-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 53
Expand file tree
/
Copy path_thread.po
More file actions
307 lines (268 loc) · 15.9 KB
/
_thread.po
File metadata and controls
307 lines (268 loc) · 15.9 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001-2017, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-10-15 07:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Dong-gweon Oh <flowdas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean (https://python.flowdas.com)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.7.0\n"
#: ../Doc/library/_thread.rst:2
msgid ":mod:`_thread` --- Low-level threading API"
msgstr ":mod:`_thread` --- 저수준 스레드 API"
#: ../Doc/library/_thread.rst:15
msgid ""
"This module provides low-level primitives for working with multiple "
"threads (also called :dfn:`light-weight processes` or :dfn:`tasks`) --- "
"multiple threads of control sharing their global data space. For "
"synchronization, simple locks (also called :dfn:`mutexes` or :dfn:`binary"
" semaphores`) are provided. The :mod:`threading` module provides an "
"easier to use and higher-level threading API built on top of this module."
msgstr ""
"이 모듈은 다중 스레드(:dfn:`경량 프로세스 (light-weight processes)` 나 :dfn:`태스크 "
"(tasks)`\\라고도 합니다)로 작업하는데 필요한 저수준 기본 요소를 제공합니다 --- 전역 데이터 공간을 공유하는 여러 개의 "
"제어 스레드를 뜻합니다. 동기화를 위해서, 간단한 록(:dfn:`뮤텍스 (mutexes)`\\나 :dfn:`이진 세마포어 "
"(binary semaphores)`\\라고도 합니다)이 제공됩니다. :mod:`threading` 모듈은 이 모듈 위에 구축되어 "
"사용하기 쉬운 고수준의 스레딩 API를 제공합니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:26
msgid "This module used to be optional, it is now always available."
msgstr "이 모듈은 선택 사항이었지만, 이제는 항상 사용할 수 있습니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:29
msgid "This module defines the following constants and functions:"
msgstr "이 모듈은 다음 상수와 함수를 정의합니다:"
#: ../Doc/library/_thread.rst:33
msgid "Raised on thread-specific errors."
msgstr "스레드 특정 에러에서 발생합니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:35
msgid "This is now a synonym of the built-in :exc:`RuntimeError`."
msgstr "이것은 이제 내장 :exc:`RuntimeError`\\의 동의어입니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:41
msgid "This is the type of lock objects."
msgstr "이것은 록 객체의 형입니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:46
msgid ""
"Start a new thread and return its identifier. The thread executes the "
"function *function* with the argument list *args* (which must be a "
"tuple). The optional *kwargs* argument specifies a dictionary of keyword "
"arguments."
msgstr ""
"새 스레드를 시작하고 식별자를 반환합니다. 스레드는 인자 목록 *args*\\(튜플이어야 합니다)로 함수 *function*\\을 "
"실행합니다. 선택적 *kwargs* 인자는 키워드 인자 딕셔너리를 지정합니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:50
msgid "When the function returns, the thread silently exits."
msgstr "함수가 반환되면, 스레드는 조용히 종료합니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:52
msgid ""
"When the function terminates with an unhandled exception, "
":func:`sys.unraisablehook` is called to handle the exception. The "
"*object* attribute of the hook argument is *function*. By default, a "
"stack trace is printed and then the thread exits (but other threads "
"continue to run)."
msgstr ""
"함수가 처리되지 않은 예외로 종료되면, 예외를 처리하기 위해 :func:`sys.unraisablehook`\\이 호출됩니다. 훅 "
"인자의 *object* 어트리뷰트는 *function*\\입니다. 기본적으로, 스택 트레이스가 인쇄된 다음 스레드가 종료합니다 "
"(하지만 다른 스레드는 계속 실행됩니다)."
#: ../Doc/library/_thread.rst:57
msgid ""
"When the function raises a :exc:`SystemExit` exception, it is silently "
"ignored."
msgstr "함수가 :exc:`SystemExit` 예외를 발생시키면, 조용히 무시됩니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:60
msgid ":func:`sys.unraisablehook` is now used to handle unhandled exceptions."
msgstr ":func:`sys.unraisablehook`\\은 이제 처리되지 않은 예외를 처리하는 데 사용됩니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:66
msgid ""
"Simulate the effect of a :data:`signal.SIGINT` signal arriving in the "
"main thread. A thread can use this function to interrupt the main thread."
msgstr ""
"메인 스레드에 도달한 :data:`signal.SIGINT` 시그널의 효과를 시뮬레이트합니다. 스레드는 이 함수를 사용하여 메인 "
"스레드를 인터럽트 할 수 있습니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:69
msgid ""
"If :data:`signal.SIGINT` isn't handled by Python (it was set to "
":data:`signal.SIG_DFL` or :data:`signal.SIG_IGN`), this function does "
"nothing."
msgstr ""
":data:`signal.SIGINT`\\가 파이썬에 의해 처리되지 않으면 (:data:`signal.SIG_DFL`\\이나 "
":data:`signal.SIG_IGN`\\으로 설정됩니다), 이 함수는 아무것도 하지 않습니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:76
msgid ""
"Raise the :exc:`SystemExit` exception. When not caught, this will cause "
"the thread to exit silently."
msgstr ":exc:`SystemExit` 예외를 발생시킵니다. 잡히지 않으면, 스레드가 조용히 종료되도록 합니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:90
msgid ""
"Return a new lock object. Methods of locks are described below. The "
"lock is initially unlocked."
msgstr "새로운 록 객체를 반환합니다. 록의 메서드는 아래에 설명되어 있습니다. 록은 초기에 잠금 해제되어 있습니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:96
msgid ""
"Return the 'thread identifier' of the current thread. This is a nonzero "
"integer. Its value has no direct meaning; it is intended as a magic "
"cookie to be used e.g. to index a dictionary of thread-specific data. "
"Thread identifiers may be recycled when a thread exits and another thread"
" is created."
msgstr ""
"현재 스레드의 '스레드 식별자(thread identifier)'를 반환합니다. 이것은 0이 아닌 정수입니다. 그 값은 직접적인 "
"의미가 없습니다; 이것은 예를 들어 스레드 특정 데이터의 딕셔너리를 인덱싱하는 데 사용되는 매직 쿠키로 사용하려는 의도입니다. "
"스레드 식별자는 스레드가 종료되고 다른 스레드가 만들어질 때 재활용될 수 있습니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:104
msgid ""
"Return the native integral Thread ID of the current thread assigned by "
"the kernel. This is a non-negative integer. Its value may be used to "
"uniquely identify this particular thread system-wide (until the thread "
"terminates, after which the value may be recycled by the OS)."
msgstr ""
"커널에 의해 할당된 현재 스레드의 네이티브 정수 스레드 ID를 반환합니다. 이것은 음수가 아닌 정수입니다. 이 값은 시스템 전반에 "
"걸쳐 이 특정 스레드를 고유하게 식별하는 데 사용될 수 있습니다 (스레드가 종료될 때까지, 그 후에는 값이 OS에 의해 재활용될 수"
" 있습니다)."
#: ../Doc/library/_thread.rst:110
msgid ""
":ref:`Availability <availability>`: Windows, FreeBSD, Linux, macOS, "
"OpenBSD, NetBSD, AIX."
msgstr ":ref:`가용성 <availability>`: 윈도우, FreeBSD, 리눅스, macOS, OpenBSD, NetBSD, AIX."
#: ../Doc/library/_thread.rst:116
msgid ""
"Return the thread stack size used when creating new threads. The "
"optional *size* argument specifies the stack size to be used for "
"subsequently created threads, and must be 0 (use platform or configured "
"default) or a positive integer value of at least 32,768 (32 KiB). If "
"*size* is not specified, 0 is used. If changing the thread stack size is"
" unsupported, a :exc:`RuntimeError` is raised. If the specified stack "
"size is invalid, a :exc:`ValueError` is raised and the stack size is "
"unmodified. 32 KiB is currently the minimum supported stack size value "
"to guarantee sufficient stack space for the interpreter itself. Note "
"that some platforms may have particular restrictions on values for the "
"stack size, such as requiring a minimum stack size > 32 KiB or requiring "
"allocation in multiples of the system memory page size - platform "
"documentation should be referred to for more information (4 KiB pages are"
" common; using multiples of 4096 for the stack size is the suggested "
"approach in the absence of more specific information)."
msgstr ""
"새로운 스레드를 만들 때 사용된 스레드의 스택 크기를 반환합니다. 선택적 *size* 인자는 이후에 만들어지는 스레드에 사용할 스택"
" 크기를 지정하며, 0(플랫폼 또는 구성된 기본값을 사용합니다)이나 최소 32,768(32 KiB)의 양의 정숫값이어야 합니다. "
"*size*\\를 지정하지 않으면 0이 사용됩니다. 스레드 스택 크기 변경이 지원되지 않으면, "
":exc:`RuntimeError`\\가 발생합니다. 지정된 스택 크기가 유효하지 않으면, :exc:`ValueError`\\가 "
"발생하고, 스택 크기는 변경되지 않습니다. 32 KiB는 현재 인터프리터 자체에 충분한 스택 공간을 보장하기 위해 지원되는 최소 "
"스택 크기 값입니다. 일부 플랫폼에서는 스택 크기 값에 특별한 제한이 있을 수 있습니다, 가령 최소 스택 크기 > 32KB를 "
"요구하거나 시스템 메모리 페이지 크기의 배수로 할당하는 것을 요구할 수 있습니다 - 자세한 내용은 플랫폼 설명서를 참조하십시오 (4"
" KiB 페이지가 일반적입니다; 더 구체적인 정보가 없으면 스택 크기로 4096의 배수를 사용하는 것이 제안된 방법입니다)."
#: ../Doc/library/_thread.rst:131
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Windows, systems with POSIX threads."
msgstr ":ref:`가용성 <availability>`: 윈도우, POSIX 스레드가 있는 시스템."
#: ../Doc/library/_thread.rst:136
msgid ""
"The maximum value allowed for the *timeout* parameter of "
":meth:`Lock.acquire`. Specifying a timeout greater than this value will "
"raise an :exc:`OverflowError`."
msgstr ""
":meth:`Lock.acquire`\\의 *timeout* 매개 변수에 허용되는 최댓값. 이 값보다 큰 timeout을 지정하면 "
":exc:`OverflowError`\\가 발생합니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:143
msgid "Lock objects have the following methods:"
msgstr "록 객체에는 다음과 같은 메서드가 있습니다:"
#: ../Doc/library/_thread.rst:148
msgid ""
"Without any optional argument, this method acquires the lock "
"unconditionally, if necessary waiting until it is released by another "
"thread (only one thread at a time can acquire a lock --- that's their "
"reason for existence)."
msgstr ""
"선택적 인자가 아무것도 없으면, 이 메서드는 조건 없이 록을 획득합니다, 필요하면 다른 스레드가 록을 해제할 때까지 대기합니다 (한"
" 번에 하나의 스레드만 록을 획득할 수 있습니다 --- 이것이 록의 존재 이유입니다)."
#: ../Doc/library/_thread.rst:152
msgid ""
"If the integer *waitflag* argument is present, the action depends on its "
"value: if it is zero, the lock is only acquired if it can be acquired "
"immediately without waiting, while if it is nonzero, the lock is acquired"
" unconditionally as above."
msgstr ""
"정수 *waitflag* 인자가 있으면, 행동은 그 값에 따라 다릅니다: 0이면 대기하지 않고 즉시 획득할 수 있을 때만 록이 "
"획득되고, 0이 아니면 위와 같이 록이 조건 없이 획득됩니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:157
msgid ""
"If the floating-point *timeout* argument is present and positive, it "
"specifies the maximum wait time in seconds before returning. A negative "
"*timeout* argument specifies an unbounded wait. You cannot specify a "
"*timeout* if *waitflag* is zero."
msgstr ""
"부동 소수점 *timeout* 인자가 있고 양수이면, 반환하기 전에 대기할 최대 시간을 초로 지정합니다. 음의 *timeout* "
"인자는 제한 없는 대기를 지정합니다. *waitflag*\\이 0이면 *timeout*\\을 지정할 수 없습니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:162
msgid ""
"The return value is ``True`` if the lock is acquired successfully, "
"``False`` if not."
msgstr "록이 성공적으로 획득되면 반환 값은 ``True``\\이고, 그렇지 않으면 ``False``\\입니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:165
msgid "The *timeout* parameter is new."
msgstr "*timeout* 매개 변수가 추가되었습니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:168
msgid "Lock acquires can now be interrupted by signals on POSIX."
msgstr "록 획득은 이제 POSIX의 시그널에 의해 중단될 수 있습니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:174
msgid ""
"Releases the lock. The lock must have been acquired earlier, but not "
"necessarily by the same thread."
msgstr "록을 해제합니다. 록은 반드시 이전에 획득된 것이어야 하지만, 반드시 같은 스레드에 의해 획득된 것일 필요는 없습니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:180
msgid ""
"Return the status of the lock: ``True`` if it has been acquired by some "
"thread, ``False`` if not."
msgstr "록의 상태를 반환합니다: 어떤 스레드에 의해 획득되었으면 ``True``, 그렇지 않으면 ``False``\\를 반환합니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:183
msgid ""
"In addition to these methods, lock objects can also be used via the "
":keyword:`with` statement, e.g.::"
msgstr "이러한 메서드 외에도, :keyword:`with` 문을 통해 록 객체를 사용할 수도 있습니다, 예를 들어::"
#: ../Doc/library/_thread.rst:193
msgid "**Caveats:**"
msgstr "**주의 사항:**"
#: ../Doc/library/_thread.rst:197
msgid ""
"Threads interact strangely with interrupts: the :exc:`KeyboardInterrupt` "
"exception will be received by an arbitrary thread. (When the "
":mod:`signal` module is available, interrupts always go to the main "
"thread.)"
msgstr ""
"스레드는 이상한 방식으로 인터럽트와 상호 작용합니다: :exc:`KeyboardInterrupt` 예외는 임의의 스레드가 "
"수신합니다. (:mod:`signal` 모듈을 사용할 수 있으면, 인터럽트는 항상 메인 스레드로 갑니다.)"
#: ../Doc/library/_thread.rst:201
msgid ""
"Calling :func:`sys.exit` or raising the :exc:`SystemExit` exception is "
"equivalent to calling :func:`_thread.exit`."
msgstr ""
":func:`sys.exit`\\를 호출하거나 :exc:`SystemExit` 예외를 발생시키는 것은 "
":func:`_thread.exit`\\를 호출하는 것과 동등합니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:204
msgid ""
"It is not possible to interrupt the :meth:`acquire` method on a lock --- "
"the :exc:`KeyboardInterrupt` exception will happen after the lock has "
"been acquired."
msgstr ""
"록에 대한 :meth:`acquire` 메서드를 인터럽트 할 수 없습니다 --- 록이 획득된 후에 "
":exc:`KeyboardInterrupt` 예외가 발생합니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:207
msgid ""
"When the main thread exits, it is system defined whether the other "
"threads survive. On most systems, they are killed without executing "
":keyword:`try` ... :keyword:`finally` clauses or executing object "
"destructors."
msgstr ""
"메인 스레드가 종료할 때, 다른 스레드가 살아남는지는 시스템이 정의합니다. 대부분 시스템에서, :keyword:`try` ... "
":keyword:`finally` 절을 실행하거나 객체 파괴자(destructor)를 실행하지 않고 강제 종료됩니다."
#: ../Doc/library/_thread.rst:212
msgid ""
"When the main thread exits, it does not do any of its usual cleanup "
"(except that :keyword:`try` ... :keyword:`finally` clauses are honored), "
"and the standard I/O files are not flushed."
msgstr ""
"메인 스레드가 종료할 때, (:keyword:`try` ... :keyword:`finally` 절이 적용되는 것을 제외하고는) "
"일반적인 정리 작업을 수행하지 않으며, 표준 I/O 파일은 플러시 되지 않습니다."