Skip to content

Commit 8340afe

Browse files
Merge branch '3.9' into multiprocess_bassin
2 parents 36dcb6a + 490292a commit 8340afe

File tree

4 files changed

+143
-13
lines changed

4 files changed

+143
-13
lines changed

dict

Lines changed: 1 addition & 0 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -29,6 +29,7 @@ composabilité
2929
concourance
3030
contravariante
3131
contravariantes
32+
configurateurs
3233
contribués
3334
coroutine
3435
coroutines

howto/curses.po

Lines changed: 135 additions & 9 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -5,34 +5,36 @@ msgid ""
55
msgstr ""
66
"Project-Id-Version: Python 3\n"
77
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8-
"POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n"
9-
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
8+
"POT-Creation-Date: 2018-06-28 15:29+0200\n"
9+
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 17:43+0100\n"
1010
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
1111
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
1212
"Language: fr\n"
1313
"MIME-Version: 1.0\n"
1414
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1515
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16+
"Last-Translator: Khaïs COLIN <kh.col@orange.fr>\n"
17+
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
1618

1719
#: howto/curses.rst:5
1820
msgid "Curses Programming with Python"
19-
msgstr ""
21+
msgstr "Programmation *Curses* avec Python"
2022

2123
#: howto/curses.rst:0
2224
msgid "Author"
2325
msgstr "Auteur"
2426

2527
#: howto/curses.rst:7
2628
msgid "A.M. Kuchling, Eric S. Raymond"
27-
msgstr ""
29+
msgstr "A.M. Kuchling, Eric S. Raymond"
2830

2931
#: howto/curses.rst:0
3032
msgid "Release"
3133
msgstr "Version"
3234

3335
#: howto/curses.rst:8
3436
msgid "2.04"
35-
msgstr ""
37+
msgstr "2.04"
3638

3739
#: howto/curses.rst:None
3840
msgid "Abstract"
@@ -43,10 +45,12 @@ msgid ""
4345
"This document describes how to use the :mod:`curses` extension module to "
4446
"control text-mode displays."
4547
msgstr ""
48+
"Ce document décrit comment utiliser le module d'extension :mod:`curses` pour "
49+
"contrôler l'affichage en mode texte."
4650

4751
#: howto/curses.rst:18
4852
msgid "What is curses?"
49-
msgstr ""
53+
msgstr "Qu'est-ce que *curses* ?"
5054

5155
#: howto/curses.rst:20
5256
msgid ""
@@ -58,6 +62,14 @@ msgid ""
5862
"areas. Different terminals use widely differing codes, and often have their "
5963
"own minor quirks."
6064
msgstr ""
65+
"La bibliothèque *curses* fournit une fonction de dessin d'écran et de "
66+
"traitement de clavier indépendante du terminal pour les terminaux textuels ; "
67+
"ces terminaux comprennent les VT100, la console Linux et le terminal simulé "
68+
"fourni par divers programmes. Les terminaux d'affichage prennent en charge "
69+
"divers codes de commande pour effectuer des opérations courantes telles que "
70+
"déplacer le curseur, faire défiler l'écran et effacer des zones. Différents "
71+
"terminaux utilisent des codes très différents, et ont souvent leurs propres "
72+
"bizarreries mineures."
6173

6274
#: howto/curses.rst:28
6375
msgid ""
@@ -68,6 +80,14 @@ msgid ""
6880
"an X server. Another is tools such as OS installers and kernel "
6981
"configurators that may have to run before any graphical support is available."
7082
msgstr ""
83+
"Dans un monde d'affichages graphiques, on pourrait se demander \"pourquoi "
84+
"s'embêter\" ? Il est vrai que les terminaux d'affichage à cellules de "
85+
"caractères sont une technologie obsolète, mais il existe des niches dans "
86+
"lesquelles la possibilité de faire des choses de fantaisie avec eux est "
87+
"encore précieuse. Une niche est sur les Unixes de petite taille ou "
88+
"embarqués qui n'utilisent pas de serveur X. Il y a aussi les outils tels "
89+
"que les installateurs d'OS et les configurateurs de noyau qui doivent être "
90+
"exécutés avant qu'un support graphique ne soit disponible."
7191

7292
#: howto/curses.rst:36
7393
msgid ""
@@ -81,6 +101,17 @@ msgid ""
81101
"features, consider a user interface library such as `Urwid <https://pypi.org/"
82102
"project/urwid/>`_."
83103
msgstr ""
104+
"La bibliothèque *curses* fournit des fonctionnalités assez basiques, "
105+
"fournissant au programmeur une abstraction d'un affichage contenant "
106+
"plusieurs fenêtres de texte qui ne se chevauchent pas. Le contenu d'une "
107+
"fenêtre peut être modifié de différentes manières --- en ajoutant du texte, "
108+
"en l'effaçant, en changeant son apparence --- et la bibliothèque de "
109+
"malédictions trouvera quels codes de contrôle doivent être envoyés au "
110+
"terminal pour produire le bon résultat. *curses* ne fournit pas beaucoup de "
111+
"concepts d'interface utilisateur tels que boutons, cases à cocher ou "
112+
"dialogues ; si vous avez besoin de telles fonctionnalités, pensez à une "
113+
"bibliothèque d'interface utilisateur comme `Urwid <https://pypi.org/project/"
114+
"urwid/>`_."
84115

85116
#: howto/curses.rst:46
86117
msgid ""
@@ -94,6 +125,16 @@ msgid ""
94125
"older versions of curses carried by some proprietary Unixes may not support "
95126
"everything, though."
96127
msgstr ""
128+
"La librairie *curses* a été écrite à l'origine pour BSD Unix ; les dernières "
129+
"versions System V d'Unix d'AT&T ont ajouté de nombreuses améliorations et de "
130+
"nouvelles fonctions. BSD *curses* n'est plus maintenu, ayant été remplacé "
131+
"par *ncurses*, qui est une implémentation open-source de l'interface AT&T. "
132+
"Si vous utilisez un Unix open-source comme Linux ou FreeBSD, votre système "
133+
"utilise presque certainement *ncurses*. Comme la plupart des versions "
134+
"commerciales actuelles d'Unix sont basées sur le code System V, toutes les "
135+
"fonctions décrites ici seront probablement disponibles. Les anciennes "
136+
"versions de *curses* portées par certains Unixes propriétaires pourraient ne "
137+
"pas tout supporter."
97138

98139
#: howto/curses.rst:56
99140
msgid ""
@@ -104,10 +145,16 @@ msgid ""
104145
"API as curses but provides cursor-addressable text output and full support "
105146
"for mouse and keyboard input."
106147
msgstr ""
148+
"La version Windows de Python n'inclut pas le module :mod:`curses`. Une "
149+
"version portée appelée `UniCurses <https://pypi.org/project/UniCurses>`_ est "
150+
"disponible. Vous pouvez également essayer le module de console <http://"
151+
"effbot.org/zone/console-index.htm>`_ écrit par Fredrik Lundh, qui n'utilise "
152+
"pas la même API que *curses*, mais fournit une sortie texte adressable par "
153+
"curseur et une prise en charge complète de la souris et du clavier."
107154

108155
#: howto/curses.rst:66
109156
msgid "The Python curses module"
110-
msgstr ""
157+
msgstr "Le module *curses* de Python"
111158

112159
#: howto/curses.rst:68
113160
msgid ""
@@ -119,6 +166,13 @@ msgid ""
119166
"`mvwaddstr` into a single :meth:`~curses.window.addstr` method. You'll see "
120167
"this covered in more detail later."
121168
msgstr ""
169+
"Le module Python est une encapsulation assez simple sur les fonctions C "
170+
"fournies par *curses*; si vous êtes déjà familier avec la programmation "
171+
"*curses* en C, il est très facile de transférer cette connaissance à "
172+
"Python. La plus grande différence est que l'interface Python simplifie les "
173+
"choses en fusionnant différentes fonctions C telles que :c:func:`addstr`, :c:"
174+
"func:`mvaddstr`, et :c:func:`mvwaddstr` en une seule méthode :meth:`~curses."
175+
"window.addstr`. Vous verrez cela plus en détail ci-après."
122176

123177
#: howto/curses.rst:76
124178
msgid ""
@@ -127,10 +181,15 @@ msgid ""
127181
"that, see the Python library guide's section on ncurses, and the C manual "
128182
"pages for ncurses. It will, however, give you the basic ideas."
129183
msgstr ""
184+
"Ce HOWTO est une introduction à l'écriture de programmes en mode texte avec "
185+
"*curses* et Python. Il n'essaie pas d'être un guide complet de l'API "
186+
"*curses*; pour cela, consultez la section du guide de la bibliothèque Python "
187+
"sur *ncurses*, et les pages du manuel C pour *ncurses*. Il vous donnera "
188+
"cependant les idées de base."
130189

131190
#: howto/curses.rst:83
132191
msgid "Starting and ending a curses application"
133-
msgstr ""
192+
msgstr "Lancer et fermer une application *curses*"
134193

135194
#: howto/curses.rst:85
136195
msgid ""
@@ -141,20 +200,35 @@ msgid ""
141200
"object representing the entire screen; this is usually called ``stdscr`` "
142201
"after the name of the corresponding C variable. ::"
143202
msgstr ""
203+
"Avant de faire quoi que ce soit, *curses* doit être initialisé. Cela se "
204+
"fait en appelant la fonction :func:`~curses.initscr`, qui déterminera le "
205+
"type de terminal, enverra tous les codes de configuration requis au "
206+
"terminal, et créera diverses structures de données internes. En cas de "
207+
"succès, :func:`initscr` retourne un objet fenêtre représentant l'écran "
208+
"entier ; ceci est généralement appelé ``stdscr`` d'après le nom de la "
209+
"variable C correspondante. : :"
144210

145211
#: howto/curses.rst:96
146212
msgid ""
147213
"Usually curses applications turn off automatic echoing of keys to the "
148214
"screen, in order to be able to read keys and only display them under certain "
149215
"circumstances. This requires calling the :func:`~curses.noecho` function. ::"
150216
msgstr ""
217+
"Habituellement, les applications *curses* désactivent l'écho automatique des "
218+
"touches à l'écran, afin de pouvoir lire les touches et ne les afficher que "
219+
"dans certaines circonstances. Cela nécessite d'appeler la fonction :func:"
220+
"`~curses.noecho`. ::"
151221

152222
#: howto/curses.rst:103
153223
msgid ""
154224
"Applications will also commonly need to react to keys instantly, without "
155225
"requiring the Enter key to be pressed; this is called cbreak mode, as "
156226
"opposed to the usual buffered input mode. ::"
157227
msgstr ""
228+
"Les applications devront également réagir instantanément aux touches, sans "
229+
"qu'il soit nécessaire d'appuyer sur la touche Entrée ; c'est ce qu'on "
230+
"appelle le mode *cbreak*, par opposition au mode d'entrée tamponné "
231+
"habituel. ::"
158232

159233
#: howto/curses.rst:109
160234
msgid ""
@@ -165,19 +239,32 @@ msgid ""
165239
"const:`curses.KEY_LEFT`. To get curses to do the job, you'll have to enable "
166240
"keypad mode. ::"
167241
msgstr ""
242+
"Les terminaux renvoient généralement les touches spéciales, telles que les "
243+
"touches de curseur ou les touches de navigation telles que Page précédente "
244+
"et Accueil, comme une séquence d'échappement à plusieurs octets. Bien que "
245+
"vous puissiez écrire votre application pour vous attendre à de telles "
246+
"séquences et les traiter en conséquence, les malédictions peuvent le faire "
247+
"pour vous, retournant une valeur spéciale telle que :const:`curses."
248+
"KEY_LEFT`. Pour que *curses* fassent le travail, vous devez activer le mode "
249+
"clavier. ::"
168250

169251
#: howto/curses.rst:118
170252
msgid ""
171253
"Terminating a curses application is much easier than starting one. You'll "
172254
"need to call::"
173255
msgstr ""
256+
"Fermer une application *curses* est beaucoup plus facile que d'en démarrer "
257+
"une. Vous devrez appeler : ::"
174258

175259
#: howto/curses.rst:125
176260
msgid ""
177261
"to reverse the curses-friendly terminal settings. Then call the :func:"
178262
"`~curses.endwin` function to restore the terminal to its original operating "
179263
"mode. ::"
180264
msgstr ""
265+
"pour inverser les réglages du terminal qui sont favorables à *curses*. "
266+
"Ensuite, appelez la fonction :func:`~curses.enddwin` pour restaurer le "
267+
"terminal dans son mode de fonctionnement original. ::"
181268

182269
#: howto/curses.rst:131
183270
msgid ""
@@ -187,12 +274,21 @@ msgid ""
187274
"raises an uncaught exception. Keys are no longer echoed to the screen when "
188275
"you type them, for example, which makes using the shell difficult."
189276
msgstr ""
277+
"Un problème courant lors du débogage d'une application *curses* est de "
278+
"perturber votre terminal lorsque l'application meurt sans restaurer le "
279+
"terminal à son état précédent. Avec Python, cela arrive souvent lorsque "
280+
"votre code est bogué et soulève une exception non interceptée. Les touches "
281+
"ne sont plus répétées à l'écran lorsque vous les tapez, par exemple, ce qui "
282+
"rend l'utilisation du shell difficile."
190283

191284
#: howto/curses.rst:137
192285
msgid ""
193286
"In Python you can avoid these complications and make debugging much easier "
194287
"by importing the :func:`curses.wrapper` function and using it like this::"
195288
msgstr ""
289+
"En Python, vous pouvez éviter ces complications et faciliter le débogage en "
290+
"important la fonction :func:`curses.wrapper` et en l'utilisant comme "
291+
"suit : ::"
196292

197293
#: howto/curses.rst:156
198294
msgid ""
@@ -206,17 +302,30 @@ msgid ""
206302
"funny state on exception and you'll be able to read the exception's message "
207303
"and traceback."
208304
msgstr ""
305+
"La fonction :func:`~curses.wrapper` prend un objet appelable et fait les "
306+
"initialisations décrites ci-dessus, initialisant également les couleurs si "
307+
"le support de couleur est présent. :func:`wrapper` lance votre appelable "
308+
"fourni. Une fois que l'appelable renvoie, :func:`wrapper` restaure l'état "
309+
"d'origine du terminal. L'appelable est appelé à l'intérieur d'un :keyword:"
310+
"`try`...\\ :keyword:`except` qui capture les exceptions, restaure l'état du "
311+
"terminal, puis relance l'exception. Par conséquent, votre terminal ne sera "
312+
"pas laissé dans un drôle d'état sur l'exception et vous pourrez lire le "
313+
"message de l'exception et la trace de la pile d'appel."
209314

210315
#: howto/curses.rst:168
211316
msgid "Windows and Pads"
212-
msgstr ""
317+
msgstr "Fenêtres et *Pads*"
213318

214319
#: howto/curses.rst:170
215320
msgid ""
216321
"Windows are the basic abstraction in curses. A window object represents a "
217322
"rectangular area of the screen, and supports methods to display text, erase "
218323
"it, allow the user to input strings, and so forth."
219324
msgstr ""
325+
"Les fenêtres sont l'abstraction de base de *curses*. Un objet de fenêtre "
326+
"représente une zone rectangulaire de l'écran et supporte des méthodes pour "
327+
"afficher du texte, l'effacer, permettre à l'utilisateur de saisir des "
328+
"chaînes, etc."
220329

221330
#: howto/curses.rst:174
222331
msgid ""
@@ -227,6 +336,12 @@ msgid ""
227336
"newwin` function creates a new window of a given size, returning the new "
228337
"window object. ::"
229338
msgstr ""
339+
"L'objet ``stdscr`` renvoyé par la fonction :func:`~curses.initscr` est un "
340+
"objet de fenêtre qui couvre l'écran entier. De nombreux programmes peuvent "
341+
"n'avoir besoin que de cette fenêtre unique, mais vous pouvez diviser l'écran "
342+
"en fenêtres plus petites, afin de les redessiner ou de les effacer "
343+
"séparément. La fonction :func:`~curses.newwin` crée une nouvelle fenêtre "
344+
"d'une taille donnée, retournant le nouvel objet fenêtre. : ::"
230345

231346
#: howto/curses.rst:185
232347
msgid ""
@@ -237,6 +352,13 @@ msgid ""
237352
"difference from most other computer applications, but it's been part of "
238353
"curses since it was first written, and it's too late to change things now."
239354
msgstr ""
355+
"Notez que le système de coordonnées utilisé dans *curses* est inhabituel. "
356+
"Les coordonnées sont toujours passées dans l'ordre *y,x*, et le coin "
357+
"supérieur gauche d'une fenêtre est la coordonnée (0,0). Ceci rompt la "
358+
"convention normale de traitement des coordonnées où la coordonnée *x* vient "
359+
"en premier. C'est une différence malheureuse par rapport à la plupart des "
360+
"autres applications informatiques, mais elle fait partie de *curses* depuis "
361+
"qu'il a été écrit, et il est trop tard pour changer les choses maintenant."
240362

241363
#: howto/curses.rst:193
242364
msgid ""
@@ -245,6 +367,10 @@ msgid ""
245367
"sizes. Legal coordinates will then extend from ``(0,0)`` to ``(curses.LINES "
246368
"- 1, curses.COLS - 1)``."
247369
msgstr ""
370+
"Votre application peut déterminer la taille de l'écran en utilisant les "
371+
"variables :data:`curses.LINES` et :data:`curses.COLS` pour obtenir les "
372+
"tailles *y* et *x*. Les coordonnées légales s'étendront alors de ``(0,0)`` "
373+
"à ``(*curses*.LINES - 1, *curses*.COLS - 1)``."
248374

249375
#: howto/curses.rst:198
250376
msgid ""

library/datetime.po

Lines changed: 1 addition & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -724,7 +724,7 @@ msgid ""
724724
"will produce a result while the latter will overflow."
725725
msgstr ""
726726
"L'expression ``t2 - t3`` est toujours égale à l'expression ``t2 + (-t3)`` "
727-
"sauf si *t3* vaut ``timedelta.max` ; dans ce cas, la première expression "
727+
"sauf si *t3* vaut ``timedelta.max`` ; dans ce cas, la première expression "
728728
"produit une valeur alors que la seconde lève une ``OverflowError``."
729729

730730
#: library/datetime.rst:375

library/multiprocessing.po

Lines changed: 6 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
66
"Project-Id-Version: Python 3\n"
77
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
88
"POT-Creation-Date: 2020-07-20 10:51+0200\n"
9-
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:56+0200\n"
9+
"PO-Revision-Date: 2020-08-22 12:43+0200\n"
1010
"Last-Translator: Mathieu Dupuy <deronnax@gmail.com>\n"
1111
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
1212
"Language: fr\n"
@@ -289,7 +289,7 @@ msgid ""
289289
"work."
290290
msgstr ""
291291
"Les méthodes de démarrage ``’spawn’`` et ``’forkserver’`` ne peuvent pas "
292-
"être utilisées avec des exécutables \"congelés\" (c'est-à-dire des binaires "
292+
"être utilisées avec des exécutables « gelés » (c'est-à-dire des binaires "
293293
"produits par des paquets comme **PyInstaller** et **cx_Freeze**) sur Unix. "
294294
"La méthode de démarrage ``’fork’`` fonctionne."
295295

@@ -1297,13 +1297,16 @@ msgstr ""
12971297

12981298
#: library/multiprocessing.rst:883
12991299
msgid "Close the queue: release internal resources."
1300-
msgstr ""
1300+
msgstr "Ferme la queue : libère les ressources internes."
13011301

13021302
#: library/multiprocessing.rst:885
13031303
msgid ""
13041304
"A queue must not be used anymore after it is closed. For example, :meth:"
13051305
"`get`, :meth:`put` and :meth:`empty` methods must no longer be called."
13061306
msgstr ""
1307+
"Une queue ne doit plus être utilisée après sa fermeture. Par exemple, les "
1308+
"méthodes :meth:`get`, :meth:`put` et :meth:`empty` ne doivent plus être "
1309+
"appelées."
13071310

13081311
#: library/multiprocessing.rst:893
13091312
msgid "Return ``True`` if the queue is empty, ``False`` otherwise."

0 commit comments

Comments
 (0)