-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 53
Expand file tree
/
Copy pathcmd.po
More file actions
388 lines (345 loc) · 20.7 KB
/
cmd.po
File metadata and controls
388 lines (345 loc) · 20.7 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2017, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-26 18:49+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Dong-gweon Oh <flowdas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (https://python.flowdas.com)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
#: ../Doc/library/cmd.rst:2
msgid ":mod:`cmd` --- Support for line-oriented command interpreters"
msgstr ":mod:`cmd` --- 줄 지향 명령 인터프리터 지원"
#: ../Doc/library/cmd.rst:9
msgid "**Source code:** :source:`Lib/cmd.py`"
msgstr "**소스 코드:** :source:`Lib/cmd.py`"
#: ../Doc/library/cmd.rst:13
msgid ""
"The :class:`Cmd` class provides a simple framework for writing line-"
"oriented command interpreters. These are often useful for test "
"harnesses, administrative tools, and prototypes that will later be "
"wrapped in a more sophisticated interface."
msgstr ""
":class:`Cmd` 클래스는 줄 지향 명령 인터프리터를 작성하기 위한 간단한 프레임워크를 제공합니다. 이것들은 종종 테스트 "
"하네스(test harnesses), 관리 도구 및 나중에 더 복잡한 인터페이스로 포장될 프로토타입에 유용합니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:20
msgid ""
"A :class:`Cmd` instance or subclass instance is a line-oriented "
"interpreter framework. There is no good reason to instantiate "
":class:`Cmd` itself; rather, it's useful as a superclass of an "
"interpreter class you define yourself in order to inherit :class:`Cmd`'s "
"methods and encapsulate action methods."
msgstr ""
":class:`Cmd` 인스턴스나 서브 클래스 인스턴스는 줄 지향 인터프리터 프레임워크입니다. :class:`Cmd` 자체를 "
"인스턴스로 만들 이유는 없습니다; 그보다는, :class:`Cmd`\\의 메서드를 상속하고 액션 메서드를 캡슐화하기 위해 여러분 "
"스스로 정의한 인터프리터 클래스의 슈퍼 클래스로 유용합니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:25
msgid ""
"The optional argument *completekey* is the :mod:`readline` name of a "
"completion key; it defaults to :kbd:`Tab`. If *completekey* is not "
":const:`None` and :mod:`readline` is available, command completion is "
"done automatically."
msgstr ""
"선택적 인자 *completekey*\\는 완성 키(completion key)의 :mod:`readline` 이름입니다; 기본값은"
" :kbd:`Tab`\\입니다. *completekey*\\가 :const:`None`\\이 아니고 "
":mod:`readline`\\을 사용할 수 있으면, 명령 완성이 자동으로 수행됩니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:29
msgid ""
"The optional arguments *stdin* and *stdout* specify the input and output"
" file objects that the Cmd instance or subclass instance will use for "
"input and output. If not specified, they will default to "
":data:`sys.stdin` and :data:`sys.stdout`."
msgstr ""
"선택적 인자 *stdin*\\과 *stdout*\\은 Cmd 인스턴스나 서브 클래스 인스턴스가 입출력에 사용할 입력과 출력 파일 "
"객체를 지정합니다. 지정하지 않으면, 기본적으로 :data:`sys.stdin`\\과 :data:`sys.stdout`\\이 "
"됩니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:34
msgid ""
"If you want a given *stdin* to be used, make sure to set the instance's "
":attr:`use_rawinput` attribute to ``False``, otherwise *stdin* will be "
"ignored."
msgstr ""
"지정된 *stdin*\\을 사용하려면, 인스턴스의 :attr:`use_rawinput` 어트리뷰트를 ``False``\\로 설정해야"
" 합니다, 그렇지 않으면 *stdin*\\이 무시됩니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:42
msgid "Cmd Objects"
msgstr "Cmd 객체"
#: ../Doc/library/cmd.rst:44
msgid "A :class:`Cmd` instance has the following methods:"
msgstr ":class:`Cmd` 인스턴스에는 다음과 같은 메서드가 있습니다:"
#: ../Doc/library/cmd.rst:49
msgid ""
"Repeatedly issue a prompt, accept input, parse an initial prefix off the "
"received input, and dispatch to action methods, passing them the "
"remainder of the line as argument."
msgstr ""
"반복해서 프롬프트를 제시하고, 입력을 받아들이고, 수신된 입력에서 초기 접두사를 구문 분석하고, 줄의 나머지 부분을 인자로 전달해서"
" 액션 메서드를 호출합니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:53
msgid ""
"The optional argument is a banner or intro string to be issued before the"
" first prompt (this overrides the :attr:`intro` class attribute)."
msgstr ""
"선택적 인자는 첫 번째 프롬프트 전에 제시할 배너나 소개 문자열입니다 (이것은 :attr:`intro` 클래스 어트리뷰트를 "
"재정의합니다)."
#: ../Doc/library/cmd.rst:56
msgid ""
"If the :mod:`readline` module is loaded, input will automatically inherit"
" :program:`bash`\\ -like history-list editing (e.g. :kbd:`Control-P` "
"scrolls back to the last command, :kbd:`Control-N` forward to the next "
"one, :kbd:`Control-F` moves the cursor to the right non-destructively, "
":kbd:`Control-B` moves the cursor to the left non-destructively, etc.)."
msgstr ""
":mod:`readline` 모듈이 로드되면, 입력은 자동으로 :program:`bash`\\와 유사한 히스토리 목록 편집을 "
"상속합니다 (예를 들어, :kbd:`Control-P`\\는 직전 명령으로 돌아가고(scroll back), "
":kbd:`Control-N`\\은 다음 명령으로 이동하고(forward), :kbd:`Control-F`\\는 커서를 비파괴적으로"
" 오른쪽으로 이동하고, :kbd:`Control-B`\\는 커서를 비파괴적으로 왼쪽으로 이동하고, 등등)."
#: ../Doc/library/cmd.rst:62
msgid "An end-of-file on input is passed back as the string ``'EOF'``."
msgstr "입력의 파일 끝(end-of-file)은 문자열 ``'EOF'``\\로 전달됩니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:64
msgid ""
"An interpreter instance will recognize a command name ``foo`` if and only"
" if it has a method :meth:`do_foo`. As a special case, a line beginning "
"with the character ``'?'`` is dispatched to the method :meth:`do_help`. "
"As another special case, a line beginning with the character ``'!'`` is "
"dispatched to the method :meth:`do_shell` (if such a method is defined)."
msgstr ""
"인터프리터 인스턴스는 메서드 :meth:`do_foo`\\가 있을 때만 명령 이름 ``foo``\\를 인식합니다. 특수한 경우로, "
"문자 ``'?'``\\로 시작하는 줄은 메서드 :meth:`do_help`\\를 호출합니다. 또 다른 특수한 경우로, 문자 "
"``'!'``\\로 시작하는 줄은 메서드 :meth:`do_shell`\\을 (해당 메서드가 정의되었다면) 호출합니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:70
msgid ""
"This method will return when the :meth:`postcmd` method returns a true "
"value. The *stop* argument to :meth:`postcmd` is the return value from "
"the command's corresponding :meth:`do_\\*` method."
msgstr ""
"이 메서드는 :meth:`postcmd` 메서드가 참값을 반환할 때 반환합니다. :meth:`postcmd`\\에 대한 *stop*"
" 인자는 명령의 해당 :meth:`do_\\*` 메서드에서 반환되는 값입니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:74
msgid ""
"If completion is enabled, completing commands will be done automatically,"
" and completing of commands args is done by calling :meth:`complete_foo` "
"with arguments *text*, *line*, *begidx*, and *endidx*. *text* is the "
"string prefix we are attempting to match: all returned matches must begin"
" with it. *line* is the current input line with leading whitespace "
"removed, *begidx* and *endidx* are the beginning and ending indexes of "
"the prefix text, which could be used to provide different completion "
"depending upon which position the argument is in."
msgstr ""
"완성(completion)이 활성화되면, 명령 완성이 자동으로 수행되고, 명령 인자의 완성은 인자 *text*, *line*, "
"*begidx* 및 *endidx*\\로 :meth:`complete_foo`\\를 호출하여 수행됩니다. *text*\\는 "
"일치시키려는 문자열 접두사입니다: 반환된 모든 일치는 이 문자열로 시작해야 합니다. *line*\\은 선행 공백이 제거된 현재 입력"
" 줄이며, *begidx*\\와 *endidx*\\는 접두사 텍스트의 시작과 끝 인덱스로, 인자의 위치에 따라 다른 완성을 제공하는"
" 데 사용될 수 있습니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:82
msgid ""
"All subclasses of :class:`Cmd` inherit a predefined :meth:`do_help`. "
"This method, called with an argument ``'bar'``, invokes the corresponding"
" method :meth:`help_bar`, and if that is not present, prints the "
"docstring of :meth:`do_bar`, if available. With no argument, "
":meth:`do_help` lists all available help topics (that is, all commands "
"with corresponding :meth:`help_\\*` methods or commands that have "
"docstrings), and also lists any undocumented commands."
msgstr ""
":class:`Cmd`\\의 모든 서브 클래스는 미리 정의된 :meth:`do_help`\\를 상속합니다. 인자 "
"``'bar'``\\로 호출되면, 이 메서드는 해당 메서드 :meth:`help_bar`\\를 호출하고, 존재하지 않으면 "
":meth:`do_bar`\\의 독스트링이 있다면 인쇄합니다. 인자가 없으면, :meth:`do_help`\\는 사용 가능한 모든 "
"도움말 주제(즉, 해당 :meth:`help_\\*` 메서드가 있거나 독스트링이 있는 모든 명령)을 나열하고, 설명이 없는 명령도 "
"나열합니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:93
msgid ""
"Interpret the argument as though it had been typed in response to the "
"prompt. This may be overridden, but should not normally need to be; see "
"the :meth:`precmd` and :meth:`postcmd` methods for useful execution "
"hooks. The return value is a flag indicating whether interpretation of "
"commands by the interpreter should stop. If there is a :meth:`do_\\*` "
"method for the command *str*, the return value of that method is "
"returned, otherwise the return value from the :meth:`default` method is "
"returned."
msgstr ""
"프롬프트에 대한 응답으로 입력된 것처럼 인자를 해석합니다. 재정의될 수도 있지만, 일반적으로 그럴 필요가 없어야 합니다; 유용한 "
"실행 훅에 대해서는 :meth:`precmd`\\와 :meth:`postcmd` 메서드를 참조하십시오. 반환 값은 인터프리터의 명령"
" 해석이 중지되어야 하는지를 나타내는 플래그입니다. 명령 *str*\\을 위한 :meth:`do_\\*` 메서드가 있으면, 해당 "
"메서드의 반환 값이 반환되고, 그렇지 않으면 :meth:`default` 메서드의 반환 값이 반환됩니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:104
msgid ""
"Method called when an empty line is entered in response to the prompt. If"
" this method is not overridden, it repeats the last nonempty command "
"entered."
msgstr ""
"프롬프트에 응답하여 빈 줄을 입력할 때 호출되는 메서드. 이 메서드를 재정의하지 않으면, 입력된 마지막 비어 있지 않은 명령을 "
"반복합니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:110
msgid ""
"Method called on an input line when the command prefix is not recognized."
" If this method is not overridden, it prints an error message and "
"returns."
msgstr "명령 접두사가 인식되지 않을 때 입력 줄로 호출되는 메서드. 이 메서드를 재정의하지 않으면, 에러 메시지를 인쇄하고 반환합니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:116
msgid ""
"Method called to complete an input line when no command-specific "
":meth:`complete_\\*` method is available. By default, it returns an "
"empty list."
msgstr ""
"명령 별 :meth:`complete_\\*` 메서드가 없을 때 입력 줄을 완성하기 위해 호출되는 메서드. 기본적으로, 빈 리스트를"
" 반환합니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:122
msgid ""
"Hook method executed just before the command line *line* is interpreted, "
"but after the input prompt is generated and issued. This method is a "
"stub in :class:`Cmd`; it exists to be overridden by subclasses. The "
"return value is used as the command which will be executed by the "
":meth:`onecmd` method; the :meth:`precmd` implementation may re-write the"
" command or simply return *line* unchanged."
msgstr ""
"명령 줄 *line*\\을 해석하기 직전에, 하지만 입력 프롬프트가 생성되고 제시된 후에 실행되는 훅 메서드. 이 메서드는 "
":class:`Cmd`\\에서는 스텁(stub)입니다; 서브 클래스에 의해 재정의되기 위해 존재합니다. 반환 값은 "
":meth:`onecmd` 메서드에 의해 실행될 명령으로 사용됩니다; :meth:`precmd` 구현은 명령을 다시 쓰거나 단순히 "
"*line*\\을 변경하지 않고 반환 할 수 있습니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:132
msgid ""
"Hook method executed just after a command dispatch is finished. This "
"method is a stub in :class:`Cmd`; it exists to be overridden by "
"subclasses. *line* is the command line which was executed, and *stop* is"
" a flag which indicates whether execution will be terminated after the "
"call to :meth:`postcmd`; this will be the return value of the "
":meth:`onecmd` method. The return value of this method will be used as "
"the new value for the internal flag which corresponds to *stop*; "
"returning false will cause interpretation to continue."
msgstr ""
"명령 호출이 완료된 직후에 실행되는 훅 메서드. 이 메서는 :class:`Cmd`\\에서는 스텁(stub)입니다; 서브 클래스에 "
"의해 재정의되기 위해 존재합니다. *line*\\은 실행된 명령 줄이고, *stop*\\은 :meth:`postcmd`\\를 호출한"
" 후 실행이 종료될지를 나타내는 플래그입니다; 이것은 :meth:`onecmd` 메서드의 반환 값입니다. 이 메서드의 반환 값은 "
"*stop*\\에 해당하는 내부 플래그의 새 값으로 사용됩니다; 거짓을 반환하면 해석이 계속됩니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:143
msgid ""
"Hook method executed once when :meth:`cmdloop` is called. This method is"
" a stub in :class:`Cmd`; it exists to be overridden by subclasses."
msgstr ""
":meth:`cmdloop`\\가 호출될 때 한 번 실행되는 훅 메서드. 이 메서드는 :class:`Cmd`\\에서는 "
"스텁(stub)입니다; 서브 클래스에 의해 재정의되기 위해 존재합니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:149
msgid ""
"Hook method executed once when :meth:`cmdloop` is about to return. This "
"method is a stub in :class:`Cmd`; it exists to be overridden by "
"subclasses."
msgstr ""
":meth:`cmdloop`\\가 반환하려고 할 때 한 번 실행되는 훅 메서드. 이 메서드는 :class:`Cmd`\\에서는 "
"스텁(stub)입니다; 서브 클래스에 의해 재정의되기 위해 존재합니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:153
msgid "Instances of :class:`Cmd` subclasses have some public instance variables:"
msgstr ":class:`Cmd` 서브 클래스의 인스턴스에는 몇 가지 공용 인스턴스 변수가 있습니다:"
#: ../Doc/library/cmd.rst:157
msgid "The prompt issued to solicit input."
msgstr "입력을 요청하는 프롬프트."
#: ../Doc/library/cmd.rst:162
msgid "The string of characters accepted for the command prefix."
msgstr "명령 접두사에 허용되는 문자들의 문자열."
#: ../Doc/library/cmd.rst:167
msgid "The last nonempty command prefix seen."
msgstr "비어 있지 않은 마지막 명령 접두사."
#: ../Doc/library/cmd.rst:172
msgid ""
"A list of queued input lines. The cmdqueue list is checked in "
":meth:`cmdloop` when new input is needed; if it is nonempty, its elements"
" will be processed in order, as if entered at the prompt."
msgstr ""
"계류 중인 입력 줄의 리스트. cmdqueue 리스트는 새로운 입력이 필요할 때 :meth:`cmdloop`\\에서 점검됩니다; "
"비어 있지 않으면, 프롬프트에서 입력한 것처럼 해당 요소가 순서대로 처리됩니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:179
msgid ""
"A string to issue as an intro or banner. May be overridden by giving the"
" :meth:`cmdloop` method an argument."
msgstr "소개나 배너로 제시할 문자열. :meth:`cmdloop` 메서드에 인자를 제공하여 재정의할 수 있습니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:185
msgid ""
"The header to issue if the help output has a section for documented "
"commands."
msgstr "도움말 출력에 설명된 명령 섹션이 있을 때 제시할 헤더입니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:190
msgid ""
"The header to issue if the help output has a section for miscellaneous "
"help topics (that is, there are :meth:`help_\\*` methods without "
"corresponding :meth:`do_\\*` methods)."
msgstr ""
"도움말 출력에 기타 도움말 주제에 대한 섹션이 있을 때 제시할 헤더 (즉, 해당 :meth:`do_\\*` 메서드가 없는 "
":meth:`help_\\*` 메서드가 있을 때)."
#: ../Doc/library/cmd.rst:197
msgid ""
"The header to issue if the help output has a section for undocumented "
"commands (that is, there are :meth:`do_\\*` methods without corresponding"
" :meth:`help_\\*` methods)."
msgstr ""
"도움말 출력에 설명되지 않은 명령에 대한 섹션이 있을 때 제시할 헤더 (즉, 해당 :meth:`help_\\*` 메서드가 없는 "
":meth:`do_\\*` 메서드가 있을 때)."
#: ../Doc/library/cmd.rst:204
msgid ""
"The character used to draw separator lines under the help-message "
"headers. If empty, no ruler line is drawn. It defaults to ``'='``."
msgstr ""
"도움말 메시지 헤더 아래에 구분선을 그리는 데 사용되는 문자입니다. 비어 있으면, 눈금자 선이 그려지지 않습니다. 기본값은 "
"``'='``\\입니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:210
msgid ""
"A flag, defaulting to true. If true, :meth:`cmdloop` uses :func:`input` "
"to display a prompt and read the next command; if false, "
":meth:`sys.stdout.write` and :meth:`sys.stdin.readline` are used. (This "
"means that by importing :mod:`readline`, on systems that support it, the "
"interpreter will automatically support :program:`Emacs`\\ -like line "
"editing and command-history keystrokes.)"
msgstr ""
"기본값이 참인 플래그. 참이면, :meth:`cmdloop`\\는 :func:`input`\\을 사용하여 프롬프트를 표시하고 다음 "
"명령을 읽습니다; 거짓이면, :meth:`sys.stdout.write`\\와 :meth:`sys.stdin.readline`\\이"
" 사용됩니다. (이는 지원하는 시스템에서 :mod:`readline`\\를 임포트 함으로써, 인터프리터가 "
":program:`Emacs`\\와 유사한 줄 편집과 명령 히스토리 키 입력을 자동으로 지원한다는 의미입니다.)"
#: ../Doc/library/cmd.rst:220
msgid "Cmd Example"
msgstr "Cmd 예"
#: ../Doc/library/cmd.rst:224
msgid ""
"The :mod:`cmd` module is mainly useful for building custom shells that "
"let a user work with a program interactively."
msgstr ":mod:`cmd` 모듈은 주로 사용자가 대화식으로 프로그램을 사용할 수 있도록 하는 사용자 정의 셸을 만드는 데 유용합니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:227
msgid ""
"This section presents a simple example of how to build a shell around a "
"few of the commands in the :mod:`turtle` module."
msgstr "이 섹션에서는 :mod:`turtle` 모듈의 몇 가지 명령을 중심으로 셸을 작성하는 방법에 대한 간단한 예를 제공합니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:230
msgid ""
"Basic turtle commands such as :meth:`~turtle.forward` are added to a "
":class:`Cmd` subclass with method named :meth:`do_forward`. The argument"
" is converted to a number and dispatched to the turtle module. The "
"docstring is used in the help utility provided by the shell."
msgstr ""
":meth:`~turtle.forward`\\와 같은 기본 turtle 명령은 :meth:`do_forward`\\라는 메서드로 "
":class:`Cmd` 서브 클래스에 추가됩니다. 인자는 숫자로 변환되어 turtle 모듈로 전달됩니다. 독스트링은 셸에서 제공하는"
" 도움말 유틸리티에서 사용됩니다."
#: ../Doc/library/cmd.rst:235
msgid ""
"The example also includes a basic record and playback facility "
"implemented with the :meth:`~Cmd.precmd` method which is responsible for "
"converting the input to lowercase and writing the commands to a file. "
"The :meth:`do_playback` method reads the file and adds the recorded "
"commands to the :attr:`cmdqueue` for immediate playback::"
msgstr ""
"이 예제에는 :meth:`~Cmd.precmd` 메서드로 구현된 기초적인 녹화와 재생 기능도 포함되는데, 이 메서드는 입력을 "
"소문자로 변환하고 명령을 파일에 쓰는 역할을 합니다. :meth:`do_playback` 메서드는 파일을 읽고 즉시 재생하기 위해 "
"녹화된 명령을 :attr:`cmdqueue`\\에 추가합니다::"
#: ../Doc/library/cmd.rst:316
msgid ""
"Here is a sample session with the turtle shell showing the help "
"functions, using blank lines to repeat commands, and the simple record "
"and playback facility:"
msgstr ""
"다음은 도움말 기능과, 명령을 반복하기 위해 빈 줄을 사용하는 방법과, 간단한 녹화와 재생기능을 보여주기 위해 turtle 셀을 "
"사용한 예제 세션입니다:"