Skip to content

Commit 3fffae6

Browse files
committed
editorial corrections
1 parent 16f9a1a commit 3fffae6

22 files changed

+1891
-1892
lines changed

bugs.po

Lines changed: 30 additions & 30 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -27,17 +27,17 @@ msgid ""
2727
"reputation for stability. In order to maintain this reputation, the "
2828
"developers would like to know of any deficiencies you find in Python."
2929
msgstr ""
30-
"파이썬은 안정성에 대해 명성을 쌓아온 성숙한 프로그래밍 언어다. 이 평판을 유지하기 위해, 개발자는 파이썬에서 여러분이 발견한 결함을 "
31-
"알고 싶어 한다."
30+
"파이썬은 안정성에 대해 명성을 쌓아온 성숙한 프로그래밍 언어입니다. 이 평판을 유지하기 위해, 개발자는 파이썬에서 여러분이 발견한 결함을 "
31+
"알고 싶어 합니다."
3232

3333
#: ../Doc/bugs.rst:11
3434
msgid ""
3535
"It can be sometimes faster to fix bugs yourself and contribute patches to"
3636
" Python as it streamlines the process and involves less people. Learn how"
3737
" to :ref:`contribute <contributing-to-python>`."
3838
msgstr ""
39-
"때로는 버그를 직접 수정하고 패치를 파이썬에 제공하는 것이 프로세스를 간소화하고 인력을 덜 요구하기 때문에 더 빠를 수 있다. "
40-
":ref:`이바지하는 <contributing-to-python>` 방법을 배우기 바란다."
39+
"때로는 버그를 직접 수정하고 패치를 파이썬에 제공하는 것이 프로세스를 간소화하고 인력을 덜 요구하기 때문에 더 빠를 수 있습니다. "
40+
":ref:`이바지하는 <contributing-to-python>` 방법을 배우세요."
4141

4242
#: ../Doc/bugs.rst:16
4343
msgid "Documentation bugs"
@@ -50,8 +50,8 @@ msgid ""
5050
"tracker>`. If you have a suggestion how to fix it, include that as well."
5151
msgstr ""
5252
"이 도큐멘테이션에서 버그를 발견하거나 개선 제안을 하고 싶다면, 버그 보고서를 :ref:`추적기 <using-the-tracker>` 에"
53-
" 등록한다. 문제가 한국어 번역에만 존재한다면, https://github.com/python/python-docs-ko/issues 에"
54-
" 등록한다. 수정하는 방법에 대한 제안이 있다면, 포함 시키기 바란다."
53+
" 등록해 주세요. 문제가 한국어 번역에만 존재한다면, https://github.com/python/python-docs-ko/issues 에"
54+
" 등록해야 합니다. 수정하는 방법에 대한 제안이 있다면, 포함 시켜 주세요."
5555

5656
#: ../Doc/bugs.rst:22
5757
msgid ""
@@ -60,9 +60,9 @@ msgid ""
6060
"'docs@' is a mailing list run by volunteers; your request will be "
6161
"noticed, though it may take a while to be processed."
6262
msgstr ""
63-
"시간이 부족하다면, 도큐멘테이션 버그 보고서를 docs@python.org 로 전자 메일로 보낼 수도 있다 (동작 버그는 python-"
64-
"list@python.org 로 보낼 수 있다). 'docs@' 는 자원 봉사자가 운영하는 메일링리스트다; 처리되는 데 다소 시간이 걸릴"
65-
" 수 있지만, 여러분의 요청은 통지될 것이다."
63+
"시간이 부족하다면, 도큐멘테이션 버그 보고서를 docs@python.org 로 전자 메일로 보낼 수도 있습니다 (동작 버그는 python-"
64+
"list@python.org 로 보낼 수 있습니다). 'docs@' 는 자원 봉사자가 운영하는 메일링리스트입니다; 처리되는 데 다소 시간이 걸릴"
65+
" 수 있지만, 여러분의 요청에 대한 통지가 있을 것입니다."
6666

6767
#: ../Doc/bugs.rst:28
6868
msgid "`Documentation bugs`_ on the Python issue tracker"
@@ -79,8 +79,8 @@ msgid ""
7979
"which allows pertinent information to be entered and submitted to the "
8080
"developers."
8181
msgstr ""
82-
"파이썬 자체의 버그 보고서는 파이썬 버그 추적기(https://bugs.python.org/)에 제출해야 한다. 버그 추적기는 관련 "
83-
"정보를 입력하여 개발자에게 제출할 수 있는 웹 양식을 제공한다."
82+
"파이썬 자체의 버그 보고서는 파이썬 버그 추적기(https://bugs.python.org/)에 제출해야 합니다. 버그 추적기는 관련 "
83+
"정보를 입력하여 개발자에게 제출할 수 있는 웹 양식을 제공합니다."
8484

8585
#: ../Doc/bugs.rst:39
8686
msgid ""
@@ -92,10 +92,10 @@ msgid ""
9292
"provide it if you can!). To do this, search the bug database using the "
9393
"search box on the top of the page."
9494
msgstr ""
95-
"보고서를 작성하는 첫 번째 단계는 문제가 이미 보고되었는지를 확인하는 것이다. 개발자가 시간을 절약하는 것 외에도, 이렇게 하는 것의 "
96-
"이점은 문제를 해결하기 위해 수행된 작업을 배우게 되는 것이다. 다음 배포에 포함될 이미 해결된 문제이거나, 추가 정보가 필요할 수 있다"
97-
" (이 경우 가능하다면 직접 제공하는 것을 환영한다!). 이렇게 하려면, 페이지 상단의 검색 상자를 사용하여 버그 데이터베이스를 검색해야"
98-
" 한다."
95+
"보고서를 작성하는 첫 번째 단계는 문제가 이미 보고되었는지를 확인하는 것입니다. 개발자가 시간을 절약하는 것 외에도, 이렇게 하는 것의 "
96+
"이점은 문제를 해결하기 위해 수행된 작업을 배우게 되는 것입니다. 다음 배포에 포함될 이미 해결된 문제이거나, 추가 정보가 필요할 수 있습니다"
97+
" (이 경우 가능하다면 직접 제공하는 것을 환영합니다!). 이렇게 하려면, 페이지 상단의 검색 상자를 사용하여 버그 데이터베이스를 검색해야"
98+
" 합니다."
9999

100100
#: ../Doc/bugs.rst:46
101101
msgid ""
@@ -105,15 +105,15 @@ msgid ""
105105
"of the OpenID provider logos in the sidebar. It is not possible to "
106106
"submit a bug report anonymously."
107107
msgstr ""
108-
"보고하는 문제가 아직 버그 추적기에 없다면, 파이썬 버그 추적기로 돌아가서 로그인해야 한다. 아직 추적기 계정이 없다면, "
109-
"\"Register\" 링크나 (OpenID를 사용하는 경우) 사이드바에 있는 OpenID 제공 업체 로고 중 하나를 선택한다. 익명으로"
110-
" 버그 보고서를 제출할 수는 없다."
108+
"보고하는 문제가 아직 버그 추적기에 없다면, 파이썬 버그 추적기로 돌아가서 로그인해야 합니다. 아직 추적기 계정이 없다면, "
109+
"\"Register\" 링크나 (OpenID를 사용하는 경우) 사이드바에 있는 OpenID 제공 업체 로고 중 하나를 선택합니다. 익명으로"
110+
" 버그 보고서를 제출할 수는 없습니다."
111111

112112
#: ../Doc/bugs.rst:51
113113
msgid ""
114114
"Being now logged in, you can submit a bug. Select the \"Create New\" "
115115
"link in the sidebar to open the bug reporting form."
116-
msgstr "지금 로그인되어있다면, 버그를 제출할 수 있다. 사이드바에서 \"Create New\" 링크를 선택하여 버그 보고 양식을 연다."
116+
msgstr "지금 로그인되어있다면, 버그를 제출할 수 있습니다. 사이드바에서 \"Create New\" 링크를 선택하여 버그 보고 양식을 열어주세요."
117117

118118
#: ../Doc/bugs.rst:54
119119
msgid ""
@@ -122,8 +122,8 @@ msgid ""
122122
"good. In the \"Type\" field, select the type of your problem; also "
123123
"select the \"Component\" and \"Versions\" to which the bug relates."
124124
msgstr ""
125-
"제출 양식에는 여러 필드가 있다. \"Title\" 입력란에 문제의 *아주* 짧은 설명을 입력한다; 10단어 미만이 좋다. "
126-
"\"Type\" 입력란에서 문제 유형을 선택한다; 또한 버그가 관련된 \"Component\"\"Versions\"선택한다."
125+
"제출 양식에는 여러 필드가 있습니다. \"Title\" 입력란에 문제의 *아주* 짧은 설명을 입력합니다; 10단어 미만이 좋습니다. "
126+
"\"Type\" 입력란에서 문제 유형을 선택합니다; 또한 버그가 관련된 \"Component\"\"Versions\"선택합니다."
127127

128128
#: ../Doc/bugs.rst:59
129129
msgid ""
@@ -132,17 +132,17 @@ msgid ""
132132
"any extension modules were involved, and what hardware and software "
133133
"platform you were using (including version information as appropriate)."
134134
msgstr ""
135-
"\"Comment\" 입력란에, 문제를 자세히 설명하는데, 기대한 것과 실제로 일어난 것을 포함한다. 확장 모듈이 개입하고 있는지, "
136-
"그리고 사용 중인 하드웨어 및 소프트웨어 플랫폼 (적절한 버전 정보 포함)을 포함해야 한다."
135+
"\"Comment\" 입력란에, 문제를 자세히 설명하는데, 기대한 것과 실제로 일어난 것을 포함합니다. 확장 모듈이 개입하고 있는지, "
136+
"그리고 사용 중인 하드웨어 및 소프트웨어 플랫폼 (적절한 버전 정보 포함)을 포함해야 합니다."
137137

138138
#: ../Doc/bugs.rst:64
139139
msgid ""
140140
"Each bug report will be assigned to a developer who will determine what "
141141
"needs to be done to correct the problem. You will receive an update each"
142142
" time action is taken on the bug."
143143
msgstr ""
144-
"각 버그 보고서는 문제를 해결하기 위해 수행해야 할 작업을 결정하는 개발자에게 할당된다. 여러분은 버그에 액션이 있을 때마다 업데이트를 "
145-
"받게 된다."
144+
"각 버그 보고서는 문제를 해결하기 위해 수행해야 할 작업을 결정하는 개발자에게 할당됩니다. 여러분은 버그에 액션이 있을 때마다 업데이트를 "
145+
"받게 됩니다."
146146

147147
#: ../Doc/bugs.rst:73
148148
msgid ""
@@ -157,7 +157,7 @@ msgid ""
157157
"report. This describes what kind of information is useful and why it is "
158158
"useful."
159159
msgstr ""
160-
"유용한 버그 보고서를 작성하는 방법에 대해 자세히 설명하는 기사. 이것은 어떤 종류의 정보가 유용하고 왜 유용한지를 설명한다."
160+
"유용한 버그 보고서를 작성하는 방법에 대해 자세히 설명하는 기사. 이것은 어떤 종류의 정보가 유용하고 왜 유용한지를 설명합니다."
161161

162162
#: ../Doc/bugs.rst:76
163163
msgid ""
@@ -172,7 +172,7 @@ msgid ""
172172
"Information about writing a good bug report. Some of this is specific to"
173173
" the Mozilla project, but describes general good practices."
174174
msgstr ""
175-
"좋은 버그 리포트 작성에 관한 정보. 이 중 일부는 모질라(Mozilla) 프로젝트에만 적용되지만, 일반적인 우수 사례를 설명한다."
175+
"좋은 버그 리포트 작성에 관한 정보. 이 중 일부는 모질라(Mozilla) 프로젝트에만 적용되지만, 일반적인 우수 사례를 설명합니다."
176176

177177
#: ../Doc/bugs.rst:82
178178
msgid "Getting started contributing to Python yourself"
@@ -187,6 +187,6 @@ msgid ""
187187
" answers to any and all questions pertaining to the process of fixing "
188188
"issues in Python."
189189
msgstr ""
190-
"발견한 버그를 보고하는 것 외에도, 패치를 제출하여 문제를 해결할 수 있다. 파이썬을 패치하는 방법에 대한 더 많은 정보는 `Python"
191-
" Developer's Guide`_ 에서 찾을 수 있다. 질문이 있으면, `core-mentorship mailing list`_ 는 "
192-
"파이썬에서 문제를 수정하는 과정에 관한 모든 질문에 대한 답변을 얻을 수 있는 친근한 곳이다."
190+
"발견한 버그를 보고하는 것 외에도, 패치를 제출하여 문제를 해결할 수 있습니다. 파이썬을 패치하는 방법에 대한 더 많은 정보는 `Python"
191+
" Developer's Guide`_ 에서 찾을 수 있습니다. 질문이 있으면, `core-mentorship mailing list`_ 는 "
192+
"파이썬에서 문제를 수정하는 과정에 관한 모든 질문에 대한 답변을 얻을 수 있는 친근한 곳입니다."

library/constants.po

Lines changed: 17 additions & 17 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -23,20 +23,20 @@ msgstr "내장 상수"
2323

2424
#: ../Doc/library/constants.rst:6
2525
msgid "A small number of constants live in the built-in namespace. They are:"
26-
msgstr "작은 개수의 상수가 내장 이름 공간에 있다. 그것들은:"
26+
msgstr "작은 개수의 상수가 내장 이름 공간에 있습니다. 그것들은:"
2727

2828
#: ../Doc/library/constants.rst:10
2929
msgid ""
3030
"The false value of the :class:`bool` type. Assignments to ``False`` are "
3131
"illegal and raise a :exc:`SyntaxError`."
3232
msgstr ""
33-
":class:`bool` 형의 거짓 값. ``False`` 에 대입할 수 없고 :exc:`SyntaxError` 를 일으킨다."
33+
":class:`bool` 형의 거짓 값. ``False`` 에 대입할 수 없고 :exc:`SyntaxError` 를 일으킵니다."
3434

3535
#: ../Doc/library/constants.rst:16
3636
msgid ""
3737
"The true value of the :class:`bool` type. Assignments to ``True`` are "
3838
"illegal and raise a :exc:`SyntaxError`."
39-
msgstr ":class:`bool` 형의 참값. ``True`` 에 대입할 수 없고 :exc:`SyntaxError` 를 일으킨다."
39+
msgstr ":class:`bool` 형의 참값. ``True`` 에 대입할 수 없고 :exc:`SyntaxError` 를 일으킵니다."
4040

4141
#: ../Doc/library/constants.rst:22
4242
msgid ""
@@ -46,7 +46,7 @@ msgid ""
4646
":exc:`SyntaxError`."
4747
msgstr ""
4848
"``NoneType`` 형의 유일한 값. ``None`` 은 기본 인자가 함수에 전달되지 않을 때처럼, 값의 부재를 나타내는 데 자주 "
49-
"사용된다. ``None`` 에 대입할 수 없고 :exc:`SyntaxError` 를 일으킨다."
49+
"사용됩니다. ``None`` 에 대입할 수 없고 :exc:`SyntaxError` 를 일으킵니다."
5050

5151
#: ../Doc/library/constants.rst:29
5252
msgid ""
@@ -59,8 +59,8 @@ msgid ""
5959
msgstr ""
6060
"연산이 다른 형에 대해 구현되지 않았음을 나타내기 위해, 이 항 특수 메서드(예를 들어, :meth:`__eq__`, "
6161
":meth:`__lt__`, :meth:`__add__`, :meth:`__rsub__` 등)가 돌려줘야 하는 특별한 값; 같은 목적으로"
62-
" 증분 이 항 특수 메서드(예를 들어, :meth:`__imul__`, :meth:`__iand__` 등)가 반환할 수 있다. 논릿값은 "
63-
"참이다."
62+
" 증분 이 항 특수 메서드(예를 들어, :meth:`__imul__`, :meth:`__iand__` 등)가 반환할 수 있습니다. 논릿값은 "
63+
"참입니다."
6464

6565
#: ../Doc/library/constants.rst:38
6666
msgid ""
@@ -73,35 +73,35 @@ msgid ""
7373
"code."
7474
msgstr ""
7575
"이 항 (또는 증분) 메서드가 ``NotImplemented`` 를 반환하면 인터프리터는 다른 형(또는 연산자에 따라 다른 폴백)에서 "
76-
"뒤집힌 연산을 시도한다. 모든 시도가 ``NotImplemented`` 를 반환하면, 인터프리터는 적절한 예외를 발생시킨다. 부정확하게 "
76+
"뒤집힌 연산을 시도합니다. 모든 시도가 ``NotImplemented`` 를 반환하면, 인터프리터는 적절한 예외를 발생시킵니다. 부정확하게 "
7777
"``NotImplemented`` 를 반환하면 오해의 소지가 있는 에러 메시지가 나오거나 파이썬 코드에 ``NotImplemented``"
78-
" 값이 반환된다."
78+
" 값이 반환됩니다."
7979

8080
#: ../Doc/library/constants.rst:45
8181
msgid "See :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` for examples."
82-
msgstr "예는 :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` 에 있다."
82+
msgstr "예는 :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` 를 보세요."
8383

8484
#: ../Doc/library/constants.rst:49
8585
msgid ""
8686
"``NotImplementedError`` and ``NotImplemented`` are not interchangeable, "
8787
"even though they have similar names and purposes. See "
8888
":exc:`NotImplementedError` for details on when to use it."
8989
msgstr ""
90-
"``NotImplementedError`` 와 ``NotImplemented`` 는 비슷한 이름과 목적이 있지만, 바꿔쓸 수 없다. 언제"
91-
" 사용하는지 자세히 알고 싶다면 :exc:`NotImplementedError` 를 보라."
90+
"``NotImplementedError`` 와 ``NotImplemented`` 는 비슷한 이름과 목적이 있지만, 바꿔쓸 수 없습니다. 언제"
91+
" 사용하는지 자세히 알고 싶다면 :exc:`NotImplementedError` 를 보세요."
9292

9393
#: ../Doc/library/constants.rst:56
9494
msgid ""
9595
"The same as ``...``. Special value used mostly in conjunction with "
9696
"extended slicing syntax for user-defined container data types."
97-
msgstr "``...`` 와 같다. 주로 사용자 정의 컨테이너 데이터형에 대한 확장 슬라이스 문법과 함께 사용되는 특수 값."
97+
msgstr "``...`` 와 같습니다. 주로 사용자 정의 컨테이너 데이터형에 대한 확장 슬라이스 문법과 함께 사용되는 특수 값."
9898

9999
#: ../Doc/library/constants.rst:62
100100
msgid ""
101101
"This constant is true if Python was not started with an :option:`-O` "
102102
"option. See also the :keyword:`assert` statement."
103103
msgstr ""
104-
"이 상수는 파이썬이 :option:`-O` 옵션으로 시작되지 않았다면 참이 된다. :keyword:`assert` 문도 볼 필요가 있다."
104+
"이 상수는 파이썬이 :option:`-O` 옵션으로 시작되지 않았다면 참이 됩니다. :keyword:`assert` 문도 볼 필요가 있습니다."
105105

106106
#: ../Doc/library/constants.rst:68
107107
msgid ""
@@ -110,8 +110,8 @@ msgid ""
110110
"raise :exc:`SyntaxError`), so they can be considered \"true\" constants."
111111
msgstr ""
112112
":data:`None`, :data:`False`, :data:`True` 그리고 :data:`__debug__` 은 다시 대입할 수 "
113-
"없다 (이것들을 대입하면, 설사 어트리뷰트 이름으로 사용해도, :exc:`SyntaxError` 를 일으킨다). 그래서 이것들은 "
114-
"\"진짜\" 상수로 간주 될 수 있다."
113+
"없습니다 (이것들을 대입하면, 설사 어트리뷰트 이름으로 사용해도, :exc:`SyntaxError` 를 일으킵니다). 그래서 이것들은 "
114+
"\"진짜\" 상수로 간주 될 수 있습니다."
115115

116116
#: ../Doc/library/constants.rst:74
117117
msgid "Constants added by the :mod:`site` module"
@@ -124,8 +124,8 @@ msgid ""
124124
"constants to the built-in namespace. They are useful for the interactive"
125125
" interpreter shell and should not be used in programs."
126126
msgstr ""
127-
":mod:`site` 모듈(:option:`-S` 명령행 옵션이 주어진 경우를 제외하고는, 시작할 때 자동으로 임포트 된다)은 내장 이름"
128-
" 공간에 여러 상수를 추가한다. 대화형 인터프리터 셸에 유용하고 프로그램에서 사용해서는 안 된다."
127+
":mod:`site` 모듈(:option:`-S` 명령행 옵션이 주어진 경우를 제외하고는, 시작할 때 자동으로 임포트 됩니다)은 내장 이름"
128+
" 공간에 여러 상수를 추가합니다. 대화형 인터프리터 셸에 유용하고 프로그램에서 사용해서는 안 됩니다."
129129

130130
#: ../Doc/library/constants.rst:84
131131
msgid ""

0 commit comments

Comments
 (0)