-
-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 259
Expand file tree
/
Copy pathenum.po
More file actions
1757 lines (1516 loc) · 65.7 KB
/
Copy pathenum.po
File metadata and controls
1757 lines (1516 loc) · 65.7 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
# For licence information, see README file.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-01 00:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-07-21 12:47+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#: howto/enum.rst:5
msgid "Enum HOWTO"
msgstr "Guide sur l'utilisation d'*Enum*"
#: howto/enum.rst:11
#, fuzzy
msgid ""
"An :class:`Enum` is a set of symbolic names bound to unique values. They "
"are similar to global variables, but they offer a more useful :func:`repr`, "
"grouping, type-safety, and a few other features."
msgstr ""
"Une :class:`Enum` est un ensemble de noms symboliques associés à des valeurs "
"uniques. Elles sont similaires aux variables globales, mais elles offrent "
"des particularités utiles telles qu'une meilleure :func:`repr()`, le "
"regroupement, une sécurité concernant le typage et quelques autres "
"fonctionnalités."
#: howto/enum.rst:15
msgid ""
"They are most useful when you have a variable that can take one of a limited "
"selection of values. For example, the days of the week::"
msgstr ""
"Elles sont particulièrement utiles lorsque vous avez une variable qui peut "
"prendre une valeur dans une plage limitée de valeurs. Par exemple, les jours "
"de la semaine ::"
#: howto/enum.rst:28
msgid "Or perhaps the RGB primary colors::"
msgstr "Ou alors les couleurs primaires *RVB* (NdT : *RGB* en anglais) ::"
#: howto/enum.rst:36
msgid ""
"As you can see, creating an :class:`Enum` is as simple as writing a class "
"that inherits from :class:`Enum` itself."
msgstr ""
"Comme vous pouvez le voir, créer une :class:`Enum` est très simple à écrire, "
"il suffit qu'elle hérite de :class:`Enum` elle-même."
# suit un :
#: howto/enum.rst:39
msgid "Case of Enum Members"
msgstr "casse des membres d'une énumération"
#: howto/enum.rst:41
#, fuzzy
msgid ""
"Because Enums are used to represent constants, and to help avoid issues with "
"name clashes between mixin-class methods/attributes and enum names, we "
"strongly recommend using UPPER_CASE names for members, and will be using "
"that style in our examples."
msgstr ""
"Étant donné que les énumérations sont utilisées pour représenter des "
"constantes, nous vous recommandons d'utiliser des noms en MAJUSCULES pour "
"les membres, et nous utiliserons ce style dans nos exemples."
#: howto/enum.rst:46
msgid ""
"Depending on the nature of the enum a member's value may or may not be "
"important, but either way that value can be used to get the corresponding "
"member::"
msgstr ""
"Selon la nature de l'énumération, il peut être important d'avoir accès à la "
"valeur d'un membre. Dans tous les cas, cette valeur peut être utilisée pour "
"obtenir le membre correspondant ::"
#: howto/enum.rst:53
msgid ""
"As you can see, the ``repr()`` of a member shows the enum name, the member "
"name, and the value. The ``str()`` of a member shows only the enum name and "
"member name::"
msgstr ""
"Comme vous pouvez le constater, la ``repr()`` d'un membre affiche le nom de "
"l'énumération, le nom du membre et la valeur. La ``str()`` d'un membre "
"affiche uniquement le nom de l'énumération et le nom du membre ::"
#: howto/enum.rst:60
msgid "The *type* of an enumeration member is the enum it belongs to::"
msgstr ""
"Le *type* d'un membre d'énumération est l'énumération à laquelle il "
"appartient ::"
#: howto/enum.rst:67
msgid "Enum members have an attribute that contains just their :attr:`name`::"
msgstr ""
"Les membres d'une énumération possèdent un attribut :attr:`name` qui "
"contient leur nom ::"
#: howto/enum.rst:72
msgid "Likewise, they have an attribute for their :attr:`value`::"
msgstr "De même, ils ont un attribut :attr:`value` pour leur valeur ::"
#: howto/enum.rst:78
msgid ""
"Unlike many languages that treat enumerations solely as name/value pairs, "
"Python Enums can have behavior added. For example, :class:`datetime.date` "
"has two methods for returning the weekday: :meth:`weekday` and :meth:"
"`isoweekday`. The difference is that one of them counts from 0-6 and the "
"other from 1-7. Rather than keep track of that ourselves we can add a method "
"to the :class:`Weekday` enum to extract the day from the :class:`date` "
"instance and return the matching enum member::"
msgstr ""
"Contrairement à de nombreux langages qui traitent les énumérations "
"uniquement comme des paires nom-valeur, le comportement des énumérations "
"Python peut être augmenté. Par exemple, :class:`datetime.date` a deux "
"méthodes pour renvoyer le jour de la semaine : :meth:`weekday` et :meth:"
"`isoweekday`. La différence est que la première compte de 0 à 6 et la "
"seconde de 1 à 7. Plutôt que d'avoir à nous en rappeler nous-mêmes, nous "
"pouvons ajouter une méthode à l'énumération :class:`Weekday` pour extraire "
"le jour d'une instance :class:`date` et renvoyer le membre correspondant de "
"l'énumération ::"
#: howto/enum.rst:90
msgid "The complete :class:`Weekday` enum now looks like this::"
msgstr ""
"L'énumération :class:`Weekday` en entier ressemble maintenant à ceci ::"
#: howto/enum.rst:105
msgid "Now we can find out what today is! Observe::"
msgstr ""
"Maintenant, nous pouvons découvrir quel jour nous sommes aujourd'hui ! "
"Regardez ::"
#: howto/enum.rst:111
msgid ""
"Of course, if you're reading this on some other day, you'll see that day "
"instead."
msgstr ""
"Bien sûr, si vous lisez cette page un autre jour, vous verrez ce jour-là à "
"la place."
#: howto/enum.rst:113
msgid ""
"This :class:`Weekday` enum is great if our variable only needs one day, but "
"what if we need several? Maybe we're writing a function to plot chores "
"during a week, and don't want to use a :class:`list` -- we could use a "
"different type of :class:`Enum`::"
msgstr ""
"Cette énumération :class:`Weekday` est idéale si notre variable n'a besoin "
"que d'un jour, mais que se passe-t-il si nous en avons besoin de plusieurs ? "
"Par exemple si nous écrivons une fonction pour garder une trace des tâches "
"pendant une semaine, et que nous ne voulons pas utiliser une :class:`list` — "
"nous pouvons utiliser un autre type :class:`Enum` ::"
#: howto/enum.rst:128
msgid ""
"We've changed two things: we're inherited from :class:`Flag`, and the values "
"are all powers of 2."
msgstr ""
"Nous avons changé deux choses : nous héritons de :class:`Flag` et les "
"valeurs sont toutes des puissances de 2."
#: howto/enum.rst:131
msgid ""
"Just like the original :class:`Weekday` enum above, we can have a single "
"selection::"
msgstr ""
"De la même manière que pour l'énumération originale :class:`Weekday` ci-"
"dessus, nous pouvons sélectionner un seul élément ::"
#: howto/enum.rst:137
msgid ""
"But :class:`Flag` also allows us to combine several members into a single "
"variable::"
msgstr ""
"Mais :class:`Flag` nous permet aussi de combiner plusieurs membres en une "
"seule variable ::"
#: howto/enum.rst:144
msgid "You can even iterate over a :class:`Flag` variable::"
msgstr "Nous pouvons même itérer sur une variable :class:`Flag` ::"
#: howto/enum.rst:151
msgid "Okay, let's get some chores set up::"
msgstr "Bien, préparons quelques corvées ::"
#: howto/enum.rst:159
msgid "And a function to display the chores for a given day::"
msgstr "Et une fonction pour afficher les corvées d'un jour donné ::"
#: howto/enum.rst:169
#, fuzzy
msgid ""
"In cases where the actual values of the members do not matter, you can save "
"yourself some work and use :func:`auto` for the values::"
msgstr ""
"Au cas où les valeurs réelles des membres n'ont pas d'importance, nous "
"pouvons nous épargner du travail et utiliser :func:`auto()` pour les "
"valeurs ::"
#: howto/enum.rst:188
msgid "Programmatic access to enumeration members and their attributes"
msgstr "Accès par programme aux membres de l'énumération et à leurs attributs"
#: howto/enum.rst:190
msgid ""
"Sometimes it's useful to access members in enumerations programmatically (i."
"e. situations where ``Color.RED`` won't do because the exact color is not "
"known at program-writing time). ``Enum`` allows such access::"
msgstr ""
"Il est parfois utile d'accéder aux membres d'une énumération "
"programmatiquement (c'est-à-dire les cas où ``Color.RED`` ne suffit pas car "
"la couleur exacte n'est pas connue au moment de l'écriture du programme). "
"``Enum`` permet de tels accès ::"
#: howto/enum.rst:199
msgid "If you want to access enum members by *name*, use item access::"
msgstr ""
"Si vous souhaitez accéder aux membres d'une énumération par leur nom, "
"utilisez l'accès par indice ::"
#: howto/enum.rst:206
msgid "If you have an enum member and need its :attr:`name` or :attr:`value`::"
msgstr ""
"Si vous avez un membre d'une énumération et que vous avez besoin de son :"
"attr:`nom <name>` ou de sa :attr:`valeur <value>`, utilisez ses attributs ::"
#: howto/enum.rst:216
msgid "Duplicating enum members and values"
msgstr "Duplication des membres et des valeurs d'une énumération"
#: howto/enum.rst:218
msgid "Having two enum members with the same name is invalid::"
msgstr ""
"Il n'est pas licite d'avoir deux membres d'une énumération avec le même "
"nom ::"
#: howto/enum.rst:228
msgid ""
"However, an enum member can have other names associated with it. Given two "
"entries ``A`` and ``B`` with the same value (and ``A`` defined first), ``B`` "
"is an alias for the member ``A``. By-value lookup of the value of ``A`` "
"will return the member ``A``. By-name lookup of ``A`` will return the "
"member ``A``. By-name lookup of ``B`` will also return the member ``A``::"
msgstr ""
"Cependant, un membre peut avoir d'autres noms qui lui sont associés. Étant "
"donné deux entrées ``A`` et ``B`` avec la même valeur (et ``A`` définie en "
"premier), ``B`` est un synonyme (ou alias) du membre ``A``. La recherche par "
"valeur de la valeur de ``A`` renvoie le membre ``A``. La recherche par nom "
"de ``A`` renvoie le membre ``A``. La recherche par nom de ``B`` renvoie "
"également le membre ``A`` ::"
# suit un :
#: howto/enum.rst:249
msgid ""
"Attempting to create a member with the same name as an already defined "
"attribute (another member, a method, etc.) or attempting to create an "
"attribute with the same name as a member is not allowed."
msgstr ""
"tenter de créer un membre portant le même nom qu'un attribut déjà défini (un "
"autre membre, une méthode, etc.) ou tenter de créer un attribut portant le "
"même nom qu'un membre n'est pas autorisé."
#: howto/enum.rst:255
msgid "Ensuring unique enumeration values"
msgstr "Garantie de valeurs d'énumération uniques"
#: howto/enum.rst:257
msgid ""
"By default, enumerations allow multiple names as aliases for the same value. "
"When this behavior isn't desired, you can use the :func:`unique` decorator::"
msgstr ""
"Par défaut, les énumérations autorisent plusieurs noms comme synonymes pour "
"la même valeur. Lorsque ce comportement n'est pas souhaité, vous pouvez "
"utiliser le décorateur :func:`unique` ::"
#: howto/enum.rst:274
msgid "Using automatic values"
msgstr "Utilisation de valeurs automatiques"
#: howto/enum.rst:276
msgid "If the exact value is unimportant you can use :class:`auto`::"
msgstr ""
"Si la valeur exacte n'est pas importante, vous pouvez utiliser :class:"
"`auto` ::"
#: howto/enum.rst:287
msgid ""
"The values are chosen by :func:`_generate_next_value_`, which can be "
"overridden::"
msgstr ""
"Les valeurs sont choisies par :func:`_generate_next_value_`, qui peut être "
"surchargée ::"
# suit un :
#: howto/enum.rst:306
msgid ""
"The :meth:`_generate_next_value_` method must be defined before any members."
msgstr ""
"la méthode :meth:`_generate_next_value_` doit être définie avant tout membre."
#: howto/enum.rst:309
msgid "Iteration"
msgstr "Itération"
#: howto/enum.rst:311
msgid "Iterating over the members of an enum does not provide the aliases::"
msgstr ""
"L'itération sur les membres d'une énumération ne fournit pas les synonymes ::"
#: howto/enum.rst:318
msgid ""
"Note that the aliases ``Shape.ALIAS_FOR_SQUARE`` and ``Weekday.WEEKEND`` "
"aren't shown."
msgstr ""
#: howto/enum.rst:320
msgid ""
"The special attribute ``__members__`` is a read-only ordered mapping of "
"names to members. It includes all names defined in the enumeration, "
"including the aliases::"
msgstr ""
"L'attribut spécial ``__members__`` est un tableau de correspondances ordonné "
"en lecture seule des noms vers les membres. Il inclut tous les noms définis "
"dans l'énumération, y compris les synonymes ::"
#: howto/enum.rst:332
msgid ""
"The ``__members__`` attribute can be used for detailed programmatic access "
"to the enumeration members. For example, finding all the aliases::"
msgstr ""
"L'attribut ``__members__`` peut être utilisé pour un accès programmatique "
"détaillé aux membres de l'énumération. Par exemple, trouver tous les "
"synonymes ::"
#: howto/enum.rst:340
msgid ""
"Aliases for flags include values with multiple flags set, such as ``3``, and "
"no flags set, i.e. ``0``."
msgstr ""
#: howto/enum.rst:345
msgid "Comparisons"
msgstr "Comparaisons"
#: howto/enum.rst:347
msgid "Enumeration members are compared by identity::"
msgstr "Les membres de l'énumération sont comparés par identité ::"
#: howto/enum.rst:356
msgid ""
"Ordered comparisons between enumeration values are *not* supported. Enum "
"members are not integers (but see `IntEnum`_ below)::"
msgstr ""
"Les comparaisons ordonnées entre les valeurs d'énumération *ne sont pas* "
"prises en charge. Les membres d'une énumération ne sont pas des entiers "
"(mais voir `IntEnum`_ plus bas) ::"
#: howto/enum.rst:364
msgid "Equality comparisons are defined though::"
msgstr "Les comparaisons d'égalité sont cependant définies ::"
#: howto/enum.rst:373
msgid ""
"Comparisons against non-enumeration values will always compare not equal "
"(again, :class:`IntEnum` was explicitly designed to behave differently, see "
"below)::"
msgstr ""
"Les comparaisons avec des valeurs en dehors de l'énumération sont toujours "
"fausses (encore une fois, :class:`IntEnum` a été explicitement conçue pour "
"se comporter différemment, voir ci-dessous) ::"
#: howto/enum.rst:382
msgid ""
"It is possible to reload modules -- if a reloaded module contains enums, "
"they will be recreated, and the new members may not compare identical/equal "
"to the original members."
msgstr ""
#: howto/enum.rst:387
msgid "Allowed members and attributes of enumerations"
msgstr "Membres et attributs autorisés des énumérations"
#: howto/enum.rst:389
msgid ""
"Most of the examples above use integers for enumeration values. Using "
"integers is short and handy (and provided by default by the `Functional "
"API`_), but not strictly enforced. In the vast majority of use-cases, one "
"doesn't care what the actual value of an enumeration is. But if the value "
"*is* important, enumerations can have arbitrary values."
msgstr ""
"La plupart des exemples ci-dessus utilisent des nombres entiers pour les "
"valeurs d'énumération. L'utilisation d'entiers est rapide et pratique (et "
"fournie par défaut par l'`API fonctionnelle`_), mais n'est pas strictement "
"obligatoire. Dans la grande majorité des cas, on ne se soucie pas de la "
"valeur réelle des membres d'une énumération. Mais si la valeur *est* "
"importante, les énumérations peuvent avoir des valeurs arbitraires."
#: howto/enum.rst:395
msgid ""
"Enumerations are Python classes, and can have methods and special methods as "
"usual. If we have this enumeration::"
msgstr ""
"Les énumérations sont des classes Python et peuvent avoir des méthodes ainsi "
"que des méthodes spéciales comme d'habitude. Prenons cette énumération ::"
#: howto/enum.rst:415
msgid "Then::"
msgstr "alors ::"
#: howto/enum.rst:424
msgid ""
"The rules for what is allowed are as follows: names that start and end with "
"a single underscore are reserved by enum and cannot be used; all other "
"attributes defined within an enumeration will become members of this "
"enumeration, with the exception of special methods (:meth:`__str__`, :meth:"
"`__add__`, etc.), descriptors (methods are also descriptors), and variable "
"names listed in :attr:`_ignore_`."
msgstr ""
"Les règles concernant ce qui est autorisé ou pas sont les suivantes : les "
"noms qui commencent et se terminent par un seul caractère de soulignement "
"sont réservés par l'énumération et ne peuvent pas être utilisés ; tous les "
"autres attributs définis dans une énumération deviendront membres de cette "
"énumération, à l'exception des méthodes spéciales (:meth:`__str__`, :meth:"
"`__add__`, etc.), des descripteurs (les méthodes sont aussi des "
"descripteurs) et des noms de variables listés dans :attr:`_ignore_`."
#: howto/enum.rst:431
#, fuzzy
msgid ""
"Note: if your enumeration defines :meth:`__new__` and/or :meth:`__init__`, "
"any value(s) given to the enum member will be passed into those methods. See "
"`Planet`_ for an example."
msgstr ""
"Remarque : si votre énumération définit :meth:`__new__` ou :meth:`__init__`, "
"alors toute valeur donnée à un membre de l'énumération sera passée à ces "
"méthodes. Voir `Planète`_ pour un exemple."
#: howto/enum.rst:437
#, fuzzy
msgid ""
"The :meth:`__new__` method, if defined, is used during creation of the Enum "
"members; it is then replaced by Enum's :meth:`__new__` which is used after "
"class creation for lookup of existing members. See :ref:`new-vs-init` for "
"more details."
msgstr ""
"la méthode :meth:`__new__`, si elle est définie, est utilisée lors de la "
"création des membres de l'énumération ; elle est ensuite remplacée par :meth:"
"`__new__` de l'*Enum* qui est utilisée après la création de la classe pour "
"la recherche des membres existants."
#: howto/enum.rst:444
msgid "Restricted Enum subclassing"
msgstr "Restrictions sur la dérivation d'énumérations"
#: howto/enum.rst:446
msgid ""
"A new :class:`Enum` class must have one base enum class, up to one concrete "
"data type, and as many :class:`object`-based mixin classes as needed. The "
"order of these base classes is::"
msgstr ""
"Une nouvelle classe :class:`Enum` doit avoir une classe mère *Enum*, jusqu'à "
"un type de données concret, et autant de classes mélangées filles de :class:"
"`object` que nécessaire. L'ordre de ces classes mères est ::"
#: howto/enum.rst:453
msgid ""
"Also, subclassing an enumeration is allowed only if the enumeration does not "
"define any members. So this is forbidden::"
msgstr ""
"De plus, la dérivation d'une énumération n'est autorisée que si "
"l'énumération ne définit aucun membre. Donc ceci est interdit ::"
#: howto/enum.rst:463
msgid "But this is allowed::"
msgstr "Mais ceci est autorisé ::"
#: howto/enum.rst:474
msgid ""
"Allowing subclassing of enums that define members would lead to a violation "
"of some important invariants of types and instances. On the other hand, it "
"makes sense to allow sharing some common behavior between a group of "
"enumerations. (See `OrderedEnum`_ for an example.)"
msgstr ""
"Autoriser la dérivation d'énumérations qui définissent les membres "
"conduirait à une violation de certains invariants importants des types et "
"des instances. D'un autre côté, il est logique de permettre le partage d'un "
"comportement commun entre un groupe d'énumérations (voir `OrderedEnum`_ pour "
"un exemple)."
#: howto/enum.rst:483
msgid "Dataclass support"
msgstr ""
#: howto/enum.rst:485
msgid ""
"When inheriting from a :class:`~dataclasses.dataclass`, the :meth:`~Enum."
"__repr__` omits the inherited class' name. For example::"
msgstr ""
#: howto/enum.rst:502
msgid ""
"Use the :func:`~dataclasses.dataclass` argument ``repr=False`` to use the "
"standard :func:`repr`."
msgstr ""
#: howto/enum.rst:505
msgid ""
"Only the dataclass fields are shown in the value area, not the dataclass' "
"name."
msgstr ""
#: howto/enum.rst:511
msgid ""
"Adding :func:`~dataclasses.dataclass` decorator to :class:`Enum` and its "
"subclasses is not supported. It will not raise any errors, but it will "
"produce very strange results at runtime, such as members being equal to each "
"other::"
msgstr ""
#: howto/enum.rst:528
msgid "Pickling"
msgstr "Sérialisation"
#: howto/enum.rst:530
msgid "Enumerations can be pickled and unpickled::"
msgstr "Les énumérations peuvent être sérialisées et désérialisées ::"
#: howto/enum.rst:537
msgid ""
"The usual restrictions for pickling apply: picklable enums must be defined "
"in the top level of a module, since unpickling requires them to be "
"importable from that module."
msgstr ""
"Les restrictions habituelles pour la sérialisation s'appliquent : les "
"énumérations sérialisables doivent être définies au niveau supérieur d'un "
"module, car la sérialisation nécessite qu'elles puissent être importées à "
"partir de ce module."
# suit un :
#: howto/enum.rst:543
msgid ""
"With pickle protocol version 4 it is possible to easily pickle enums nested "
"in other classes."
msgstr ""
"avec la version 4 du protocole *pickle*, il est possible de sérialiser "
"facilement les énumérations imbriquées dans d'autres classes."
#: howto/enum.rst:546
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible to modify how enum members are pickled/unpickled by defining :"
"meth:`__reduce_ex__` in the enumeration class. The default method is by-"
"value, but enums with complicated values may want to use by-name::"
msgstr ""
"Il est possible de modifier la manière dont les membres de l'énumération "
"sont sérialisés-désérialisés en définissant :meth:`__reduce_ex__` dans la "
"classe d'énumération."
#: howto/enum.rst:556
msgid ""
"Using by-name for flags is not recommended, as unnamed aliases will not "
"unpickle."
msgstr ""
#: howto/enum.rst:561
msgid "Functional API"
msgstr "API fonctionnelle"
#: howto/enum.rst:563
msgid ""
"The :class:`Enum` class is callable, providing the following functional API::"
msgstr ""
"La classe :class:`Enum` est appelable, elle fournit l'API fonctionnelle "
"suivante ::"
#: howto/enum.rst:573
msgid ""
"The semantics of this API resemble :class:`~collections.namedtuple`. The "
"first argument of the call to :class:`Enum` is the name of the enumeration."
msgstr ""
"La sémantique de cette API ressemble à celle des :class:`~collections."
"namedtuple`. Le premier argument de l'appel à :class:`Enum` est le nom de "
"l'énumération."
#: howto/enum.rst:576
msgid ""
"The second argument is the *source* of enumeration member names. It can be "
"a whitespace-separated string of names, a sequence of names, a sequence of 2-"
"tuples with key/value pairs, or a mapping (e.g. dictionary) of names to "
"values. The last two options enable assigning arbitrary values to "
"enumerations; the others auto-assign increasing integers starting with 1 "
"(use the ``start`` parameter to specify a different starting value). A new "
"class derived from :class:`Enum` is returned. In other words, the above "
"assignment to :class:`Animal` is equivalent to::"
msgstr ""
"Le deuxième argument est la *source* des noms des membres de l'énumération. "
"Il peut s'agir d'une chaîne de noms séparés par des espaces, d'une séquence "
"de noms, d'une séquence de couples clé-valeur, ou d'un tableau de "
"correspondances (par exemple, un dictionnaire) de noms vers des valeurs. Les "
"deux dernières options permettent d'attribuer des valeurs arbitraires aux "
"énumérations ; les autres assignent automatiquement des entiers croissants "
"commençant à 1 (utilisez le paramètre ``start`` pour spécifier une valeur de "
"départ différente). Une nouvelle classe dérivée d':class:`Enum` est "
"renvoyée. En d'autres termes, l'affectation ci-dessus à :class:`Animal` est "
"équivalente à ::"
#: howto/enum.rst:592
msgid ""
"The reason for defaulting to ``1`` as the starting number and not ``0`` is "
"that ``0`` is ``False`` in a boolean sense, but by default enum members all "
"evaluate to ``True``."
msgstr ""
"La raison de la valeur par défaut de ``1`` comme numéro de départ et non de "
"``0`` est que le sens booléen de ``0`` est ``False``. Or, par défaut, les "
"membres d'une énumération s'évaluent tous à ``True``."
#: howto/enum.rst:596
msgid ""
"Pickling enums created with the functional API can be tricky as frame stack "
"implementation details are used to try and figure out which module the "
"enumeration is being created in (e.g. it will fail if you use a utility "
"function in a separate module, and also may not work on IronPython or "
"Jython). The solution is to specify the module name explicitly as follows::"
msgstr ""
"La sérialisation d'énumérations créées avec l'API fonctionnelle peut être "
"délicat car les détails d'implémentation de la pile d'appels sont utilisés "
"pour essayer de déterminer dans quel module l'énumération est créée (par "
"exemple, cela échoue si vous utilisez une fonction utilitaire dans un module "
"séparé, et peut également ne pas fonctionner sur *IronPython* ou *Jython*). "
"La solution consiste à spécifier explicitement le nom du module comme suit ::"
# suit un :
#: howto/enum.rst:606
msgid ""
"If ``module`` is not supplied, and Enum cannot determine what it is, the new "
"Enum members will not be unpicklable; to keep errors closer to the source, "
"pickling will be disabled."
msgstr ""
"si le ``module`` n'est pas fourni et qu'*Enum* ne peut pas le déterminer, "
"les nouveaux membres de l'énumération ne pourront pas être sélectionnés ; "
"pour garder les erreurs au plus près de la source, la sérialisation est "
"désactivée."
#: howto/enum.rst:610
#, fuzzy
msgid ""
"The new pickle protocol 4 also, in some circumstances, relies on :attr:"
"`~type.__qualname__` being set to the location where pickle will be able to "
"find the class. For example, if the class was made available in class "
"SomeData in the global scope::"
msgstr ""
"Le nouveau protocole *pickle* 4 s'appuie également, dans certaines "
"circonstances, sur :attr:`~definition.__qualname__` qui définit "
"l'emplacement où la sérialisation peut trouver la classe. Par exemple, si la "
"classe a été rendue disponible dans la classe *SomeData* avec une portée "
"globale ::"
#: howto/enum.rst:617
msgid "The complete signature is::"
msgstr "La signature complète est ::"
# suit un :
#: howto/enum.rst:629
#, fuzzy
msgid "*value*: What the new enum class will record as its name."
msgstr "ce que la nouvelle classe *enum* enregistre comme nom."
# suit un :
#: howto/enum.rst:631
#, fuzzy
msgid ""
"*names*: The enum members. This can be a whitespace- or comma-separated "
"string (values will start at 1 unless otherwise specified)::"
msgstr ""
"les membres de l'énumération. Il peut s'agir d'une chaîne séparée par des "
"espaces ou des virgules (les valeurs commencent à 1 sauf indication "
"contraire) ::"
#: howto/enum.rst:636
msgid "or an iterator of names::"
msgstr "ou un itérateur sur des noms ::"
#: howto/enum.rst:640
msgid "or an iterator of (name, value) pairs::"
msgstr "ou un itérateur sur des paires (nom, valeur) ::"
#: howto/enum.rst:644
msgid "or a mapping::"
msgstr "ou un tableau de correspondances ::"
#: howto/enum.rst:648
#, fuzzy
msgid "*module*: name of module where new enum class can be found."
msgstr "nom du module où la nouvelle classe *enum* peut être trouvée."
#: howto/enum.rst:650
#, fuzzy
msgid "*qualname*: where in module new enum class can be found."
msgstr ""
"à quel endroit dans le module la nouvelle classe *enum* peut être trouvée."
#: howto/enum.rst:652
#, fuzzy
msgid "*type*: type to mix in to new enum class."
msgstr "types à mélanger avec la nouvelle classe *enum*."
#: howto/enum.rst:654
#, fuzzy
msgid "*start*: number to start counting at if only names are passed in."
msgstr ""
"nombre à partir duquel commencer à compter si seuls les noms sont transmis."
# suit un :
#: howto/enum.rst:656
msgid "The *start* parameter was added."
msgstr "le paramètre *start* a été ajouté."
#: howto/enum.rst:661
msgid "Derived Enumerations"
msgstr "Déclinaisons d'énumérations"
#: howto/enum.rst:664
msgid "IntEnum"
msgstr "*IntEnum*"
#: howto/enum.rst:666
msgid ""
"The first variation of :class:`Enum` that is provided is also a subclass of :"
"class:`int`. Members of an :class:`IntEnum` can be compared to integers; by "
"extension, integer enumerations of different types can also be compared to "
"each other::"
msgstr ""
"La première variante de :class:`Enum` fournie est également une sous-classe "
"de :class:`int`. Les membres d'une :class:`IntEnum` peuvent être comparés à "
"des entiers ; par extension, des énumérations *IntEnum* de différents types "
"peuvent aussi être comparées ::"
#: howto/enum.rst:687
msgid ""
"However, they still can't be compared to standard :class:`Enum` "
"enumerations::"
msgstr ""
"Cependant, elles ne peuvent toujours pas être comparées aux énumérations "
"classiques :class:`Enum` ::"
#: howto/enum.rst:700
msgid ""
":class:`IntEnum` values behave like integers in other ways you'd expect::"
msgstr ""
"Les valeurs :class:`IntEnum` se comportent comme des entiers, comme vous "
"pouvez vous y attendre ::"
#: howto/enum.rst:711
msgid "StrEnum"
msgstr "*StrEnum*"
#: howto/enum.rst:713
msgid ""
"The second variation of :class:`Enum` that is provided is also a subclass "
"of :class:`str`. Members of a :class:`StrEnum` can be compared to strings; "
"by extension, string enumerations of different types can also be compared to "
"each other."
msgstr ""
"La deuxième variante de :class:`Enum` fournie est également une sous-classe "
"de :class:`str`. Les membres d'une :class:`StrEnum` peuvent être comparés à "
"des chaînes ; par extension, les énumérations *StrEnum* de différents types "
"peuvent également être comparées les unes aux autres."
#: howto/enum.rst:722
msgid "IntFlag"
msgstr "*IntFlag*"
#: howto/enum.rst:724
msgid ""
"The next variation of :class:`Enum` provided, :class:`IntFlag`, is also "
"based on :class:`int`. The difference being :class:`IntFlag` members can be "
"combined using the bitwise operators (&, \\|, ^, ~) and the result is still "
"an :class:`IntFlag` member, if possible. Like :class:`IntEnum`, :class:"
"`IntFlag` members are also integers and can be used wherever an :class:`int` "
"is used."
msgstr ""
"La variante suivante fournie d':class:`Enum` est :class:`IntFlag`, également "
"basée sur :class:`int`. La différence étant que les membres :class:`IntFlag` "
"peuvent être combinés à l'aide des opérateurs bit-à-bit (&, \\|, ^, ~) et le "
"résultat est toujours un membre :class:`IntFlag`, si possible. Comme :class:"
"`IntEnum`, les membres de :class:`IntFlag` sont aussi des entiers et peuvent "
"être utilisés partout où on utilise un :class:`int`."
# suit un :
#: howto/enum.rst:732
msgid ""
"Any operation on an :class:`IntFlag` member besides the bit-wise operations "
"will lose the :class:`IntFlag` membership."
msgstr ""
"toute opération sur un membre :class:`IntFlag`, en dehors des opérations bit-"
"à-bit, fait perdre l'appartenance à :class:`IntFlag`."
#: howto/enum.rst:735
msgid ""
"Bit-wise operations that result in invalid :class:`IntFlag` values will lose "
"the :class:`IntFlag` membership. See :class:`FlagBoundary` for details."
msgstr ""
"Les opérations bit-à-bit qui entraînent des valeurs :class:`IntFlag` "
"invalides font perdre l'appartenance à :class:`IntFlag`. Voir :class:"
"`FlagBoundary` pour plus de détails."
#: howto/enum.rst:742
msgid "Sample :class:`IntFlag` class::"
msgstr "Classe exemple dérivée d':class:`Intflag` ::"
#: howto/enum.rst:758
msgid "It is also possible to name the combinations::"
msgstr "Il est également possible de nommer les combinaisons ::"
# suit un :
#: howto/enum.rst:775
msgid ""
"Named combinations are considered aliases. Aliases do not show up during "
"iteration, but can be returned from by-value lookups."
msgstr ""
"les combinaisons nommées sont considérées être des synonymes (ou alias). Les "
"synonymes n'apparaissent pas dans une itération, mais peuvent être renvoyés "
"à partir de recherches par valeur."
#: howto/enum.rst:780
msgid ""
"Another important difference between :class:`IntFlag` and :class:`Enum` is "
"that if no flags are set (the value is 0), its boolean evaluation is :data:"
"`False`::"
msgstr ""
"Une autre différence importante entre :class:`IntFlag` et :class:`Enum` est "
"que si aucun indicateur n'est défini (la valeur est 0), son évaluation "
"booléenne est :data:`False` ::"
#: howto/enum.rst:788
msgid ""
"Because :class:`IntFlag` members are also subclasses of :class:`int` they "
"can be combined with them (but may lose :class:`IntFlag` membership::"
msgstr ""
"Comme les membres d'une :class:`IntFlag` sont aussi des sous-classes de :"
"class:`int`, ils peuvent être combinés avec eux (mais peuvent alors perdre "
"l'appartenance à :class:`IntFlag`) ::"
# suit un :
#: howto/enum.rst:799
msgid ""
"The negation operator, ``~``, always returns an :class:`IntFlag` member with "
"a positive value::"
msgstr ""
"l'opérateur de négation, ``~``, renvoie toujours un membre :class:`IntFlag` "
"avec une valeur positive ::"
#: howto/enum.rst:805
msgid ":class:`IntFlag` members can also be iterated over::"
msgstr "On peut aussi itérer sur les membres d'une :class:`IntFlag` ::"
#: howto/enum.rst:814
msgid "Flag"
msgstr "*Flag*"
#: howto/enum.rst:816
msgid ""
"The last variation is :class:`Flag`. Like :class:`IntFlag`, :class:`Flag` "
"members can be combined using the bitwise operators (&, \\|, ^, ~). Unlike :"
"class:`IntFlag`, they cannot be combined with, nor compared against, any "
"other :class:`Flag` enumeration, nor :class:`int`. While it is possible to "
"specify the values directly it is recommended to use :class:`auto` as the "
"value and let :class:`Flag` select an appropriate value."
msgstr ""
"La dernière variante est :class:`Flag`. Comme :class:`IntFlag`, les membres "
"de :class:`Flag` peuvent être combinés à l'aide des opérateurs bit-à-bit (&, "
"\\|, ^, ~). Contrairement à :class:`IntFlag`, ils ne peuvent être combinés "
"ni comparés à aucune autre énumération :class:`Flag`, ni à :class:`int`. "
"Bien qu'il soit possible de spécifier les valeurs directement, il est "
"recommandé d'utiliser :class:`auto` comme valeur et de laisser :class:`Flag` "
"sélectionner une valeur appropriée."
#: howto/enum.rst:825
msgid ""
"Like :class:`IntFlag`, if a combination of :class:`Flag` members results in "
"no flags being set, the boolean evaluation is :data:`False`::"
msgstr ""
"Comme pour :class:`IntFlag`, si une combinaison de membres :class:`Flag` "
"entraîne qu'aucun indicateur n'est défini, l'évaluation booléenne est :data:"
"`False` ::"
#: howto/enum.rst:839
#, fuzzy
msgid ""
"Individual flags should have values that are powers of two (1, 2, 4, "
"8, ...), while combinations of flags will not::"
msgstr ""
"Les indicateurs individuels doivent avoir des valeurs qui sont des "
"puissances de deux (1, 2, 4, 8…), tandis que les combinaisons d'indicateurs "
"ne le sont pas ::"
#: howto/enum.rst:851
msgid ""
"Giving a name to the \"no flags set\" condition does not change its boolean "
"value::"
msgstr ""
"Donner un nom à la condition « aucun indicateur défini » ne change pas sa "
"valeur booléenne ::"
#: howto/enum.rst:865
msgid ":class:`Flag` members can also be iterated over::"
msgstr "On peut aussi itérer sur les membres d'une :class:`Flag` ::"
# suit un :
#: howto/enum.rst:875
msgid ""
"For the majority of new code, :class:`Enum` and :class:`Flag` are strongly "
"recommended, since :class:`IntEnum` and :class:`IntFlag` break some semantic "
"promises of an enumeration (by being comparable to integers, and thus by "
"transitivity to other unrelated enumerations). :class:`IntEnum` and :class:"
"`IntFlag` should be used only in cases where :class:`Enum` and :class:`Flag` "
"will not do; for example, when integer constants are replaced with "
"enumerations, or for interoperability with other systems."
msgstr ""
"pour la majorité du code nouveau, :class:`Enum` et :class:`Flag` sont "
"fortement recommandées, car :class:`IntEnum` et :class:`IntFlag` brisent "
"certaines promesses sémantiques d'une énumération (en pouvant être comparées "
"à des entiers et donc, par transitivité, à d'autres énumérations sans "
"rapport). :class:`IntEnum` et :class:`IntFlag` ne doivent être utilisées que "
"dans les cas où :class:`Enum` et :class:`Flag` ne suffisent pas ; par "
"exemple, lorsque des constantes entières sont remplacées par des "
"énumérations, ou pour l'interopérabilité avec d'autres systèmes."
#: howto/enum.rst:885
msgid "Others"
msgstr "Autres énumérations"
#: howto/enum.rst:887
msgid ""
"While :class:`IntEnum` is part of the :mod:`enum` module, it would be very "
"simple to implement independently::"
msgstr ""
"Bien que :class:`IntEnum` fasse partie du module :mod:`enum`, il serait très "
"simple de l'implémenter indépendamment ::"
#: howto/enum.rst:893
msgid ""
"This demonstrates how similar derived enumerations can be defined; for "
"example a :class:`FloatEnum` that mixes in :class:`float` instead of :class:"
"`int`."
msgstr ""
"Ceci montre comment définir des énumérations dérivées similaires ; par "
"exemple une :class:`FloatEnum` qui utilise :class:`float` au lieu de :class:"
"`int`."
#: howto/enum.rst:896
msgid "Some rules:"
msgstr "Quelques règles :"
#: howto/enum.rst:898
#, fuzzy
msgid ""
"When subclassing :class:`Enum`, mix-in types must appear before the :class:"
"`Enum` class itself in the sequence of bases, as in the :class:`IntEnum` "
"example above."
msgstr ""
"Lorsque vous dérivez :class:`Enum`, les classes mères mélangées doivent "
"apparaître avant :class:`Enum` elle-même dans la liste des classes mères, "
"comme dans l'exemple :class:`IntEnum` ci-dessus."
#: howto/enum.rst:901
msgid ""
"Mix-in types must be subclassable. For example, :class:`bool` and :class:"
"`range` are not subclassable and will throw an error during Enum creation if "
"used as the mix-in type."
msgstr ""
"Les types mélangés doivent pouvoir être sous-classés. Par exemple, :class:"
"`bool` et :class:`range` ne peuvent pas être sous-classés et génèrent une "
"erreur lors de la création d'une énumération s'ils sont utilisés comme type "
"de mélange."
#: howto/enum.rst:904
msgid ""
"While :class:`Enum` can have members of any type, once you mix in an "
"additional type, all the members must have values of that type, e.g. :class:"
"`int` above. This restriction does not apply to mix-ins which only add "
"methods and don't specify another type."
msgstr ""
"Alors qu':class:`Enum` peut avoir des membres de n'importe quel type, une "
"fois que vous avez mélangé un type supplémentaire, tous les membres doivent "
"avoir des valeurs de ce type, par exemple :class:`int` ci-dessus. Cette "
"restriction ne s'applique pas aux classes de mélange qui ajoutent uniquement "
"des méthodes et ne spécifient pas d'autre type."
#: howto/enum.rst:908
msgid ""
"When another data type is mixed in, the :attr:`value` attribute is *not the "
"same* as the enum member itself, although it is equivalent and will compare "