-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 41
Expand file tree
/
Copy pathinputoutput.po
More file actions
617 lines (560 loc) · 29.7 KB
/
inputoutput.po
File metadata and controls
617 lines (560 loc) · 29.7 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Adson Rodrigues <adson.develop@gmail.com>, 2018
# Hildeberto Abreu Magalhães <hildeberto@gmail.com>, 2019
# Claudio Rogerio Carvalho Filho <excriptbrasil@gmail.com>, 2019
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 18:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-29 17:19+0000\n"
"Last-Translator: Claudio Rogerio Carvalho Filho <excriptbrasil@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (https://www.transifex.com/python-doc/teams/5390/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:5
msgid "Input and Output"
msgstr "Entrada e Saída"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:7
msgid ""
"There are several ways to present the output of a program; data can be "
"printed in a human-readable form, or written to a file for future use. This "
"chapter will discuss some of the possibilities."
msgstr ""
"Existem várias maneiras de apresentar a saída de um programa; os dados podem"
" ser exibidos ou impressos em forma legível para seres humanos, ou escritos "
"em arquivos para uso posterior. Este capítulo apresentará algumas das "
"possibilidades."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:15
msgid "Fancier Output Formatting"
msgstr "Refinando a formatação de saída"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:17
msgid ""
"So far we've encountered two ways of writing values: *expression statements*"
" and the :func:`print` function. (A third way is using the :meth:`write` "
"method of file objects; the standard output file can be referenced as "
"``sys.stdout``. See the Library Reference for more information on this.)"
msgstr ""
"Até agora vimos duas maneiras de exibir valores: *expressões* e a função "
":func:`print`. (Uma outra maneira é utilizar o método :meth:`write` de "
"objetos arquivo; o arquivo saída padrão pode ser referenciada como "
"``sys.stdout``. Veja a Referência da Biblioteca Python para mais informações"
" sobre isto.)"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:22
msgid ""
"Often you'll want more control over the formatting of your output than "
"simply printing space-separated values. There are two ways to format your "
"output; the first way is to do all the string handling yourself; using "
"string slicing and concatenation operations you can create any layout you "
"can imagine. The string type has some methods that perform useful "
"operations for padding strings to a given column width; these will be "
"discussed shortly. The second way is to use :ref:`formatted string literals"
" <f-strings>`, or the :meth:`str.format` method."
msgstr ""
"Frequentemente é desejável mais controle sobre a formatação de saída do que\n"
"simplesmente exibir valores separados por espaços. Existem duas formas de\n"
"formatar a saída. A primeira é manipular strings através de fatiamento\n"
"(slicing) e concatenação. Os tipos string têm métodos úteis para criar strings\n"
"com tamanhos determinados, usando caracteres de preenchimento; eles serão\n"
"apresentados a seguir. A segunda forma é usar o método :meth:`str.format`."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:31
msgid ""
"The :mod:`string` module contains a :class:`~string.Template` class which "
"offers yet another way to substitute values into strings."
msgstr ""
"O módulo :mod:`string` tem uma classe :class:`string.Template` que oferece\n"
"uma outra maneira de inserir valores em strings."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:34
msgid ""
"One question remains, of course: how do you convert values to strings? "
"Luckily, Python has ways to convert any value to a string: pass it to the "
":func:`repr` or :func:`str` functions."
msgstr ""
"Permanece a questão: como converter valores para strings? Felizmente, Python\n"
"possui duas maneiras de converter qualquer valor para uma string: as funções\n"
":func:`repr` e :func:`str`."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:38
msgid ""
"The :func:`str` function is meant to return representations of values which "
"are fairly human-readable, while :func:`repr` is meant to generate "
"representations which can be read by the interpreter (or will force a "
":exc:`SyntaxError` if there is no equivalent syntax). For objects which "
"don't have a particular representation for human consumption, :func:`str` "
"will return the same value as :func:`repr`. Many values, such as numbers or"
" structures like lists and dictionaries, have the same representation using "
"either function. Strings, in particular, have two distinct representations."
msgstr ""
"A função :func:`str` serve para retornar representações de valores que sejam"
" legíveis para as pessoas, enquanto :func:`repr` é para gerar representações"
" que o interpretador Python consegue ler (ou levantará uma exceção "
":exc:`SyntaxError`, se não houver sintaxe equivalente). Para objetos que não"
" têm uma representação adequada para consumo humano, :func:`str` devolve o "
"mesmo valor que :func:`repr`. Muitos valores, tal como números ou "
"estruturas, como listas e dicionários, têm a mesma representação usando "
"quaisquer das funções. Strings, em particular, têm duas representações "
"distintas."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:47
msgid "Some examples::"
msgstr "Alguns exemplos:"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:70
msgid "Here are two ways to write a table of squares and cubes::"
msgstr ""
"A seguir, duas maneiras de se escrever uma tabela de quadrados e cubos:::"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:102
msgid ""
"(Note that in the first example, one space between each column was added by "
"the way :func:`print` works: by default it adds spaces between its "
"arguments.)"
msgstr ""
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:105
msgid ""
"This example demonstrates the :meth:`str.rjust` method of string objects, "
"which right-justifies a string in a field of a given width by padding it "
"with spaces on the left. There are similar methods :meth:`str.ljust` and "
":meth:`str.center`. These methods do not write anything, they just return a"
" new string. If the input string is too long, they don't truncate it, but "
"return it unchanged; this will mess up your column lay-out but that's "
"usually better than the alternative, which would be lying about a value. "
"(If you really want truncation you can always add a slice operation, as in "
"``x.ljust(n)[:n]``.)"
msgstr ""
"Esse exemplo demonstra o método :meth:`str.rjust` de objetos string, que\n"
"alinha uma string à direita juntando espaços adicionais à esquerda. Existem\n"
"métodos análogas :meth:`str.ljust` e :meth:`str.center`. Esses métodos não\n"
"exibem nada na tela, apenas devolvem uma nova string formatada. Se a entrada\n"
"extrapolar o comprimento especificado, a string original é devolvida sem\n"
"modificação; isso pode estragar o alinhamento das colunas, mas é melhor do que\n"
"a alternativa, que seria apresentar um valor mentiroso. (Se for realmente\n"
"desejável truncar o valor, pode-se usar fatiamento, por exemplo:\n"
"``x.ljust(n)[:n]``.)"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:115
msgid ""
"There is another method, :meth:`str.zfill`, which pads a numeric string on "
"the left with zeros. It understands about plus and minus signs::"
msgstr ""
"Existe ainda o método :meth:`str.zfill` que preenche uma string numérica com"
" zeros à esquerda, e sabe lidar com sinais positivos e negativos::"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:125
msgid "Basic usage of the :meth:`str.format` method looks like this::"
msgstr "Um uso básico do método :meth:`str.format` tem esta forma::"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:130
msgid ""
"The brackets and characters within them (called format fields) are replaced "
"with the objects passed into the :meth:`str.format` method. A number in the"
" brackets can be used to refer to the position of the object passed into the"
" :meth:`str.format` method. ::"
msgstr ""
"As chaves e seus conteúdos (chamados campos de formatação) são substituídos "
"pelos objetos passados para o método :meth:`str.format`. Um número nas "
"chaves pode ser usado para referenciar a posição do objeto passado no método"
" :meth:`str.format`. ::"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:140
msgid ""
"If keyword arguments are used in the :meth:`str.format` method, their values"
" are referred to by using the name of the argument. ::"
msgstr ""
"Se argumentos nomeados são passados para o método :meth:`str.format`, seus "
"valores serão referenciados usando o nome do argumento::"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:147
msgid "Positional and keyword arguments can be arbitrarily combined::"
msgstr "Argumentos posicionais e nomeados podem ser combinados à vontade::"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:153
msgid ""
"``'!a'`` (apply :func:`ascii`), ``'!s'`` (apply :func:`str`) and ``'!r'`` "
"(apply :func:`repr`) can be used to convert the value before it is "
"formatted::"
msgstr ""
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:162
msgid ""
"An optional ``':'`` and format specifier can follow the field name. This "
"allows greater control over how the value is formatted. The following "
"example rounds Pi to three places after the decimal."
msgstr ""
"Após o identificador do campo, uma especificação de formato opcional pode ser\n"
"colocada depois de ``:`` (dois pontos). O exemplo abaixo arredonda Pi até a\n"
"terceira casa após o ponto decimal."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:170
msgid ""
"Passing an integer after the ``':'`` will cause that field to be a minimum "
"number of characters wide. This is useful for making tables pretty. ::"
msgstr ""
"Colocar um inteiro *n* logo após o ``:`` fará o campo ocupar uma largura\n"
"mínima de *n* caracteres. Isto é útil para organizar tabelas. ::"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:181
msgid ""
"If you have a really long format string that you don't want to split up, it "
"would be nice if you could reference the variables to be formatted by name "
"instead of by position. This can be done by simply passing the dict and "
"using square brackets ``'[]'`` to access the keys ::"
msgstr ""
"Se uma string de formatação é muito longa, e não se deseja quebrá-la, pode "
"ser bom referir-se aos valores a serem formatados por nome, em vez de "
"posição. Isto pode ser feito passando um dicionário usando colchetes ``[]`` "
"para acessar as chaves::"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:191
msgid ""
"This could also be done by passing the table as keyword arguments with the "
"'**' notation. ::"
msgstr ""
"Isto também pode ser feito passando o dicionário como argumento do método, "
"usando a notação ``**``::"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:198
msgid ""
"This is particularly useful in combination with the built-in function "
":func:`vars`, which returns a dictionary containing all local variables."
msgstr ""
"Isto é particularmente útil em conjunto com a função embutida :func:`vars`, "
"que devolve um dicionário contendo todas as variáveis locais."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:201
msgid ""
"For a complete overview of string formatting with :meth:`str.format`, see "
":ref:`formatstrings`."
msgstr ""
"Para uma visão completa da formatação de strings com :meth:`str.format`, "
"veja a seção :ref:`formatstrings`."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:206
msgid "Old string formatting"
msgstr "Formatação de strings à moda antiga"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:208
msgid ""
"The ``%`` operator can also be used for string formatting. It interprets the"
" left argument much like a :c:func:`sprintf`\\ -style format string to be "
"applied to the right argument, and returns the string resulting from this "
"formatting operation. For example::"
msgstr ""
"O operador ``%`` também pode ser usado para formatação de strings. O "
"operando da esquerda é interpretado de forma semelhante ao estilo de "
"formatação da função :c:func:`sprintf` da linguagem C, aplicando a "
"formatação ao operando da direita, e devolvendo a string resultante. Por "
"exemplo::"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:217
msgid ""
"More information can be found in the :ref:`old-string-formatting` section."
msgstr ""
"Mais informação pode ser encontrada na seção :ref:`old-string-formatting`."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:223
msgid "Reading and Writing Files"
msgstr "Leitura e escrita de arquivos"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:229
msgid ""
":func:`open` returns a :term:`file object`, and is most commonly used with "
"two arguments: ``open(filename, mode)``."
msgstr ""
"A função :func:`open` devolve um :term:`file object`, e é frequentemente "
"usada com dois argumentos: ``open(filename, mode)``."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:241
msgid ""
"The first argument is a string containing the filename. The second argument"
" is another string containing a few characters describing the way in which "
"the file will be used. *mode* can be ``'r'`` when the file will only be "
"read, ``'w'`` for only writing (an existing file with the same name will be "
"erased), and ``'a'`` opens the file for appending; any data written to the "
"file is automatically added to the end. ``'r+'`` opens the file for both "
"reading and writing. The *mode* argument is optional; ``'r'`` will be "
"assumed if it's omitted."
msgstr ""
"O primeiro argumento é uma string contendo o nome do arquivo. O segundo "
"argumento é outra string, contendo alguns caracteres que descrevem o modo "
"como o arquivo será usado. O parâmetro *mode* pode ser ``'r'`` quando o "
"arquivo será apenas lido, ``'w'`` para escrever (se o arquivo já existir seu"
" conteúdo prévio será apagado), e ``'a'`` para abrir o arquivo para adição; "
"qualquer escrita será adicionada ao final do arquivo. A opção ``'r+'`` abre "
"o arquivo tanto para leitura como para escrita. O parâmetro ``mode`` é "
"opcional, em caso de omissão será assumido ``'r'``."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:250
msgid ""
"Normally, files are opened in :dfn:`text mode`, that means, you read and "
"write strings from and to the file, which are encoded in a specific "
"encoding. If encoding is not specified, the default is platform dependent "
"(see :func:`open`). ``'b'`` appended to the mode opens the file in "
":dfn:`binary mode`: now the data is read and written in the form of bytes "
"objects. This mode should be used for all files that don't contain text."
msgstr ""
"Normalmente, os arquivos são abertos em :dfn:`modo texto`, ou seja, você lê "
"e grava strings de e para o arquivo, numa codificação específica. Se a "
"codificação não for especificada, o padrão é dependente da plataforma "
"(consulte :func:`open`). ``'b'`` anexado ao modo abre o arquivo em "
":dfn:`modo binário`: agora os dados são lidos e escritos na forma de bytes. "
"Este modo deve ser usado para todos os arquivos que não contenham texto."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:257
msgid ""
"In text mode, the default when reading is to convert platform-specific line "
"endings (``\\n`` on Unix, ``\\r\\n`` on Windows) to just ``\\n``. When "
"writing in text mode, the default is to convert occurrences of ``\\n`` back "
"to platform-specific line endings. This behind-the-scenes modification to "
"file data is fine for text files, but will corrupt binary data like that in "
":file:`JPEG` or :file:`EXE` files. Be very careful to use binary mode when "
"reading and writing such files."
msgstr ""
"Em modo texto, o padrão durante a leitura é converter terminadores de linha "
"específicos da plataforma (``\\n`` no Unix, ``\\r\\n`` no Windows) para "
"apenas ``\\n``. Ao escrever no modo de texto, o padrão é converter as "
"ocorrências de ``\\n`` de volta para os finais de linha específicos da "
"plataforma. Essa modificação de bastidores nos dados do arquivo é adequada "
"para arquivos de texto, mas corromperá dados binários, como arquivos "
":file:`JPEG` ou :file:`EXE`. Tenha muito cuidado para só usar o modo "
"binário, ao ler e gravar esses arquivos."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:265
msgid ""
"It is good practice to use the :keyword:`with` keyword when dealing with "
"file objects. The advantage is that the file is properly closed after its "
"suite finishes, even if an exception is raised at some point. Using "
":keyword:`with` is also much shorter than writing equivalent "
":keyword:`try`\\ -\\ :keyword:`finally` blocks::"
msgstr ""
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:276
msgid ""
"If you're not using the :keyword:`with` keyword, then you should call "
"``f.close()`` to close the file and immediately free up any system resources"
" used by it. If you don't explicitly close a file, Python's garbage "
"collector will eventually destroy the object and close the open file for "
"you, but the file may stay open for a while. Another risk is that different"
" Python implementations will do this clean-up at different times."
msgstr ""
"Se você não estiver usando a palavra-chave :keyword:`with`, então você deve "
"chamar ``f.close()`` para fechar o arquivo e liberar imediatamente quaisquer"
" recursos do sistema usados por ele. Se você não fechar explicitamente um "
"arquivo, o coletor de lixo do Python irá eventualmente destruir o objeto e "
"fechar o arquivo aberto para você, mas o arquivo pode ficar aberto por um "
"tempo. Outro risco é que diferentes implementações de Python farão essa "
"limpeza em momentos diferentes."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:284
msgid ""
"After a file object is closed, either by a :keyword:`with` statement or by "
"calling ``f.close()``, attempts to use the file object will automatically "
"fail. ::"
msgstr ""
"Depois que um arquivo é fechado, seja por uma instrução :keyword:`with` ou "
"chamando ``f.close()``, as tentativas de usar o arquivo falharão "
"automaticamente. ::"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:298
msgid "Methods of File Objects"
msgstr "Métodos de arquivos"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:300
msgid ""
"The rest of the examples in this section will assume that a file object "
"called ``f`` has already been created."
msgstr ""
"Para simplificar, o resto dos exemplos nesta seção assumem que um objeto "
"arquivo chamado ``f`` já foi criado."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:303
msgid ""
"To read a file's contents, call ``f.read(size)``, which reads some quantity "
"of data and returns it as a string (in text mode) or bytes object (in binary"
" mode). *size* is an optional numeric argument. When *size* is omitted or "
"negative, the entire contents of the file will be read and returned; it's "
"your problem if the file is twice as large as your machine's memory. "
"Otherwise, at most *size* bytes are read and returned. If the end of the "
"file has been reached, ``f.read()`` will return an empty string (``''``). "
"::"
msgstr ""
"Para ler o conteúdo de um arquivo, chame ``f.read(size)``, que lê uma "
"quantidade de dados e retorna-os como uma string (em modo texto) ou bytes "
"(em modo binário). O argumento numérico *size* é opcional. Quando *size* é "
"omitido ou negativo, todo o conteúdo do arquivo é lido e retornado; se o "
"arquivo é duas vezes maior que a memória da máquina, o problema é seu. Caso "
"contrário, no máximo *size* bytes serão lidos e retornados. Se o fim do "
"arquivo for atingido, ``f.read()`` retornará uma string vazia (`\"\"`). ::"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:317
msgid ""
"``f.readline()`` reads a single line from the file; a newline character "
"(``\\n``) is left at the end of the string, and is only omitted on the last "
"line of the file if the file doesn't end in a newline. This makes the "
"return value unambiguous; if ``f.readline()`` returns an empty string, the "
"end of the file has been reached, while a blank line is represented by "
"``'\\n'``, a string containing only a single newline. ::"
msgstr ""
"O método ``f.readline()`` lê uma única linha do arquivo; o caractere de "
"quebra de linha (``\\n``) é mantido ao final da string, e só é omitido na "
"última linha do arquivo, se o arquivo não termina com uma quebra de linha. "
"Isso elimina a ambiguidade do valor retornado; se ``f.readline()`` devolver "
"uma string vazia, o fim do arquivo foi atingido. Linhas em branco são "
"representadas por um ``'\\n'`` -- uma string contendo apenas o terminador de"
" linha. ::"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:331
msgid ""
"For reading lines from a file, you can loop over the file object. This is "
"memory efficient, fast, and leads to simple code::"
msgstr ""
"Uma maneira alternativa de ler linhas do arquivo é iterar diretamente pelo "
"objeto arquivo. É eficiente, rápido e resulta em código mais simples::"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:340
msgid ""
"If you want to read all the lines of a file in a list you can also use "
"``list(f)`` or ``f.readlines()``."
msgstr ""
"Se desejar ler todas as linhas de um arquivo em uma lista pode-se usar "
"``list(f)`` ou ``f.readlines()``."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:343
msgid ""
"``f.write(string)`` writes the contents of *string* to the file, returning "
"the number of characters written. ::"
msgstr ""
"``f.write(string)`` escreve o conteúdo de *string* para o arquivo, "
"retornando o número de caracteres escritos. ::"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:349
msgid ""
"Other types of objects need to be converted -- either to a string (in text "
"mode) or a bytes object (in binary mode) -- before writing them::"
msgstr ""
"Outros tipos de objetos precisam ser convertidos -- seja para uma string (em"
" modo texto) ou para bytes (em modo binário) -- antes de escrevê-los::"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:357
msgid ""
"``f.tell()`` returns an integer giving the file object's current position in"
" the file represented as number of bytes from the beginning of the file when"
" in binary mode and an opaque number when in text mode."
msgstr ""
"``f.tell()`` retorna um inteiro dando a posição atual do objeto de arquivo, "
"no arquivo representado, como número de bytes desde o início do arquivo, no "
"modo binário, e um número ininteligível, quando no modo de texto."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:361
msgid ""
"To change the file object's position, use ``f.seek(offset, from_what)``. "
"The position is computed from adding *offset* to a reference point; the "
"reference point is selected by the *from_what* argument. A *from_what* "
"value of 0 measures from the beginning of the file, 1 uses the current file "
"position, and 2 uses the end of the file as the reference point. "
"*from_what* can be omitted and defaults to 0, using the beginning of the "
"file as the reference point. ::"
msgstr ""
"Para mudar a posição do objeto arquivo, use ``f.seek(offset, from_what)``. "
"A posição é calculada somando-se *offset* ao ponto de referência; o ponto de"
" referência é selecionado a partir do argumento *from_what*. Um valor 0 "
"para *from_what* indica o início do arquivo, 1 usa a posição atual no "
"arquivo, e 2 usa o fim do arquivo como ponto de referência. *from_what* "
"pode ser omitido e assumirá o valor 0, usando o início do arquivo como ponto"
" de referência. ::"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:380
msgid ""
"In text files (those opened without a ``b`` in the mode string), only seeks "
"relative to the beginning of the file are allowed (the exception being "
"seeking to the very file end with ``seek(0, 2)``) and the only valid "
"*offset* values are those returned from the ``f.tell()``, or zero. Any other"
" *offset* value produces undefined behaviour."
msgstr ""
"Em arquivos texto (abertos sem um ``b``, em modo string), somente *seeks* "
"relativos ao início do arquivo serão permitidos (exceto se for indicado o "
"final do arquivo, com ``seek(0, 2)``) e o único valor válido para *offset* "
"são aqueles retornados por chamada à ``f.tell()``, ou zero. Qualquer outro "
"valor para *offset* produz um comportamento indefinido."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:386
msgid ""
"File objects have some additional methods, such as :meth:`~file.isatty` and "
":meth:`~file.truncate` which are less frequently used; consult the Library "
"Reference for a complete guide to file objects."
msgstr ""
"Objetos arquivo tem alguns método adicionais, como :meth:`~file.isatty` e "
":meth:`~file.truncate` que não são usados com frequência; consulte a "
"Biblioteca de Referência para um guia completo de objetos arquivo."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:394
msgid "Saving structured data with :mod:`json`"
msgstr "Gravando dados estruturados com :mod:`json`"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:398
msgid ""
"Strings can easily be written to and read from a file. Numbers take a bit "
"more effort, since the :meth:`read` method only returns strings, which will "
"have to be passed to a function like :func:`int`, which takes a string like "
"``'123'`` and returns its numeric value 123. When you want to save more "
"complex data types like nested lists and dictionaries, parsing and "
"serializing by hand becomes complicated."
msgstr ""
"Strings podem ser facilmente gravadas e lidas em um arquivo. Números dão um "
"pouco mais de trabalho, já que o método :meth:`read` só retorna strings, que"
" terão que ser passadas para uma função como :func:`int`, que pega uma "
"string como ``'123'`` e retorna seu valor numérico 123. Quando você deseja "
"salvar tipos de dados mais complexos, como listas e dicionários aninhados, a"
" análise e serialização manual tornam-se complicadas."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:405
msgid ""
"Rather than having users constantly writing and debugging code to save "
"complicated data types to files, Python allows you to use the popular data "
"interchange format called `JSON (JavaScript Object Notation) "
"<http://json.org>`_. The standard module called :mod:`json` can take Python"
" data hierarchies, and convert them to string representations; this process "
"is called :dfn:`serializing`. Reconstructing the data from the string "
"representation is called :dfn:`deserializing`. Between serializing and "
"deserializing, the string representing the object may have been stored in a "
"file or data, or sent over a network connection to some distant machine."
msgstr ""
"Ao invés de ter usuários constantemente escrevendo e depurando código para "
"gravar tipos complicados de dados em arquivos, o Python permite que se use o"
" popular formato de troca de dados chamado `JSON (JavaScript Object "
"Notation) <http://json.org>`_. O módulo padrão chamado :mod:`json` pode "
"pegar hierarquias de dados em Python e convertê-las em representações de "
"strings; esse processo é chamado :dfn:`serialização`. Reconstruir os dados "
"da representação string é chamado :dfn:`desserialização`. Entre serializar e"
" desserializar, a string que representa o objeto pode ser armazenada em um "
"arquivo ou estrutura de dados, ou enviada por uma conexão de rede para "
"alguma outra máquina."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:416
msgid ""
"The JSON format is commonly used by modern applications to allow for data "
"exchange. Many programmers are already familiar with it, which makes it a "
"good choice for interoperability."
msgstr ""
"O formato JSON é comumente usado por aplicativos modernos para permitir a "
"troca de dados. Pessoas que programam já estão familiarizados com esse "
"formato, o que o torna uma boa opção para interoperabilidade."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:420
msgid ""
"If you have an object ``x``, you can view its JSON string representation "
"with a simple line of code::"
msgstr ""
"Um objeto ``x``, pode ser visualizado na sua representação JSON com uma "
"simples linha de código::"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:427
msgid ""
"Another variant of the :func:`~json.dumps` function, called "
":func:`~json.dump`, simply serializes the object to a :term:`text file`. So"
" if ``f`` is a :term:`text file` object opened for writing, we can do this::"
msgstr ""
"Outra variação da função :func:`~json.dumps`, chamada :func:`~json.dump`, "
"serializa o objeto para um :term:`arquivo texto`. Se ``f`` é um "
":term:`arquivo texto` aberto para escrita, podemos fazer isto::"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:433
msgid ""
"To decode the object again, if ``f`` is a :term:`text file` object which has"
" been opened for reading::"
msgstr ""
"Para decodificar o objeto novamente, se ``f`` é um :term:`arquivo texto` que"
" foi aberto para leitura::"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:438
msgid ""
"This simple serialization technique can handle lists and dictionaries, but "
"serializing arbitrary class instances in JSON requires a bit of extra "
"effort. The reference for the :mod:`json` module contains an explanation of "
"this."
msgstr ""
"Essa técnica de serialização simples pode manipular listas e dicionários, "
"mas a serialização de instâncias de classe arbitrárias no JSON requer um "
"pouco mais de esforço. A referência para o módulo :mod:`json` contém uma "
"explicação disso."
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:444
msgid ":mod:`pickle` - the pickle module"
msgstr "O módulo :mod:`pickle`"
#: ../../tutorial/inputoutput.rst:446
msgid ""
"Contrary to :ref:`JSON <tut-json>`, *pickle* is a protocol which allows the "
"serialization of arbitrarily complex Python objects. As such, it is "
"specific to Python and cannot be used to communicate with applications "
"written in other languages. It is also insecure by default: deserializing "
"pickle data coming from an untrusted source can execute arbitrary code, if "
"the data was crafted by a skilled attacker."
msgstr ""
"Ao contrário do :ref:`JSON <tut-json>`, *pickle* é um protocolo que permite "
"a serialização de objetos Python arbitrariamente complexos. Por isso, é "
"específico do Python e não pode ser usado para se comunicar com aplicativos "
"escritos em outros idiomas. Também é inseguro por padrão: desserializar "
"dados de pickle, provenientes de uma fonte não confiável, pode executar "
"código arbitrário, se os dados foram criados por um invasor habilidoso."