Traduccion threading#386
Conversation
|
IMHO: funciones bloqueantes me parece bien. Yo dejaría "lock" y "timeout" me parece que dan más información en inglés que en español, debido a que son más utilizadas en Ingles. |
cmaureir
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Gracias por la traducción @GabrielAnguita ! Te dejé un par de comentarios menores a ver que te parecen. Me preocupa un poco que los textos originales estén modificados, usaste solo powrap? o alguna otra herramienta para hacer wrap del archivo?
| Agustina Quiros (@qagustina) | ||
| José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) No newline at end of file | ||
| José Miguel Hernández Cabrera (@miguelheca) | ||
|
|
There was a problem hiding this comment.
la verdad me confunde eso de haber cambiado el texto original, quizas lo pase a llevar en una que abrí el .po desde nano y no desde poedit? no lo sé... gracias por los comentarios
| "threads that have not yet been started." | ||
| msgstr "" | ||
| "Retorna una lista de todos los objetos tipo :class:`Thread` actualmente con " | ||
| "vida. La lista incluye hilos demonio, objetos hilo *dummy* creados por :func:" |
There was a problem hiding this comment.
Antes habías usado el término "maniquí" para hablar de Dummy. Ambas opciones me parece bien, pero deberías escoger una.
Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <cmaureir@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <cmaureir@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <cmaureir@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <cmaureir@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <cmaureir@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <cmaureir@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <cmaureir@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <cmaureir@users.noreply.github.com>
Co-authored-by: Cristián Maureira-Fredes <cmaureir@users.noreply.github.com>
|
Hola @cmaureir! Veo que lo marcaste como Request Changes, pero me parece que ya corrigieron/aceptaron tus sugerencias --¿puedes darle el +1 o bien hacer nuevas suegerencias? Ya parece que está para hacer merge este. |
|
Falla el powrap, que lo estoy arreglando en #527 |
Tengo dudas sobre las siguientes traducciones:
"blocking functions" por "funciones bloqueantes"
"lock" por "cerrojo"
y especialmente "timeout", que traduje por "tiempo de espera" pero quizás debería ser
"caducidad", aunque no me convence nada por ahora.
Estaré atento a los comentarios
Closes #305