@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
66"Project-Id-Version : Python 3\n "
77"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
88"POT-Creation-Date : 2023-01-15 22:33+0100\n "
9- "PO-Revision-Date : 2020-12-03 22:31 +0100\n "
9+ "PO-Revision-Date : 2023-02-17 17:29 +0100\n "
1010"Last-Translator : Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n "
1111"Language-Team : FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n "
1212"Language : fr\n "
1313"MIME-Version : 1.0\n "
1414"Content-Type : text/plain; charset=UTF-8\n "
1515"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
16- "X-Generator : Poedit 2 .2.4 \n "
16+ "X-Generator : Poedit 3 .2.2 \n "
1717
1818#: library/time.rst:2
1919msgid ":mod:`time` --- Time access and conversions"
@@ -49,15 +49,13 @@ msgstr ""
4949"terminologie et aux conventions."
5050
5151#: library/time.rst:24
52- #, fuzzy
5352msgid ""
5453"The :dfn:`epoch` is the point where the time starts, the return value of "
5554"``time.gmtime(0)``. It is January 1, 1970, 00:00:00 (UTC) on all platforms."
5655msgstr ""
57- "L':dfn:`epoch` est le point de départ du temps et dépend de la plate-forme. "
58- "Pour Unix, *epoch* est le 1\\ :sup:`er` janvier 1970 à 00:00:00 (UTC). Pour "
59- "savoir comment est définie *epoch* sur une plate-forme donnée, regardez "
60- "``time.gmtime(0)``."
56+ "L':dfn:`epoch` est le point de départ du temps, le résultat de ``time."
57+ "gmtime(0)`` est le 1\\ :sup:`er` janvier 1970 à 00:00:00 (UTC) pour toutes "
58+ "les plateformes."
6159
6260#: library/time.rst:31
6361msgid ""
@@ -71,14 +69,13 @@ msgstr ""
7169"toutes les plates-formes conformes POSIX."
7270
7371#: library/time.rst:38
74- #, fuzzy
7572msgid ""
7673"The functions in this module may not handle dates and times before the "
7774"epoch_ or far in the future. The cut-off point in the future is determined "
7875"by the C library; for 32-bit systems, it is typically in 2038."
7976msgstr ""
8077"Les fonctions de ce module peuvent ne pas gérer les dates et heures "
81- "antérieures à *epoch* ou dans un avenir lointain. Le seuil du futur est "
78+ "antérieures à epoch_ ou dans un avenir lointain. Le seuil du futur est "
8279"déterminé par la bibliothèque C ; pour les systèmes 32 bits, il s’agit "
8380"généralement de 2038."
8481
@@ -289,18 +286,16 @@ msgstr ""
289286"comportement indéfini, tel qu’une erreur de segmentation."
290287
291288#: library/time.rst: None
292- #, fuzzy
293289msgid ":ref:`Availability <availability>`: Unix"
294- msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Unix. "
290+ msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Unix"
295291
296292#: library/time.rst:149
297- #, fuzzy
298293msgid ""
299294"See the man page for :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` for further "
300295"information."
301296msgstr ""
302- ":ref:`Disponibilité <availability>` : Unix (regardez la page man pour : "
303- "manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` pour plus d’information) ."
297+ "Se reporter à la page de manuel :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` pour "
298+ "plus d’informations ."
304299
305300#: library/time.rst:156
306301msgid ""
@@ -355,15 +350,14 @@ msgstr ""
355350"Similaire à :func:`clock_settime` mais définit l’heure avec des nanosecondes."
356351
357352#: library/time.rst:210
358- #, fuzzy
359353msgid ""
360354"Convert a time expressed in seconds since the epoch_ to a string of a form: "
361355"``'Sun Jun 20 23:21:05 1993'`` representing local time. The day field is two "
362356"characters long and is space padded if the day is a single digit, e.g.: "
363357"``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``."
364358msgstr ""
365- "Convertit une heure exprimée en secondes depuis *epoch* en une chaîne "
366- "représentant l’heure locale, sous la forme suivante : ``'Sun Jun 20 23:21:05 "
359+ "Convertit une heure exprimée en secondes depuis epoch_ en une chaîne "
360+ "représentant l’heure locale sous la forme suivante : ``'Sun Jun 20 23:21:05 "
367361"1993'``. Le numéro du jour est un champ de deux caractères complété par une "
368362"espace si celui-ci n'a qu'un seul chiffre, par exemple : ``'Wed Jun 9 "
369363"04:26:40 1993'``."
@@ -443,7 +437,6 @@ msgid "*resolution*: The resolution of the clock in seconds (:class:`float`)"
443437msgstr "*resolution* : La résolution de l’horloge en secondes (:class:`float`)"
444438
445439#: library/time.rst:248
446- #, fuzzy
447440msgid ""
448441"Convert a time expressed in seconds since the epoch_ to a :class:"
449442"`struct_time` in UTC in which the dst flag is always zero. If *secs* is not "
@@ -452,7 +445,7 @@ msgid ""
452445"the :class:`struct_time` object. See :func:`calendar.timegm` for the inverse "
453446"of this function."
454447msgstr ""
455- "Convertit un temps exprimé en secondes depuis *epoch* en un :class:"
448+ "Convertit un temps exprimé en secondes depuis epoch_ en un :class:"
456449"`struct_time` au format UTC dans lequel le drapeau *dst* est toujours égal à "
457450"zéro. Si *secs* n’est pas fourni ou vaut :const:`None`, l’heure actuelle "
458451"renvoyée par :func:`.time` est utilisée. Les fractions de seconde sont "
@@ -502,7 +495,6 @@ msgstr ""
502495"plus proche pour laquelle il peut générer une heure dépend de la plate-forme."
503496
504497#: library/time.rst:283
505- #, fuzzy
506498msgid ""
507499"Return the value (in fractional seconds) of a monotonic clock, i.e. a clock "
508500"that cannot go backwards. The clock is not affected by system clock "
@@ -528,11 +520,8 @@ msgstr ""
528520"système."
529521
530522#: library/time.rst:296
531- #, fuzzy
532523msgid "On macOS, the function is now system-wide."
533- msgstr ""
534- "La fonction est maintenant toujours disponible et toujours à l’échelle du "
535- "système."
524+ msgstr "Sur macOS, la fonction est maintenant toujours à l’échelle du système."
536525
537526#: library/time.rst:302
538527msgid "Similar to :func:`monotonic`, but return time as nanoseconds."
@@ -541,7 +530,6 @@ msgstr ""
541530"nanosecondes."
542531
543532#: library/time.rst:311
544- #, fuzzy
545533msgid ""
546534"Return the value (in fractional seconds) of a performance counter, i.e. a "
547535"clock with the highest available resolution to measure a short duration. It "
@@ -897,7 +885,6 @@ msgid "``%z``"
897885msgstr "``%z``"
898886
899887#: library/time.rst:481
900- #, fuzzy
901888msgid ""
902889"Time zone offset indicating a positive or negative time difference from UTC/"
903890"GMT of the form +HHMM or -HHMM, where H represents decimal hour digits and M "
@@ -906,17 +893,17 @@ msgstr ""
906893"Décalage de fuseau horaire indiquant une différence de temps positive ou "
907894"négative par rapport à UTC / GMT de la forme *+HHMM* ou *-HHMM*, où H "
908895"représente les chiffres des heures décimales et M, les chiffres des minutes "
909- "décimales [*-23:59*, *+23:59*]. "
896+ "décimales [*-23:59*, *+23:59*] [1]_ "
910897
911898#: library/time.rst:487
912899msgid "``%Z``"
913900msgstr "``%Z``"
914901
915902#: library/time.rst:487
916- #, fuzzy
917903msgid "Time zone name (no characters if no time zone exists). Deprecated. [1]_"
918904msgstr ""
919- "Nom du fuseau horaire (pas de caractères s’il n’y a pas de fuseau horaire)."
905+ "Nom du fuseau horaire (pas de caractères s’il n’y a pas de fuseau horaire). "
906+ "Obsolète. [1]_"
920907
921908#: library/time.rst:490
922909msgid "``%%``"
@@ -960,13 +947,12 @@ msgstr ""
960947"et l’année sont spécifiés."
961948
962949#: library/time.rst:508
963- #, fuzzy
964950msgid ""
965951"Here is an example, a format for dates compatible with that specified in "
966952"the :rfc:`2822` Internet email standard. [1]_ ::"
967953msgstr ""
968954"Voici un exemple de format de date compatible avec celui spécifié dans la "
969- "norme de courrier électronique Internet suivante :rfc:`2822`. [# ]_ ::"
955+ "norme de courrier électronique Internet suivante :rfc:`2822`. [1 ]_ ::"
970956
971957#: library/time.rst:515
972958msgid ""
@@ -1236,7 +1222,6 @@ msgstr ""
12361222"incorrect, une exception :exc:`TypeError` est levé."
12371223
12381224#: library/time.rst:609
1239- #, fuzzy
12401225msgid ""
12411226"Return the time in seconds since the epoch_ as a floating point number. The "
12421227"handling of `leap seconds`_ is platform dependent. On Windows and most Unix "
@@ -1245,13 +1230,11 @@ msgid ""
12451230"org/wiki/Unix_time>`_."
12461231msgstr ""
12471232"Renvoie le temps en secondes depuis epoch_ sous forme de nombre à virgule "
1248- "flottante. La date spécifique de *epoch* et le traitement des secondes "
1249- "intercalaires (`leap seconds`_) dépendent de la plate-forme. Sous Windows et "
1250- "la plupart des systèmes Unix, *epoch* est le 1\\ :sup:`er` janvier 1970, "
1251- "00:00:00 (UTC) et les secondes intercalaires ne sont pas comptées dans le "
1252- "temps en secondes depuis *epoch*. Ceci est communément appelé `Heure Unix "
1253- "<https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_time>`_. Pour savoir quelle est *epoch* "
1254- "sur une plate-forme donnée, consultez ``gmtime(0)``."
1233+ "flottante. Le traitement des secondes intercalaires (`leap seconds`_) dépend "
1234+ "de la plate-forme. Sous Windows et la plupart des systèmes Unix, les "
1235+ "secondes intercalaires ne sont pas comptées dans le temps en secondes depuis "
1236+ "epoch_. Ceci est communément appelé `Heure Unix <https://en.wikipedia.org/"
1237+ "wiki/Unix_time>`_."
12551238
12561239#: library/time.rst:615
12571240msgid ""
@@ -1299,7 +1282,6 @@ msgstr ""
12991282"epoch_ sous la forme d'un entier."
13001283
13011284#: library/time.rst:647
1302- #, fuzzy
13031285msgid ""
13041286"Return the value (in fractional seconds) of the sum of the system and user "
13051287"CPU time of the current thread. It does not include time elapsed during "
@@ -1321,16 +1303,12 @@ msgid ""
13211303msgstr ""
13221304
13231305#: library/time.rst: None
1324- #, fuzzy
13251306msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux, Unix, Windows."
1326- msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Linux."
1307+ msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Linux, Unix, Windows ."
13271308
13281309#: library/time.rst:658
1329- #, fuzzy
13301310msgid "Unix systems supporting ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``."
1331- msgstr ""
1332- ":ref:`Disponibilité <availability>` : Systèmes Windows, Linux, Unix prenant "
1333- "en charge ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``."
1311+ msgstr "Systèmes prenant en charge ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``."
13341312
13351313#: library/time.rst:665
13361314msgid "Similar to :func:`thread_time` but return time as nanoseconds."
@@ -1527,9 +1505,8 @@ msgstr ""
15271505"modifiée à l’aide de ``settimeofday()`` ou similaire."
15281506
15291507#: library/time.rst:777
1530- #, fuzzy
15311508msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux >= 2.6.39."
1532- msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Linux."
1509+ msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Linux >= 2.6.39 ."
15331510
15341511#: library/time.rst:783
15351512msgid ""
@@ -1563,7 +1540,6 @@ msgstr ""
15631540"brute qui n’est pas soumise aux ajustements NTP."
15641541
15651542#: library/time.rst:808
1566- #, fuzzy
15671543msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux >= 2.6.28, macOS >= 10.12."
15681544msgstr ""
15691545":ref:`Disponibilité <availability>` : Linux 2.6.28 et ultérieur, MacOS 10.12 "
@@ -1574,11 +1550,10 @@ msgid "High-resolution per-process timer from the CPU."
15741550msgstr "Minuterie haute résolution par processus du CPU."
15751551
15761552#: library/time.rst:826
1577- #, fuzzy
15781553msgid ":ref:`Availability <availability>`: FreeBSD, NetBSD >= 7, OpenBSD."
15791554msgstr ""
1580- ":ref:`Disponibilité <availability>` : FreeBSD, NetBSD 7 ou version "
1581- "ultérieure, OpenBSD."
1555+ ":ref:`Disponibilité <availability>` : FreeBSD, NetBSD 7 et ultérieur, "
1556+ "OpenBSD."
15821557
15831558#: library/time.rst:831
15841559msgid ""
@@ -1615,11 +1590,9 @@ msgstr ""
16151590"disponibilité, à la fois absolue et à intervalle."
16161591
16171592#: library/time.rst:856
1618- #, fuzzy
16191593msgid ":ref:`Availability <availability>`: FreeBSD, OpenBSD >= 5.5."
16201594msgstr ""
1621- ":ref:`Disponibilité <availability>` : FreeBSD, OpenBSD 5.5 ou version "
1622- "ultérieure."
1595+ ":ref:`Disponibilité <availability>` : FreeBSD, OpenBSD 5.5 et ultérieur."
16231596
16241597#: library/time.rst:862
16251598msgid ""
@@ -1633,9 +1606,8 @@ msgstr ""
16331606"veille."
16341607
16351608#: library/time.rst:867
1636- #, fuzzy
16371609msgid ":ref:`Availability <availability>`: macOS >= 10.12."
1638- msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : MacOS 10.12 et ultérieur."
1610+ msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : macOS 10.12 et ultérieur."
16391611
16401612#: library/time.rst:870
16411613msgid ""
@@ -1750,7 +1722,6 @@ msgid "Footnotes"
17501722msgstr "Notes"
17511723
17521724#: library/time.rst:934
1753- #, fuzzy
17541725msgid ""
17551726"The use of ``%Z`` is now deprecated, but the ``%z`` escape that expands to "
17561727"the preferred hour/minute offset is not supported by all ANSI C libraries. "
0 commit comments