Conversation
rtobar
left a comment
There was a problem hiding this comment.
La verdad no sé si hay una regla en la traducción que diga que los títulos no tiene que ser titlecased (no estoy diciendo que tienen o que no tienen que serlo, genuinamente no sé si hay una regla), pero al margen de eso dejo algunos comentarios que creo que son válidos de todas maneras.
c-api/call.po
Outdated
| msgid "" | ||
| "Various functions are available for calling a Python object. Each converts " | ||
| "its arguments to a convention supported by the called object – either " | ||
| "its arguments to a convention supported by the called object - either " |
There was a problem hiding this comment.
Un cambio accidental supongo al string original en inglés?
There was a problem hiding this comment.
Tienes razón, me lo marca con un caracter extraño y hace el cambio, ya lo corrijo
c-api/float.po
Outdated
| #: ../Doc/c-api/float.rst:82 | ||
| msgid "Pack and Unpack functions" | ||
| msgstr "" | ||
| msgstr "Empaquetar y desempaquetar funciones" |
There was a problem hiding this comment.
Mmmm creo que esto se refiere más a funciones de empaquetamiento y desempaquetsmiento o no?
There was a problem hiding this comment.
De acuerdo, suena más lógico la verdad jajaja
c-api/stable.po
Outdated
| "performance for that Python version, but will limit compatibility. Compiling " | ||
| "with ``Py_LIMITED_API`` will then yield an extension that can be distributed " | ||
| "where a version-specific one is not available – for example, for prereleases " | ||
| "where a version-specific one is not available - for example, for prereleases " |
howto/logging.po
Outdated
| msgstr "``CRITICAL``" | ||
|
|
||
| #: ../Doc/howto/logging.rst:85 | ||
| #: ../Doc/howto/logging.rst:851 |
|
Muchas gracias! Respecto a reglas, suelo tener contaminada mi percepción del inglés y siempre uso Title-Case en español también, pero parece ser incorrecto. Lo que pude encontrar es:
|
5185a2a to
a262054
Compare
|
Solo por si acaso, ya le di una revisada rápida a todos los archivos, y corregí los errores que mencionaron, encontré por ahí un par de temas que no sé si valga la pena convertir en Issues y corregí los que me parecieron más directos, ustedes me dicen y lo pasamos a segmentos individuales (o podemos llevar la discusión a algunos de los canales si prefieren):
|
Muchas gracias por todo tu trabajo 🎉
La idea acá sería agregar la palabra a la memoria de traducción y adaptar las que no sigan esa normativa.
Genial, pero si, la semántica en títulos es algo que por lo general queda extraña en varios casos.
No sé si realmente podríamos traducir |
|
Buenísimo @cmaureir! En ese caso, vale la pena trasladarlo al canal para discutir esos otros puntos, y dar por terminado este, podemos revisar la memoria de traducción en otro PR para no hacer más ruido en este entonces. Gracias por la respuesta 💜 |
|
Hagamos el merge de este parche de todas maneras @erickisos así futuras correciones las vamos haciendo pronto. |
En el issue #2173 se hablaba sobre normalizar el estilo que utilizamos en los títulos, por una cuestión de uniformidad y acorde a lo propio en español, se propuso modificar aquellos que estuvieran acoplados al Titlecase del inglés, este PR incluye las modificaciones que consideré pertinentes para lograr ese objetivo, pero dependemos fuertemente de que se mantenga esto como regla de estilo al traducir los archivos.
c-apidistributingdistutilsextendingfaqhowtoincludesinstallinstallinglibraryreferencetutorialusingwhatsnewReferencias
Closes #2173