquivo de exemplo"
" define as mesmas opções que o exemplo anterior:"
#: ../../using/windows.rst:228
msgid "Installing Without Downloading"
msgstr "Instalando Sem Download"
#: ../../using/windows.rst:230
msgid ""
"As some features of Python are not included in the initial installer "
"download, selecting those features may require an internet connection. To "
"avoid this need, all possible components may be downloaded on-demand to "
"create a complete *layout* that will no longer require an internet "
"connection regardless of the selected features. Note that this download may "
"be bigger than required, but where a large number of installations are going"
" to be performed it is very useful to have a locally cached copy."
msgstr ""
"Como alguns recursos do Python não estão inclusos no download inicial do "
"instalador, selecionar esses recursos pode exigir uma conexão com a "
"internet. Para evitar isso, todos os possíveis componentes podem ser "
"baixados sob demanda para criar um *layout* completo que não irá precisar de"
" uma conexão de internet independentemente dos recursos selecionados. Note "
"que este download pode ser maior que o necessário, mas onde um grande número"
" de instalações serão realizadas é bem útil ter uma cópia em cache local."
#: ../../using/windows.rst:238
msgid ""
"Execute the following command from Command Prompt to download all possible "
"required files. Remember to substitute ``python-3.6.0.exe`` for the actual "
"name of your installer, and to create layouts in their own directories to "
"avoid collisions between files with the same name."
msgstr ""
#: ../../using/windows.rst:247
msgid ""
"You may also specify the ``/quiet`` option to hide the progress display."
msgstr ""
"Você também pode especificar a opção ``/quiet`` para esconder o "
"acompanhamento de progresso."
#: ../../using/windows.rst:250
msgid "Modifying an install"
msgstr "Modificando uma instalação"
#: ../../using/windows.rst:252
msgid ""
"Once Python has been installed, you can add or remove features through the "
"Programs and Features tool that is part of Windows. Select the Python entry "
"and choose \"Uninstall/Change\" to open the installer in maintenance mode."
msgstr ""
"Uma vez que o Python foi instalado, você pode adicionar ou remover recursos "
"através da ferramenta Programas e Recursos que é parte do Windows. Selecione"
" o registro do Python e escolha \"Uninstall/Change\" para abrir o instalador"
" no modo de manutenção."
#: ../../using/windows.rst:256
msgid ""
"\"Modify\" allows you to add or remove features by modifying the checkboxes "
"- unchanged checkboxes will not install or remove anything. Some options "
"cannot be changed in this mode, such as the install directory; to modify "
"these, you will need to remove and then reinstall Python completely."
msgstr ""
"\"Modify\" permite que você adicione ou remova recursos modificando as "
"caixas de entrada - caixas de entrada não modificadas não irão instalar ou "
"remover nada. Algumas opções não podem ser modificadas dessa forma, como o "
"diretório de instalação; para modificá-las, você precisará remover e então "
"reinstalar o Python completamente."
#: ../../using/windows.rst:261
msgid ""
"\"Repair\" will verify all the files that should be installed using the "
"current settings and replace any that have been removed or modified."
msgstr ""
"\"Repair\" irá verificar todos os arquivos que devem ser instalados usando "
"as configurações atuais e substituir qualquer um que tiver sido removido ou "
"modificado."
#: ../../using/windows.rst:264
msgid ""
"\"Uninstall\" will remove Python entirely, with the exception of the "
":ref:`launcher`, which has its own entry in Programs and Features."
msgstr ""
"\"Uninstall\" irá remover o Python completamente, com a exceção do "
":ref:`launcher`, que tem seu próprio registro nos Programas e Recursos."
#: ../../using/windows.rst:268
msgid "Other Platforms"
msgstr "Outras plataformas"
#: ../../using/windows.rst:270
msgid ""
"With ongoing development of Python, some platforms that used to be supported"
" earlier are no longer supported (due to the lack of users or developers). "
"Check :pep:`11` for details on all unsupported platforms."
msgstr ""
"Com o desenvolvimento do Python em andamento, algumas plataformas que "
"costumavam ser suportadas anteriormente não são mais suportadas (devido à "
"falta de usuário ou desenvolvedores). Confira a :pep:`11` para detalhes de "
"todas as plataformas não suportadas."
#: ../../using/windows.rst:274
msgid "`Windows CE <http://pythonce.sourceforge.net/>`_ is still supported."
msgstr "`Windows CE <http://pythonce.sourceforge.net/>`_ ainda é suportado."
#: ../../using/windows.rst:275
msgid ""
"The `Cygwin <https://cygwin.com/>`_ installer offers to install the Python "
"interpreter as well (cf. `Cygwin package source <ftp://ftp.uni-"
"erlangen.de/pub/pc/gnuwin32/cygwin/mirrors/cygnus/ release/python>`_, "
"`Maintainer releases <http://www.tishler.net/jason/software/python/>`_)"
msgstr ""
"O instalador `Cygwin <https://cygwin.com/>`_ também oferece instalação do "
"interpretador do Python (cf. `Cygwin package source <ftp://ftp.uni-"
"erlangen.de/pub/pc/gnuwin32/cygwin/mirrors/cygnus/ release/python>`_, "
"`Maintainer releases <http://www.tishler.net/jason/software/python/>`_)"
#: ../../using/windows.rst:281
msgid ""
"See `Python for Windows <https://www.python.org/downloads/windows/>`_ for "
"detailed information about platforms with pre-compiled installers."
msgstr ""
"Veja `Python for Windows <https://www.python.org/downloads/windows/>`_ para "
"informação detalhada sobre as plataformas com instaladores pré-compilados."
#: ../../using/windows.rst:288
msgid ""
"`Python on XP <http://dooling.com/index.php/2006/03/14/python-on-"
"xp-7-minutes-to-hello-world/>`_"
msgstr ""
#: ../../using/windows.rst:287
msgid "\"7 Minutes to \"Hello World!\"\" by Richard Dooling, 2006"
msgstr ""
#: ../../using/windows.rst:294
msgid ""
"`Installing on Windows "
"<http://www.diveintopython.net/installing_python/windows.html>`_"
msgstr ""
#: ../../using/windows.rst:291
msgid ""
"in \"`Dive into Python: Python from novice to pro "
"<http://www.diveintopython.net/>`_\" by Mark Pilgrim, 2004, ISBN "
"1-59059-356-1"
msgstr ""
#: ../../using/windows.rst:298
msgid ""
"`For Windows users "
"<http://python.swaroopch.com/installation.html#installation-on-windows>`_"
msgstr ""
#: ../../using/windows.rst:297
msgid ""
"in \"Installing Python\" in \"`A Byte of Python "
"<http://python.swaroopch.com/>`_\" by Swaroop C H, 2003"
msgstr ""
#: ../../using/windows.rst:303
msgid "Alternative bundles"
msgstr "Pacotes Alternativos"
#: ../../using/windows.rst:305
msgid ""
"Besides the standard CPython distribution, there are modified packages "
"including additional functionality. The following is a list of popular "
"versions and their key features:"
msgstr ""
"À parte da distribuição padrão CPython, existem pacotes modificados "
"incluindo funcionalidades adicionais. A seguir está uma lista de versões "
"populares e seus recursos chave:"
#: ../../using/windows.rst:310
msgid "`ActivePython <https://www.activestate.com/activepython/>`_"
msgstr "`ActivePython <https://www.activestate.com/activepython/>`_"
#: ../../using/windows.rst:310
msgid "Installer with multi-platform compatibility, documentation, PyWin32"
msgstr ""
"Instalador com compatibilidade multi-plataforma, documentação, PyWin32"
#: ../../using/windows.rst:314
msgid "`Anaconda <https://www.continuum.io/downloads/>`_"
msgstr "`Anaconda <https://www.continuum.io/downloads/>`_"
#: ../../using/windows.rst:313
msgid ""
"Popular scientific modules (such as numpy, scipy and pandas) and the "
"``conda`` package manager."
msgstr ""
"Módulos científicos populares (como o numpy, scipy e pandas) e o gerenciador"
" de pacotes ``conda``."
#: ../../using/windows.rst:318
msgid "`Canopy <https://www.enthought.com/products/canopy/>`_"
msgstr "`Canopy <https://www.enthought.com/products/canopy/>`_"
#: ../../using/windows.rst:317
msgid ""
"A \"comprehensive Python analysis environment\" with editors and other "
"development tools."
msgstr ""
"Um \"ambiente de análise Python compreensivo\" com editores e outras "
"ferramentas de desenvolvimento."
#: ../../using/windows.rst:322
msgid "`WinPython <https://winpython.github.io/>`_"
msgstr "`WinPython <https://winpython.github.io/>`_"
#: ../../using/windows.rst:321
msgid ""
"Windows-specific distribution with prebuilt scientific packages and tools "
"for building packages."
msgstr ""
"Distribuição específica do Windows com pacotes científicos pré-construídos e"
" ferramentas para construir pacotes."
#: ../../using/windows.rst:324
msgid ""
"Note that these packages may not include the latest versions of Python or "
"other libraries, and are not maintained or supported by the core Python "
"team."
msgstr ""
"Note que esses pacotes podem não incluir as últimas versões do Python ou "
"outras bibliotecas, e não são mantidos ou suportados pelo time do núcleo do "
"Python."
#: ../../using/windows.rst:330
msgid "Configuring Python"
msgstr "Configurando o Python"
#: ../../using/windows.rst:332
msgid ""
"To run Python conveniently from a command prompt, you might consider "
"changing some default environment variables in Windows. While the installer"
" provides an option to configure the PATH and PATHEXT variables for you, "
"this is only reliable for a single, system-wide installation. If you "
"regularly use multiple versions of Python, consider using the "
":ref:`launcher`."
msgstr ""
"Para executar o Python convenientemente de um prompt de comando, você pode "
"considerar mudar algumas variáveis de ambiente padrão do Windows. Ainda que "
"o instalador forneça uma opção para configurar as variáveis PATH e PATHEXT "
"para você, isso só é confiável para uma instalação única e global no "
"sistema. Se você usa regularmente múltiplas versões do Python, considere "
"usar o :ref:`launcher`."
#: ../../using/windows.rst:342
msgid "Excursus: Setting environment variables"
msgstr "Excursus: Configurando variáveis de ambiente"
#: ../../using/windows.rst:344
msgid ""
"Windows allows environment variables to be configured permanently at both "
"the User level and the System level, or temporarily in a command prompt."
msgstr ""
"O Windows permite que variáveis de ambiente sejam configuradas de forma "
"permanente em ambos os níveis de Usuário e de Sistema, ou temporariamente em"
" um prompt de comando."
#: ../../using/windows.rst:347
msgid ""
"To temporarily set environment variables, open Command Prompt and use the "
":command:`set` command:"
msgstr ""
"Para definir as variáveis de ambiente temporariamente, abra um Prompt de "
"Comando e use o comando :command:`set`:"
#: ../../using/windows.rst:356
msgid ""
"These changes will apply to any further commands executed in that console, "
"and will be inherited by any applications started from the console."
msgstr ""
"Essas mudanças serão aplicadas em quaisquer comandos posteriores que forem "
"executados neste console, e serão herdadas por quaisquer aplicações "
"iniciadas pelo console."
#: ../../using/windows.rst:359
msgid ""
"Including the variable name within percent signs will expand to the existing"
" value, allowing you to add your new value at either the start or the end. "
"Modifying :envvar:`PATH` by adding the directory containing "
":program:`python.exe` to the start is a common way to ensure the correct "
"version of Python is launched."
msgstr ""
"Incluir o nome da variável com sinais de porcentagem irá expandir o valor "
"existente, permitindo que você adicione seu novo valor ao início ou final. "
"Modificar o :envvar:`PATH` adicionando o diretório contendo "
":program:`python.exe` ao início é o modo mais comum de garantir que a versão"
" correta do Python seja iniciada."
#: ../../using/windows.rst:365
msgid ""
"To permanently modify the default environment variables, click Start and "
"search for 'edit environment variables', or open System properties, "
":guilabel:`Advanced system settings` and click the :guilabel:`Environment "
"Variables` button. In this dialog, you can add or modify User and System "
"variables. To change System variables, you need non-restricted access to "
"your machine (i.e. Administrator rights)."
msgstr ""
"Para modificar permanentemente as variáveis de ambiente padrão, clique em "
"Iniciar e procure por 'Editar as variáveis de ambiente do sistema`, ou abra "
"as propriedades do Sistema, :guilabel:`Configurações avançadas do sistema` e"
" clique no botão :guilabel:`Variáveis de Ambiente`. Neste diálogo, você pode"
" adicionar ou modificar as variáveis de Usuário ou Sistema. Para mudar as "
"variáveis do Sistema, você precisa de acesso não-restrito à sua máquina "
"(isto é, direitos de Administrador)."
#: ../../using/windows.rst:374
msgid ""
"Windows will concatenate User variables *after* System variables, which may "
"cause unexpected results when modifying :envvar:`PATH`."
msgstr ""
"O Windows irá concatenar as variáveis de Usuário *após* as variáveis de "
"Sistema, o que pode causar resultados inesperados quando modificando o "
":envvar:`PATH`."
#: ../../using/windows.rst:377
msgid ""
"The :envvar:`PYTHONPATH` variable is used by all versions of Python 2 and "
"Python 3, so you should not permanently configure this variable unless it "
"only includes code that is compatible with all of your installed Python "
"versions."
msgstr ""
"A variável :envvar:`PYTHONPATH` é usada por todas as versões do Python 2 e "
"Python 3, então você não deve configurar permanentemente esta variável a "
"menos que ela apenas inclua código que seja compatível com todas as suas "
"versões instaladas do Python."
#: ../../using/windows.rst:385
msgid "https://support.microsoft.com/kb/100843"
msgstr "https://support.microsoft.com/kb/100843"
#: ../../using/windows.rst:385
msgid "Environment variables in Windows NT"
msgstr "Variáveis de ambiente no Windows NT"
#: ../../using/windows.rst:388
msgid "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc754250.aspx"
msgstr "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc754250.aspx"
#: ../../using/windows.rst:388
msgid "The SET command, for temporarily modifying environment variables"
msgstr ""
"O comando SET, para modificar temporariamente as variáveis de ambiente"
#: ../../using/windows.rst:391
msgid "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc755104.aspx"
msgstr "https://technet.microsoft.com/en-us/library/cc755104.aspx"
#: ../../using/windows.rst:391
msgid "The SETX command, for permanently modifying environment variables"
msgstr ""
"O comando SETX, para modificar permanentemente as variáveis de ambiente"
#: ../../using/windows.rst:394
msgid "https://support.microsoft.com/kb/310519"
msgstr "https://support.microsoft.com/kb/310519"
#: ../../using/windows.rst:394
msgid "How To Manage Environment Variables in Windows XP"
msgstr "Como Gerenciar Variáveis de Ambiente no Windows XP"
#: ../../using/windows.rst:396
msgid "https://www.chem.gla.ac.uk/~louis/software/faq/q1.html"
msgstr "https://www.chem.gla.ac.uk/~louis/software/faq/q1.html"
#: ../../using/windows.rst:397
msgid "Setting Environment variables, Louis J. Farrugia"
msgstr "Configurando variáveis de ambiente, Lous J. Farrugia"
#: ../../using/windows.rst:402
msgid "Finding the Python executable"
msgstr "Encontrando o executável do Python"
#: ../../using/windows.rst:406
msgid ""
"Besides using the automatically created start menu entry for the Python "
"interpreter, you might want to start Python in the command prompt. The "
"installer has an option to set that up for you."
msgstr ""
"Além de usar o registro do menu Iniciar criado automaticamente para o "
"interpretador do Python, você pode querer iniciar o Python no prompt de "
"comando. O instalador possui uma opção para configurar isso pra você."
#: ../../using/windows.rst:410
msgid ""
"On the first page of the installer, an option labelled \"Add Python to "
"PATH\" may be selected to have the installer add the install location into "
"the :envvar:`PATH`. The location of the :file:`Scripts\\\\` folder is also "
"added. This allows you to type :command:`python` to run the interpreter, and"
" :command:`pip` for the package installer. Thus, you can also execute your "
"scripts with command line options, see :ref:`using-on-cmdline` "
"documentation."
msgstr ""
"Na primeira página do instalador, uma opção chamada \"Add Python to PATH\" "
"pode ser selecionada para que o instalador adicione o local de instalação na"
" sua variável :envvar:`PATH`. O local da pasta de :file:`Scripts\\\\` também"
" é adicionado. Isso permite que você digite :command:`python` para executar "
"o interpretador, e :command:`pip` para o instalador de pacotes. Além disso, "
"você pode também executar seus scripts com as opções de linha de comando, "
"veja a documentação :ref:`using-on-cmdline`."
#: ../../using/windows.rst:417
msgid ""
"If you don't enable this option at install time, you can always re-run the "