Skip to content

Commit 6575f5a

Browse files
committed
Closes #414 - translate using/unix.po
1 parent 7c1d5f3 commit 6575f5a

File tree

2 files changed

+64
-58
lines changed

2 files changed

+64
-58
lines changed

sphinx.po

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "버전 {deprecated}에서 폐지되었습니다, 버전 {removed}에서
4141
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:8
4242
#, python-format
4343
msgid "Welcome! This is the documentation for Python %(release)s."
44-
msgstr "환영합니다! 파이썬 %(release)s 설명서의 한국어 번역입니다. (진행률 29.2%%)"
44+
msgstr "환영합니다! 파이썬 %(release)s 설명서의 한국어 번역입니다. (진행률 30.0%%)"
4545

4646
#: ../Doc/tools/templates/indexcontent.html:10
4747
msgid "Parts of the documentation:"

using/unix.po

Lines changed: 63 additions & 57 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -3,31 +3,30 @@
33
# This file is distributed under the same license as the Python package.
44
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
55
#
6-
#, fuzzy
76
msgid ""
87
msgstr ""
98
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
109
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
1110
"POT-Creation-Date: 2018-12-25 10:27+0900\n"
1211
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
13-
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
14-
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12+
"Last-Translator: Dong-gweon Oh <flowdas@gmail.com>\n"
13+
"Language-Team: Korean (https://python.flowdas.com)\n"
1514
"MIME-Version: 1.0\n"
1615
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
1716
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
1817
"Generated-By: Babel 2.6.0\n"
1918

2019
#: ../Doc/using/unix.rst:7
2120
msgid "Using Python on Unix platforms"
22-
msgstr ""
21+
msgstr "유닉스 플랫폼에서 파이썬 사용하기"
2322

2423
#: ../Doc/using/unix.rst:13
2524
msgid "Getting and installing the latest version of Python"
26-
msgstr ""
25+
msgstr "최신 버전의 파이썬 내려받기와 설치"
2726

2827
#: ../Doc/using/unix.rst:16
2928
msgid "On Linux"
30-
msgstr ""
29+
msgstr "리눅스"
3130

3231
#: ../Doc/using/unix.rst:18
3332
msgid ""
@@ -36,78 +35,86 @@ msgid ""
3635
" want to use that are not available on your distro's package. You can "
3736
"easily compile the latest version of Python from source."
3837
msgstr ""
38+
"파이썬은 대부분 리눅스 배포판에 사전 설치되어 있으며, 다른 모든 곳에서 패키지로 사용할 수 있습니다. 그러나 배포판 패키지에 없는 어떤"
39+
" 기능을 사용하고 싶을 수 있습니다. 소스에서 최신 버전의 파이썬을 쉽게 컴파일할 수 있습니다."
3940

4041
#: ../Doc/using/unix.rst:23
4142
msgid ""
4243
"In the event that Python doesn't come preinstalled and isn't in the "
4344
"repositories as well, you can easily make packages for your own distro. "
4445
"Have a look at the following links:"
4546
msgstr ""
47+
"파이썬이 미리 설치되어 있지 않고 저장소에도 없으면, 여러분 자신의 배포를 위한 패키지를 쉽게 만들 수 있습니다. 다음 링크를 "
48+
"살펴보십시오:"
4649

4750
#: ../Doc/using/unix.rst:29
4851
msgid "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html"
49-
msgstr ""
52+
msgstr "https://www.debian.org/doc/manuals/maint-guide/first.en.html"
5053

5154
#: ../Doc/using/unix.rst:30
5255
msgid "for Debian users"
53-
msgstr ""
56+
msgstr "데비안 사용자용"
5457

5558
#: ../Doc/using/unix.rst:31
5659
msgid "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging"
57-
msgstr ""
60+
msgstr "https://en.opensuse.org/Portal:Packaging"
5861

5962
#: ../Doc/using/unix.rst:32
6063
msgid "for OpenSuse users"
61-
msgstr ""
64+
msgstr "OpenSuse 사용자용"
6265

6366
#: ../Doc/using/unix.rst:33
6467
msgid ""
6568
"https://docs-old.fedoraproject.org/en-"
6669
"US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/RPM_Guide/ch-creating-rpms.html"
6770
msgstr ""
71+
"https://docs-old.fedoraproject.org/en-"
72+
"US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/RPM_Guide/ch-creating-rpms.html"
6873

6974
#: ../Doc/using/unix.rst:34
7075
msgid "for Fedora users"
71-
msgstr ""
76+
msgstr "Fedora 사용자용"
7277

7378
#: ../Doc/using/unix.rst:35
7479
msgid "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html"
75-
msgstr ""
80+
msgstr "http://www.slackbook.org/html/package-management-making-packages.html"
7681

7782
#: ../Doc/using/unix.rst:36
7883
msgid "for Slackware users"
79-
msgstr ""
84+
msgstr "Slackware 사용자용"
8085

8186
#: ../Doc/using/unix.rst:40
8287
msgid "On FreeBSD and OpenBSD"
83-
msgstr ""
88+
msgstr "FreeBSD와 OpenBSD"
8489

8590
#: ../Doc/using/unix.rst:42
8691
msgid "FreeBSD users, to add the package use::"
87-
msgstr ""
92+
msgstr "FreeBSD 사용자, 패키지를 추가하려면 이렇게 하십시오::"
8893

8994
#: ../Doc/using/unix.rst:46
9095
msgid "OpenBSD users, to add the package use::"
91-
msgstr ""
96+
msgstr "OpenBSD 사용자, 패키지를 추가하려면 이렇게 하십시오::"
9297

9398
#: ../Doc/using/unix.rst:52
9499
msgid "For example i386 users get the 2.5.1 version of Python using::"
95-
msgstr ""
100+
msgstr "예를 들어 i386 사용자는 이렇게 파이썬 2.5.1 버전을 얻습니다::"
96101

97102
#: ../Doc/using/unix.rst:58
98103
msgid "On OpenSolaris"
99-
msgstr ""
104+
msgstr "OpenSolaris"
100105

101106
#: ../Doc/using/unix.rst:60
102107
msgid ""
103108
"You can get Python from `OpenCSW <https://www.opencsw.org/>`_. Various "
104109
"versions of Python are available and can be installed with e.g. ``pkgutil"
105110
" -i python27``."
106111
msgstr ""
112+
"`OpenCSW <https://www.opencsw.org/>`_\\에서 파이썬을 얻을 수 있습니다. 다양한 버전의 파이썬이 있으며, "
113+
"예를 들어 ``pkgutil -i python27``\\로 설치할 수 있습니다."
107114

108115
#: ../Doc/using/unix.rst:67
109116
msgid "Building Python"
110-
msgstr ""
117+
msgstr "파이썬 빌드하기"
111118

112119
#: ../Doc/using/unix.rst:69
113120
msgid ""
@@ -117,28 +124,37 @@ msgid ""
117124
"<https://devguide.python.org/setup/#getting-the-source-code>`_. (If you "
118125
"want to contribute patches, you will need a clone.)"
119126
msgstr ""
127+
"CPython을 직접 컴파일하려면, 먼저 `소스 <https://www.python.org/downloads/source/>`_\\를 "
128+
"얻습니다. 최신 버전의 소스를 내려받거나 새로 `clone "
129+
"<https://devguide.python.org/setup/#getting-the-source-code>`_ 할 수 있습니다. "
130+
"(패치에 이바지하려면 clone이 필요합니다.)"
120131

121132
#: ../Doc/using/unix.rst:75
122133
msgid "The build process consists in the usual ::"
123-
msgstr ""
134+
msgstr "빌드 프로세스는 일반적으로 다음과 같은 호출로 구성됩니다 ::"
124135

125136
#: ../Doc/using/unix.rst:81
126137
msgid ""
127138
"invocations. Configuration options and caveats for specific Unix "
128139
"platforms are extensively documented in the :source:`README.rst` file in "
129140
"the root of the Python source tree."
130141
msgstr ""
142+
"특정 유닉스 플랫폼에 대한 구성 옵션과 주의 사항은 파이썬 소스 트리의 루트에 있는 :source:`README.rst` 파일에 "
143+
"광범위하게 설명되어있습니다."
131144

132145
#: ../Doc/using/unix.rst:87
133146
msgid ""
134147
"``make install`` can overwrite or masquerade the :file:`python3` binary. "
135148
"``make altinstall`` is therefore recommended instead of ``make install`` "
136149
"since it only installs :file:`{exec_prefix}/bin/python{version}`."
137150
msgstr ""
151+
"``make install``\\은 :file:`python3` 바이너리를 덮어쓰거나 가장 할 수 있습니다. 따라서 ``make "
152+
"altinstall``\\을 ``make install`` 대신 권장하는데, "
153+
":file:`{exec_prefix}/bin/python{version}` 만 설치하기 때문입니다."
138154

139155
#: ../Doc/using/unix.rst:93
140156
msgid "Python-related paths and files"
141-
msgstr ""
157+
msgstr "파이썬 관련 경로와 파일"
142158

143159
#: ../Doc/using/unix.rst:95
144160
msgid ""
@@ -147,88 +163,99 @@ msgid ""
147163
"(``${exec_prefix}``) are installation-dependent and should be interpreted"
148164
" as for GNU software; they may be the same."
149165
msgstr ""
166+
"이는 지역 설치 규칙에 따라 달라질 수 있습니다; :envvar:`prefix` (``${prefix}``) 와 "
167+
":envvar:`exec_prefix` (``${exec_prefix}``)는 설치에 따라 다르며 GNU 소프트웨어처럼 해석되어야 "
168+
"합니다; 이것들은 같을 수도 있습니다."
150169

151170
#: ../Doc/using/unix.rst:100
152171
msgid "For example, on most Linux systems, the default for both is :file:`/usr`."
153-
msgstr ""
172+
msgstr "예를 들어, 대부분 리눅스 시스템에서, 기본값은 모두 :file:`/usr`\\입니다."
154173

155174
#: ../Doc/using/unix.rst:103
156175
msgid "File/directory"
157-
msgstr ""
176+
msgstr "파일/디렉터리"
158177

159178
#: ../Doc/using/unix.rst:103
160179
msgid "Meaning"
161-
msgstr ""
180+
msgstr "의미"
162181

163182
#: ../Doc/using/unix.rst:105
164183
msgid ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`"
165-
msgstr ""
184+
msgstr ":file:`{exec_prefix}/bin/python3`"
166185

167186
#: ../Doc/using/unix.rst:105
168187
msgid "Recommended location of the interpreter."
169-
msgstr ""
188+
msgstr "인터프리터의 권장 위치."
170189

171190
#: ../Doc/using/unix.rst:107
172191
msgid ""
173192
":file:`{prefix}/lib/python{version}`, "
174193
":file:`{exec_prefix}/lib/python{version}`"
175194
msgstr ""
195+
":file:`{prefix}/lib/python{version}`, "
196+
":file:`{exec_prefix}/lib/python{version}`"
176197

177198
#: ../Doc/using/unix.rst:107
178199
msgid "Recommended locations of the directories containing the standard modules."
179-
msgstr ""
200+
msgstr "표준 모듈을 포함하는 디렉터리의 권장 위치."
180201

181202
#: ../Doc/using/unix.rst:110
182203
msgid ""
183204
":file:`{prefix}/include/python{version}`, "
184205
":file:`{exec_prefix}/include/python{version}`"
185206
msgstr ""
207+
":file:`{prefix}/include/python{version}`, "
208+
":file:`{exec_prefix}/include/python{version}`"
186209

187210
#: ../Doc/using/unix.rst:110
188211
msgid ""
189212
"Recommended locations of the directories containing the include files "
190213
"needed for developing Python extensions and embedding the interpreter."
191-
msgstr ""
214+
msgstr "파이썬 확장을 개발하고 인터프리터를 내장하는 데 필요한 인클루드 파일을 포함하는 디렉터리의 권장 위치."
192215

193216
#: ../Doc/using/unix.rst:118
194217
msgid "Miscellaneous"
195-
msgstr ""
218+
msgstr "잡동사니"
196219

197220
#: ../Doc/using/unix.rst:120
198221
msgid ""
199222
"To easily use Python scripts on Unix, you need to make them executable, "
200223
"e.g. with"
201-
msgstr ""
224+
msgstr "유닉스에서 파이썬 스크립트를 쉽게 사용하려면, 실행 파일로 만들어야 합니다. 예를 들어, 이렇게"
202225

203226
#: ../Doc/using/unix.rst:127
204227
msgid ""
205228
"and put an appropriate Shebang line at the top of the script. A good "
206229
"choice is usually ::"
207-
msgstr ""
230+
msgstr "그리고, 스크립트의 상단에 적절한 셔뱅(Shebang) 줄을 넣습니다. 좋은 선택은 대개 이렇습니다 ::"
208231

209232
#: ../Doc/using/unix.rst:132
210233
msgid ""
211234
"which searches for the Python interpreter in the whole :envvar:`PATH`. "
212235
"However, some Unices may not have the :program:`env` command, so you may "
213236
"need to hardcode ``/usr/bin/python3`` as the interpreter path."
214237
msgstr ""
238+
"이것은 :envvar:`PATH` 전체에서 파이썬 인터프리터를 검색합니다. 그러나, 일부 유닉스에는 :program:`env` 명령이 "
239+
"없을 수 있으므로, 인터프리터 경로로 ``/usr/bin/python3``\\를 하드 코딩해야 할 수 있습니다."
215240

216241
#: ../Doc/using/unix.rst:136
217242
msgid ""
218243
"To use shell commands in your Python scripts, look at the "
219244
":mod:`subprocess` module."
220-
msgstr ""
245+
msgstr "파이썬 스크립트에서 셸 명령을 사용하려면, :mod:`subprocess` 모듈을 보십시오."
221246

222247
#: ../Doc/using/unix.rst:140
223248
msgid "Editors and IDEs"
224-
msgstr ""
249+
msgstr "편집기와 IDE"
225250

226251
#: ../Doc/using/unix.rst:142
227252
msgid ""
228253
"There are a number of IDEs that support Python programming language. Many"
229254
" editors and IDEs provide syntax highlighting, debugging tools, and "
230255
":pep:`8` checks."
231256
msgstr ""
257+
"파이썬 프로그래밍 언어를 지원하는 여러 IDE가 있습니다. 많은 편집기와 IDE는 문법 강조, 디버깅 도구 및 :pep:`8` 검사를 "
258+
"제공합니다."
232259

233260
#: ../Doc/using/unix.rst:145
234261
msgid ""
@@ -238,27 +265,6 @@ msgid ""
238265
"<https://wiki.python.org/moin/IntegratedDevelopmentEnvironments>`_ for a "
239266
"comprehensive list."
240267
msgstr ""
241-
242-
#~ msgid "OpenBSD users use::"
243-
#~ msgstr ""
244-
245-
#~ msgid ""
246-
#~ "To easily use Python scripts on "
247-
#~ "Unix, you need to make them "
248-
#~ "executable, e.g. with ::"
249-
#~ msgstr ""
250-
251-
#~ msgid ""
252-
#~ "https://docs.fedoraproject.org/en-"
253-
#~ "US/Fedora_Draft_Documentation/0.1/html/RPM_Guide/ch-creating-"
254-
#~ "rpms.html"
255-
#~ msgstr ""
256-
257-
#~ msgid ""
258-
#~ "There are a number of IDEs that"
259-
#~ " support Python programming language. Many"
260-
#~ " editors and IDEs provide syntax "
261-
#~ "highlighting, debugging tools, and PEP-8 "
262-
#~ "checks."
263-
#~ msgstr ""
264-
268+
"포괄적인 목록을 보려면 `파이썬 편집기 <https://wiki.python.org/moin/PythonEditors>`_ 와 `통합 "
269+
"개발 환경 <https://wiki.python.org/moin/IntegratedDevelopmentEnvironments>`_\\을 "
270+
"방문하십시오."

0 commit comments

Comments
 (0)