33# This file is distributed under the same license as the Python package.
44# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
55#
6- #, fuzzy
76msgid ""
87msgstr ""
98"Project-Id-Version : Python 3.6\n "
109"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
1110"POT-Creation-Date : 2018-12-25 10:27+0900\n "
1211"PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
13- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS >\n "
14- "Language-Team : LANGUAGE <LL@li.org> \n "
12+ "Last-Translator : Dong-gweon Oh <flowdas@gmail.com >\n "
13+ "Language-Team : Korean (https://python.flowdas.com) \n "
1514"MIME-Version : 1.0\n "
1615"Content-Type : text/plain; charset=utf-8\n "
1716"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
1817"Generated-By : Babel 2.6.0\n "
1918
2019#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:9
2120msgid "An introduction to the ipaddress module"
22- msgstr ""
21+ msgstr "ipaddress 모듈에 대한 소개 "
2322
2423#: ../Doc/howto/ipaddress.rst
2524msgid "author"
26- msgstr ""
25+ msgstr "저자 "
2726
2827#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:11
2928msgid "Peter Moody"
30- msgstr ""
29+ msgstr "Peter Moody "
3130
3231#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:12
3332msgid "Nick Coghlan"
34- msgstr ""
33+ msgstr "Nick Coghlan "
3534
3635msgid "Overview"
37- msgstr ""
36+ msgstr "개요 "
3837
3938#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:16
4039msgid ""
@@ -44,21 +43,26 @@ msgid ""
4443"to network engineers wanting an overview of how :mod:`ipaddress` "
4544"represents IP network addressing concepts."
4645msgstr ""
46+ "이 문서는 :mod:`ipaddress` 모듈을 간략하게 소개하고자 합니다. 주로 IP 네트워킹 용어에 익숙하지 않은 사용자를 "
47+ "대상으로 하지만, :mod:`ipaddress`\\ 가 IP 네트워크 주소 개념을 나타내는 방식에 대한 개요를 원하는 네트워크 "
48+ "엔지니어에게 유용할 수도 있습니다."
4749
4850#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:24
4951msgid "Creating Address/Network/Interface objects"
50- msgstr ""
52+ msgstr "주소/네트워크/인터페이스 객체 만들기 "
5153
5254#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:26
5355msgid ""
5456"Since :mod:`ipaddress` is a module for inspecting and manipulating IP "
5557"addresses, the first thing you'll want to do is create some objects. You"
5658" can use :mod:`ipaddress` to create objects from strings and integers."
5759msgstr ""
60+ ":mod:`ipaddress`\\ 는 IP 주소를 검사하고 조작하는 모듈이기 때문에, 가장 먼저 하고 싶어 할 일은 몇몇 객체를 "
61+ "만드는 것입니다. :mod:`ipaddress`\\ 를 사용하여 문자열과 정수로 객체를 만들 수 있습니다."
5862
5963#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:32
6064msgid "A Note on IP Versions"
61- msgstr ""
65+ msgstr "IP 버전에 대한 참고 사항 "
6266
6367#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:34
6468msgid ""
@@ -70,6 +74,9 @@ msgid ""
7074" the increasing number of devices with direct connections to the "
7175"internet."
7276msgstr ""
77+ "특히 IP 주소 지정에 익숙하지 않은 독자는, 인터넷 프로토콜이 현재 프로토콜 버전 4에서 버전 6으로 이동하는 과정에 있음을 아는"
78+ " 것이 중요합니다. 이러한 전환은 주로 프로토콜 버전 4가 전 세계의 요구 사항을 처리할 수 있는 충분한 주소를 제공하지 못하기 "
79+ "때문에 발생하고 있습니다. 특히 인터넷에 직접 연결되는 장치의 수가 증가함에 따라 더욱더 그렇습니다."
7380
7481#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:41
7582msgid ""
@@ -78,10 +85,12 @@ msgid ""
7885"at least be aware that these two versions exist, and it will sometimes be"
7986" necessary to force the use of one version or the other."
8087msgstr ""
88+ "프로토콜의 두 버전 간의 차이점에 대한 자세한 설명은 이 소개의 범위를 벗어나지만, 독자는 최소한 이 두 버전이 존재한다는 사실을 "
89+ "알고 있어야 하며, 때로는 한 버전이나 다른 버전을 강제로 사용해야 할 필요가 있습니다."
8190
8291#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:48
8392msgid "IP Host Addresses"
84- msgstr ""
93+ msgstr "IP 호스트 주소 "
8594
8695#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:50
8796msgid ""
@@ -91,23 +100,28 @@ msgid ""
91100"which automatically determines whether to create an IPv4 or IPv6 address "
92101"based on the passed in value:"
93102msgstr ""
103+ "주소, 종종 \" 호스트 주소\" 라고 하는 것은 IP 주소 지정으로 작업할 때 가장 기본 단위입니다. 주소를 만드는 가장 간단한 "
104+ "방법은 :func:`ipaddress.ip_address` 팩토리 함수를 사용하는 것인데, 전달된 값을 기반으로 IPv4나 IPv6"
105+ " 주소 중 어느 것을 만들지 자동으로 결정합니다:"
94106
95107#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:61
96108msgid ""
97109"Addresses can also be created directly from integers. Values that will "
98110"fit within 32 bits are assumed to be IPv4 addresses::"
99- msgstr ""
111+ msgstr "주소는 정수에서 직접 만들 수도 있습니다. 32비트에 들어맞는 값은 IPv4 주소로 간주합니다:: "
100112
101113#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:69
102114msgid ""
103115"To force the use of IPv4 or IPv6 addresses, the relevant classes can be "
104116"invoked directly. This is particularly useful to force creation of IPv6 "
105117"addresses for small integers::"
106118msgstr ""
119+ "IPv4나 IPv6 주소를 강제로 사용하려면, 해당 클래스를 직접 호출할 수 있습니다. 이것은 작은 정수를 위한 IPv6 주소 "
120+ "생성을 강제하는 데 특히 유용합니다::"
107121
108122#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:82
109123msgid "Defining Networks"
110- msgstr ""
124+ msgstr "네트워크 정의 "
111125
112126#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:84
113127msgid ""
@@ -120,12 +134,16 @@ msgid ""
120134"determine whether or not an address is part of the network and the "
121135"network address defines the expected value of those bits."
122136msgstr ""
137+ "호스트 주소는 대개 IP 네트워크로 그룹화되므로, :mod:`ipaddress`\\ 는 네트워크 정의를 만들고, 검사하고, 조작할 "
138+ "방법을 제공합니다. IP 네트워크 객체는 해당 네트워크의 일부인 호스트 주소의 범위를 정의하는 문자열로 만들어집니다. 이 정보의 "
139+ "가장 간단한 형식은 \" 네트워크 주소/네트워크 접두사\" 쌍입니다. 접두어는 주소가 네트워크 일부인지 판별하기 위해 비교되는 선행 "
140+ "비트 수를 정의하고, 네트워크 주소는 그 비트들의 기대되는 값을 정의합니다."
123141
124142#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:93
125143msgid ""
126144"As for addresses, a factory function is provided that determines the "
127145"correct IP version automatically::"
128- msgstr ""
146+ msgstr "주소의 경우, 정확한 IP 버전을 자동으로 결정하는 팩토리 함수가 제공됩니다:: "
129147
130148#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:101
131149msgid ""
@@ -136,6 +154,10 @@ msgid ""
136154"a computer on a given network and are described further in the next "
137155"section."
138156msgstr ""
157+ "네트워크 객체는 호스트 비트가 설정될 수 없습니다. 이것의 실제 효과는 ``192.0.2.1/24``\\ 가 네트워크를 설명하지 "
158+ "않는다는 것입니다. 이러한 정의는 인터페이스 객체라고 불리는데, 그 이유는 주어진 네트워크상의 컴퓨터의 네트워크 인터페이스를 "
159+ "기술하기 위해 네트워크상의 IP(ip-on-a-network) 표기법이 일반적으로 사용되기 때문입니다. 자세한 내용은 다음 절에서 "
160+ "설명합니다."
139161
140162#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:107
141163msgid ""
@@ -144,6 +166,8 @@ msgid ""
144166" bits instead be coerced to zero, the flag ``strict=False`` can be passed"
145167" to the constructor::"
146168msgstr ""
169+ "기본적으로, 호스트 비트가 설정된 네트워크 객체를 만들려고 하면 :exc:`ValueError`\\ 가 발생합니다. 추가 비트를 "
170+ "강제로 0으로 변환하도록 요청하려면, 플래그 ``strict=False``\\ 를 생성자에 전달할 수 있습니다::"
147171
148172#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:119
149173msgid ""
@@ -153,17 +177,19 @@ msgid ""
153177"by the integer, so the network prefix includes the entire network "
154178"address::"
155179msgstr ""
180+ "문자열 형식은 유연성이 훨씬 뛰어나지만, 호스트 주소와 마찬가지로 정수로 네트워크를 정의할 수도 있습니다. 이 경우, 네트워크는 "
181+ "정수로 식별되는 단일 주소만 포함하는 것으로 간주하므로, 네트워크 접두사는 전체 네트워크 주소를 포함합니다::"
156182
157183#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:129
158184msgid ""
159185"As with addresses, creation of a particular kind of network can be forced"
160186" by calling the class constructor directly instead of using the factory "
161187"function."
162- msgstr ""
188+ msgstr "주소와 마찬가지로, 팩토리 함수를 사용하는 대신 클래스 생성자를 직접 호출하여 특정 종류의 네트워크를 만들 수 있습니다. "
163189
164190#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:135
165191msgid "Host Interfaces"
166- msgstr ""
192+ msgstr "호스트 인터페이스 "
167193
168194#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:137
169195msgid ""
@@ -177,16 +203,21 @@ msgid ""
177203"creation is identical to that for defining network objects, except that "
178204"the address portion isn't constrained to being a network address."
179205msgstr ""
206+ "위에서 언급했듯이, 특정 네트워크상의 주소를 설명해야 하는 경우, 주소로도 네트워크 클래스로도 충분하지 않습니다. "
207+ "``192.0.2.1/24``\\ 와 같은 표기법은 네트워크 엔지니어와 방화벽과 라우터 용 도구를 작성하는 사람들이 \" 네트워크 "
208+ "``192.0.2.0/24`` 상의 호스트 ``192.0.2.1``\\\" 의 줄임말로 많이 사용합니다. 따라서, "
209+ ":mod:`ipaddress`\\ 는 주소를 특정 네트워크와 결합하는 혼성 클래스 집합을 제공합니다. 생성을 위한 인터페이스는 주소 "
210+ "부분이 네트워크 주소로 제한되지 않는 것을 제외하고는 네트워크 객체를 정의하는 것과 같습니다."
180211
181212#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:152
182213msgid ""
183214"Integer inputs are accepted (as with networks), and use of a particular "
184215"IP version can be forced by calling the relevant constructor directly."
185- msgstr ""
216+ msgstr "정수 입력이 받아들여지고 (네트워크처럼), 특정 IP 버전의 사용은 관련 생성자를 직접 호출함으로써 강제될 수 있습니다. "
186217
187218#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:157
188219msgid "Inspecting Address/Network/Interface Objects"
189- msgstr ""
220+ msgstr "주소/네트워크/인터페이스 객체 검사 "
190221
191222#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:159
192223msgid ""
@@ -195,32 +226,36 @@ msgid ""
195226"information about it. :mod:`ipaddress` tries to make doing this easy and"
196227" intuitive."
197228msgstr ""
229+ "여러분은 IPv(4|6)(Address|Network|Interface) 객체를 만드는 데 어려움을 겪었다면, 아마도 이에 대한 "
230+ "정보를 얻고 자 할 것입니다. :mod:`ipaddress`\\ 는 이 작업을 쉽고 직관적으로 만들려고 합니다."
198231
199232#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:163
200233msgid "Extracting the IP version::"
201- msgstr ""
234+ msgstr "IP 버전 추출하기:: "
202235
203236#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:172
204237msgid "Obtaining the network from an interface::"
205- msgstr ""
238+ msgstr "인터페이스에서 네트워크 얻기:: "
206239
207240#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:181
208241msgid "Finding out how many individual addresses are in a network::"
209- msgstr ""
242+ msgstr "네트워크에 있는 개별 주소의 개수 찾기:: "
210243
211244#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:190
212245msgid "Iterating through the \" usable\" addresses on a network::"
213- msgstr ""
246+ msgstr "네트워크에서 \" 사용 가능한 \" 주소 이터레이트하기:: "
214247
215248#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:205
216249msgid ""
217250"Obtaining the netmask (i.e. set bits corresponding to the network prefix)"
218251" or the hostmask (any bits that are not part of the netmask):"
219252msgstr ""
253+ "넷 마스크(netmask)(즉, 네트워크 접두사에 해당하는 비트들)나 호스트 마스크(hostmask)(넷 마스크에 포함되지 않은 "
254+ "비트들) 얻기:"
220255
221256#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:220
222257msgid "Exploding or compressing the address::"
223- msgstr ""
258+ msgstr "주소를 펼치거나 압축하기:: "
224259
225260#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:231
226261msgid ""
@@ -229,57 +264,61 @@ msgid ""
229264"code can easily ensure the most concise or most verbose form is used for "
230265"IPv6 addresses while still correctly handling IPv4 addresses."
231266msgstr ""
267+ "IPv4는 펼치기와 압축을 지원하지 않지만, 연관된 객체는 여전히 관련 프로퍼티를 제공하므로 버전 중립적인 코드가 IPv4 주소를 "
268+ "올바르게 처리하면서도 IPv6 주소에 대해 가장 간결하거나 가장 자세한 형식을 쉽게 사용할 수 있습니다."
232269
233270#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:238
234271msgid "Networks as lists of Addresses"
235- msgstr ""
272+ msgstr "주소 리스트로서의 네트워크 "
236273
237274#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:240
238275msgid ""
239276"It's sometimes useful to treat networks as lists. This means it is "
240277"possible to index them like this::"
241- msgstr ""
278+ msgstr "네트워크를 리스트로 취급하는 것이 때로 유용합니다. 즉, 다음과 같이 인덱싱할 수 있습니다:: "
242279
243280#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:253
244281msgid ""
245282"It also means that network objects lend themselves to using the list "
246283"membership test syntax like this::"
247- msgstr ""
284+ msgstr "이것은 또한 네트워크 객체가 다음과 같은 리스트 멤버십 테스트 문법을 사용하는 데 적합하다는 것을 의미합니다:: "
248285
249286#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:259
250287msgid "Containment testing is done efficiently based on the network prefix::"
251- msgstr ""
288+ msgstr "포함 테스트는 네트워크 접두어를 기반으로 효율적으로 수행됩니다:: "
252289
253290#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:269
254291msgid "Comparisons"
255- msgstr ""
292+ msgstr "비교 "
256293
257294#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:271
258295msgid ""
259296":mod:`ipaddress` provides some simple, hopefully intuitive ways to "
260297"compare objects, where it makes sense::"
261- msgstr ""
298+ msgstr ":mod:`ipaddress` \\ 는 의미가 있는 곳에서 객체를 비교하는 간단하고 직관적인 방법을 제공합니다:: "
262299
263300#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:277
264301msgid ""
265302"A :exc:`TypeError` exception is raised if you try to compare objects of "
266303"different versions or different types."
267- msgstr ""
304+ msgstr "다른 버전이나 다른 형의 객체를 비교하려고 하면 :exc:`TypeError` 예외가 발생합니다. "
268305
269306#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:282
270307msgid "Using IP Addresses with other modules"
271- msgstr ""
308+ msgstr "다른 모듈과 함께 IP 주소 사용하기 "
272309
273310#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:284
274311msgid ""
275312"Other modules that use IP addresses (such as :mod:`socket`) usually won't"
276313" accept objects from this module directly. Instead, they must be coerced "
277314"to an integer or string that the other module will accept::"
278315msgstr ""
316+ "IP 주소를 사용하는 다른 모듈(가령 :mod:`socket`)은 일반적으로 이 모듈의 객체를 직접 받아들이지 않습니다. 대신, "
317+ "다른 모듈이 받아들일 수 있는 정수나 문자열로 강제 변환되어야 합니다::"
279318
280319#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:296
281320msgid "Getting more detail when instance creation fails"
282- msgstr ""
321+ msgstr "인스턴스 생성 실패 시 세부 사항 가져오기 "
283322
284323#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:298
285324msgid ""
@@ -291,6 +330,10 @@ msgid ""
291330"*supposed* to be IPv4 or IPv6 in order to provide more detail on why it "
292331"has been rejected."
293332msgstr ""
333+ "버전에 구애받지 않는 팩토리 함수를 사용하여 주소/네트워크/인터페이스 객체를 만들 때, 단순히 전달된 값이 해당 형의 객체로 "
334+ "인식되지 않는다는 일반 에러 메시지와 함께 에러가 :exc:`ValueError`\\ 로 보고됩니다. 구체적인 에러가 없는 이유는 "
335+ "거부된 이유에 대한 자세한 정보를 제공하기 위해서는 값이 IPv4나 IPv6 중 어는 것으로 *가정되는지*\\ 를 알아야 하기 "
336+ "때문입니다."
294337
295338#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:305
296339msgid ""
@@ -300,17 +343,23 @@ msgid ""
300343":exc:`ipaddress.NetmaskValueError` to indicate exactly which part of the "
301344"definition failed to parse correctly."
302345msgstr ""
346+ "이 추가 세부 정보를 액세스하는 것이 유용한 사용 사례를 지원하기 위해, 개별 클래스 생성자는 실제로 "
347+ ":exc:`ValueError` 서브 클래스 :exc:`ipaddress.AddressValueError`\\ 와 "
348+ ":exc:`ipaddress.NetmaskValueError`\\ 를 발생시켜 정의의 어느 부분에서 구문 분석하는 데 실패했는지 "
349+ "정확히 가리킵니다."
303350
304351#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:311
305352msgid ""
306353"The error messages are significantly more detailed when using the class "
307354"constructors directly. For example::"
308- msgstr ""
355+ msgstr "에러 메시지는 클래스 생성자를 직접 사용할 때 훨씬 자세해집니다. 예를 들어:: "
309356
310357#: ../Doc/howto/ipaddress.rst:332
311358msgid ""
312359"However, both of the module specific exceptions have :exc:`ValueError` as"
313360" their parent class, so if you're not concerned with the particular type "
314361"of error, you can still write code like the following::"
315362msgstr ""
363+ "그러나, 두 모듈 특정 예외 모두 부모 클래스로 :exc:`ValueError`\\ 를 가지므로, 특정 유형의 에러에 관심이 없다면,"
364+ " 여전히 다음과 같은 코드를 작성할 수 있습니다::"
316365
0 commit comments