Skip to content

Commit e386f19

Browse files
finevinefinevineJulienPalard
committed
Traductions manquantes de library/time
closes #44 Co-authored-by: finevine <finevine@gmail.com> Co-authored-by: Julien Palard <julien@palard.fr> Reviewed-on: https://git.afpy.org/AFPy/python-docs-fr/pulls/59 Co-authored-by: finevine <finevine@noreply.localhost> Co-committed-by: finevine <finevine@noreply.localhost>
1 parent eef2c04 commit e386f19

File tree

1 file changed

+29
-58
lines changed

1 file changed

+29
-58
lines changed

library/time.po

Lines changed: 29 additions & 58 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,14 +6,14 @@ msgstr ""
66
"Project-Id-Version: Python 3\n"
77
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
88
"POT-Creation-Date: 2023-01-15 22:33+0100\n"
9-
"PO-Revision-Date: 2020-12-03 22:31+0100\n"
9+
"PO-Revision-Date: 2023-02-17 17:29+0100\n"
1010
"Last-Translator: Jules Lasne <jules.lasne@gmail.com>\n"
1111
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
1212
"Language: fr\n"
1313
"MIME-Version: 1.0\n"
1414
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1515
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16-
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
16+
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
1717

1818
#: library/time.rst:2
1919
msgid ":mod:`time` --- Time access and conversions"
@@ -49,15 +49,13 @@ msgstr ""
4949
"terminologie et aux conventions."
5050

5151
#: library/time.rst:24
52-
#, fuzzy
5352
msgid ""
5453
"The :dfn:`epoch` is the point where the time starts, the return value of "
5554
"``time.gmtime(0)``. It is January 1, 1970, 00:00:00 (UTC) on all platforms."
5655
msgstr ""
57-
"L':dfn:`epoch` est le point de départ du temps et dépend de la plate-forme. "
58-
"Pour Unix, *epoch* est le 1\\ :sup:`er` janvier 1970 à 00:00:00 (UTC). Pour "
59-
"savoir comment est définie *epoch* sur une plate-forme donnée, regardez "
60-
"``time.gmtime(0)``."
56+
"L':dfn:`epoch` est le point de départ du temps, le résultat de ``time."
57+
"gmtime(0)`` est le 1\\ :sup:`er` janvier 1970 à 00:00:00 (UTC) pour toutes "
58+
"les plateformes."
6159

6260
#: library/time.rst:31
6361
msgid ""
@@ -71,14 +69,13 @@ msgstr ""
7169
"toutes les plates-formes conformes POSIX."
7270

7371
#: library/time.rst:38
74-
#, fuzzy
7572
msgid ""
7673
"The functions in this module may not handle dates and times before the "
7774
"epoch_ or far in the future. The cut-off point in the future is determined "
7875
"by the C library; for 32-bit systems, it is typically in 2038."
7976
msgstr ""
8077
"Les fonctions de ce module peuvent ne pas gérer les dates et heures "
81-
"antérieures à *epoch* ou dans un avenir lointain. Le seuil du futur est "
78+
"antérieures à epoch_ ou dans un avenir lointain. Le seuil du futur est "
8279
"déterminé par la bibliothèque C ; pour les systèmes 32 bits, il s’agit "
8380
"généralement de 2038."
8481

@@ -289,18 +286,16 @@ msgstr ""
289286
"comportement indéfini, tel qu’une erreur de segmentation."
290287

291288
#: library/time.rst:None
292-
#, fuzzy
293289
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Unix"
294-
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Unix."
290+
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Unix"
295291

296292
#: library/time.rst:149
297-
#, fuzzy
298293
msgid ""
299294
"See the man page for :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` for further "
300295
"information."
301296
msgstr ""
302-
":ref:`Disponibilité <availability>` : Unix (regardez la page man pour :"
303-
"manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` pour plus d’information)."
297+
"Se reporter à la page de manuel :manpage:`pthread_getcpuclockid(3)` pour "
298+
"plus d’informations."
304299

305300
#: library/time.rst:156
306301
msgid ""
@@ -355,15 +350,14 @@ msgstr ""
355350
"Similaire à :func:`clock_settime` mais définit l’heure avec des nanosecondes."
356351

357352
#: library/time.rst:210
358-
#, fuzzy
359353
msgid ""
360354
"Convert a time expressed in seconds since the epoch_ to a string of a form: "
361355
"``'Sun Jun 20 23:21:05 1993'`` representing local time. The day field is two "
362356
"characters long and is space padded if the day is a single digit, e.g.: "
363357
"``'Wed Jun 9 04:26:40 1993'``."
364358
msgstr ""
365-
"Convertit une heure exprimée en secondes depuis *epoch* en une chaîne "
366-
"représentant l’heure locale, sous la forme suivante : ``'Sun Jun 20 23:21:05 "
359+
"Convertit une heure exprimée en secondes depuis epoch_ en une chaîne "
360+
"représentant l’heure locale sous la forme suivante : ``'Sun Jun 20 23:21:05 "
367361
"1993'``. Le numéro du jour est un champ de deux caractères complété par une "
368362
"espace si celui-ci n'a qu'un seul chiffre, par exemple : ``'Wed Jun 9 "
369363
"04:26:40 1993'``."
@@ -443,7 +437,6 @@ msgid "*resolution*: The resolution of the clock in seconds (:class:`float`)"
443437
msgstr "*resolution* : La résolution de l’horloge en secondes (:class:`float`)"
444438

445439
#: library/time.rst:248
446-
#, fuzzy
447440
msgid ""
448441
"Convert a time expressed in seconds since the epoch_ to a :class:"
449442
"`struct_time` in UTC in which the dst flag is always zero. If *secs* is not "
@@ -452,7 +445,7 @@ msgid ""
452445
"the :class:`struct_time` object. See :func:`calendar.timegm` for the inverse "
453446
"of this function."
454447
msgstr ""
455-
"Convertit un temps exprimé en secondes depuis *epoch* en un :class:"
448+
"Convertit un temps exprimé en secondes depuis epoch_ en un :class:"
456449
"`struct_time` au format UTC dans lequel le drapeau *dst* est toujours égal à "
457450
"zéro. Si *secs* n’est pas fourni ou vaut :const:`None`, l’heure actuelle "
458451
"renvoyée par :func:`.time` est utilisée. Les fractions de seconde sont "
@@ -502,7 +495,6 @@ msgstr ""
502495
"plus proche pour laquelle il peut générer une heure dépend de la plate-forme."
503496

504497
#: library/time.rst:283
505-
#, fuzzy
506498
msgid ""
507499
"Return the value (in fractional seconds) of a monotonic clock, i.e. a clock "
508500
"that cannot go backwards. The clock is not affected by system clock "
@@ -528,11 +520,8 @@ msgstr ""
528520
"système."
529521

530522
#: library/time.rst:296
531-
#, fuzzy
532523
msgid "On macOS, the function is now system-wide."
533-
msgstr ""
534-
"La fonction est maintenant toujours disponible et toujours à l’échelle du "
535-
"système."
524+
msgstr "Sur macOS, la fonction est maintenant toujours à l’échelle du système."
536525

537526
#: library/time.rst:302
538527
msgid "Similar to :func:`monotonic`, but return time as nanoseconds."
@@ -541,7 +530,6 @@ msgstr ""
541530
"nanosecondes."
542531

543532
#: library/time.rst:311
544-
#, fuzzy
545533
msgid ""
546534
"Return the value (in fractional seconds) of a performance counter, i.e. a "
547535
"clock with the highest available resolution to measure a short duration. It "
@@ -897,7 +885,6 @@ msgid "``%z``"
897885
msgstr "``%z``"
898886

899887
#: library/time.rst:481
900-
#, fuzzy
901888
msgid ""
902889
"Time zone offset indicating a positive or negative time difference from UTC/"
903890
"GMT of the form +HHMM or -HHMM, where H represents decimal hour digits and M "
@@ -906,17 +893,17 @@ msgstr ""
906893
"Décalage de fuseau horaire indiquant une différence de temps positive ou "
907894
"négative par rapport à UTC / GMT de la forme *+HHMM* ou *-HHMM*, où H "
908895
"représente les chiffres des heures décimales et M, les chiffres des minutes "
909-
"décimales [*-23:59*, *+23:59*]."
896+
"décimales [*-23:59*, *+23:59*] [1]_"
910897

911898
#: library/time.rst:487
912899
msgid "``%Z``"
913900
msgstr "``%Z``"
914901

915902
#: library/time.rst:487
916-
#, fuzzy
917903
msgid "Time zone name (no characters if no time zone exists). Deprecated. [1]_"
918904
msgstr ""
919-
"Nom du fuseau horaire (pas de caractères s’il n’y a pas de fuseau horaire)."
905+
"Nom du fuseau horaire (pas de caractères s’il n’y a pas de fuseau horaire). "
906+
"Obsolète. [1]_"
920907

921908
#: library/time.rst:490
922909
msgid "``%%``"
@@ -960,13 +947,12 @@ msgstr ""
960947
"et l’année sont spécifiés."
961948

962949
#: library/time.rst:508
963-
#, fuzzy
964950
msgid ""
965951
"Here is an example, a format for dates compatible with that specified in "
966952
"the :rfc:`2822` Internet email standard. [1]_ ::"
967953
msgstr ""
968954
"Voici un exemple de format de date compatible avec celui spécifié dans la "
969-
"norme de courrier électronique Internet suivante :rfc:`2822`. [#]_ ::"
955+
"norme de courrier électronique Internet suivante :rfc:`2822`. [1]_ ::"
970956

971957
#: library/time.rst:515
972958
msgid ""
@@ -1236,7 +1222,6 @@ msgstr ""
12361222
"incorrect, une exception :exc:`TypeError` est levé."
12371223

12381224
#: library/time.rst:609
1239-
#, fuzzy
12401225
msgid ""
12411226
"Return the time in seconds since the epoch_ as a floating point number. The "
12421227
"handling of `leap seconds`_ is platform dependent. On Windows and most Unix "
@@ -1245,13 +1230,11 @@ msgid ""
12451230
"org/wiki/Unix_time>`_."
12461231
msgstr ""
12471232
"Renvoie le temps en secondes depuis epoch_ sous forme de nombre à virgule "
1248-
"flottante. La date spécifique de *epoch* et le traitement des secondes "
1249-
"intercalaires (`leap seconds`_) dépendent de la plate-forme. Sous Windows et "
1250-
"la plupart des systèmes Unix, *epoch* est le 1\\ :sup:`er` janvier 1970, "
1251-
"00:00:00 (UTC) et les secondes intercalaires ne sont pas comptées dans le "
1252-
"temps en secondes depuis *epoch*. Ceci est communément appelé `Heure Unix "
1253-
"<https://en.wikipedia.org/wiki/Unix_time>`_. Pour savoir quelle est *epoch* "
1254-
"sur une plate-forme donnée, consultez ``gmtime(0)``."
1233+
"flottante. Le traitement des secondes intercalaires (`leap seconds`_) dépend "
1234+
"de la plate-forme. Sous Windows et la plupart des systèmes Unix, les "
1235+
"secondes intercalaires ne sont pas comptées dans le temps en secondes depuis "
1236+
"epoch_. Ceci est communément appelé `Heure Unix <https://en.wikipedia.org/"
1237+
"wiki/Unix_time>`_."
12551238

12561239
#: library/time.rst:615
12571240
msgid ""
@@ -1299,7 +1282,6 @@ msgstr ""
12991282
"epoch_ sous la forme d'un entier."
13001283

13011284
#: library/time.rst:647
1302-
#, fuzzy
13031285
msgid ""
13041286
"Return the value (in fractional seconds) of the sum of the system and user "
13051287
"CPU time of the current thread. It does not include time elapsed during "
@@ -1321,16 +1303,12 @@ msgid ""
13211303
msgstr ""
13221304

13231305
#: library/time.rst:None
1324-
#, fuzzy
13251306
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux, Unix, Windows."
1326-
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Linux."
1307+
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Linux, Unix, Windows."
13271308

13281309
#: library/time.rst:658
1329-
#, fuzzy
13301310
msgid "Unix systems supporting ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``."
1331-
msgstr ""
1332-
":ref:`Disponibilité <availability>` : Systèmes Windows, Linux, Unix prenant "
1333-
"en charge ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``."
1311+
msgstr "Systèmes prenant en charge ``CLOCK_THREAD_CPUTIME_ID``."
13341312

13351313
#: library/time.rst:665
13361314
msgid "Similar to :func:`thread_time` but return time as nanoseconds."
@@ -1527,9 +1505,8 @@ msgstr ""
15271505
"modifiée à l’aide de ``settimeofday()`` ou similaire."
15281506

15291507
#: library/time.rst:777
1530-
#, fuzzy
15311508
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux >= 2.6.39."
1532-
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Linux."
1509+
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : Linux >= 2.6.39."
15331510

15341511
#: library/time.rst:783
15351512
msgid ""
@@ -1563,7 +1540,6 @@ msgstr ""
15631540
"brute qui n’est pas soumise aux ajustements NTP."
15641541

15651542
#: library/time.rst:808
1566-
#, fuzzy
15671543
msgid ":ref:`Availability <availability>`: Linux >= 2.6.28, macOS >= 10.12."
15681544
msgstr ""
15691545
":ref:`Disponibilité <availability>` : Linux 2.6.28 et ultérieur, MacOS 10.12 "
@@ -1574,11 +1550,10 @@ msgid "High-resolution per-process timer from the CPU."
15741550
msgstr "Minuterie haute résolution par processus du CPU."
15751551

15761552
#: library/time.rst:826
1577-
#, fuzzy
15781553
msgid ":ref:`Availability <availability>`: FreeBSD, NetBSD >= 7, OpenBSD."
15791554
msgstr ""
1580-
":ref:`Disponibilité <availability>` : FreeBSD, NetBSD 7 ou version "
1581-
"ultérieure, OpenBSD."
1555+
":ref:`Disponibilité <availability>` : FreeBSD, NetBSD 7 et ultérieur, "
1556+
"OpenBSD."
15821557

15831558
#: library/time.rst:831
15841559
msgid ""
@@ -1615,11 +1590,9 @@ msgstr ""
16151590
"disponibilité, à la fois absolue et à intervalle."
16161591

16171592
#: library/time.rst:856
1618-
#, fuzzy
16191593
msgid ":ref:`Availability <availability>`: FreeBSD, OpenBSD >= 5.5."
16201594
msgstr ""
1621-
":ref:`Disponibilité <availability>` : FreeBSD, OpenBSD 5.5 ou version "
1622-
"ultérieure."
1595+
":ref:`Disponibilité <availability>` : FreeBSD, OpenBSD 5.5 et ultérieur."
16231596

16241597
#: library/time.rst:862
16251598
msgid ""
@@ -1633,9 +1606,8 @@ msgstr ""
16331606
"veille."
16341607

16351608
#: library/time.rst:867
1636-
#, fuzzy
16371609
msgid ":ref:`Availability <availability>`: macOS >= 10.12."
1638-
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : MacOS 10.12 et ultérieur."
1610+
msgstr ":ref:`Disponibilité <availability>` : macOS 10.12 et ultérieur."
16391611

16401612
#: library/time.rst:870
16411613
msgid ""
@@ -1750,7 +1722,6 @@ msgid "Footnotes"
17501722
msgstr "Notes"
17511723

17521724
#: library/time.rst:934
1753-
#, fuzzy
17541725
msgid ""
17551726
"The use of ``%Z`` is now deprecated, but the ``%z`` escape that expands to "
17561727
"the preferred hour/minute offset is not supported by all ANSI C libraries. "

0 commit comments

Comments
 (0)