Traducido library/dis#2261
Conversation
erickisos
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Dejé un par de sugerencias dada la memoria de traducción.
Me hace un poco de ruido traducir TOS is popped como Aparece TOS, pero vi consistencia así que lo asumí válido.
Buenísima contribución como siempre 💜
Co-authored-by: Erick G. Islas-Osuna <erickisos653@gmail.com>
mmmarcos
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Review terminada 😅
Van algunas sugerencias de cambios que creo hacen mas claro el artículo, frases que quedaron sin traducir (en inglés), y algunas cosas mas.
Vuelvo sobre el comentario de @erickisos. Sinceramente creo que "Aparece" no es una buena traducción de "pop" en este contexto, porque la idea es que se está retirando algo de la pila.
También propongo de traducir "push" como "agregar" en lugar de "empuja". Wikipedia usa "Apilar" pero algunas frases quedan redundantes ("apila en la pila").
Nada, todas son sugerencias así que cómo les parezca 😄
Co-authored-by: Marcos Medrano <786907+mmmarcos@users.noreply.github.com>
|
Muchas gracias @mmmarcos 🎉 |
Closes #1943