Traducido archivo library/decimal.po#1098
Hidden character warning
Conversation
aroquega
left a comment
There was a problem hiding this comment.
Revisando hasta la línea 316.
| "digits input. Context precision and rounding only come into play during " | ||
| "arithmetic operations." | ||
| msgstr "" | ||
| "La significación de un nuevo objeto Decimal es determinada únicamente por el " |
There was a problem hiding this comment.
¿Podría ser "El significado"?, particularmente "significación" no he oído tanto, a menos que haya una razón detrás.
There was a problem hiding this comment.
@aroquega todos los cambios previos que sugieres me parecen correctos y los he aplicado en el último commit que he hecho junto al avance de traducción.
En cuanto a esta, es un término muy usado en el ámbito de la estadística (significación estadística) y yo al menos si lo he visto usado en el ámbito que nos concierne aquí, relacionado con la aritmética y la representación binaria de decimales, relacionado con otros conceptos como cifras/ dígitos/bits significativos, exponente/significante, perdida de significancia/significación...). En el ámbito estadístico no tendría duda, pero aquí no estoy tan seguro. He buscado términos relacionados en la web y en Wikipedia, pero no he encontrado las entradas relacionadas traducidas al español por si podían orientar, como https://en.wikipedia.org/wiki/Loss_of_significance :(
Podemos plantear el tema en Telegram si lo ves oportuno, especialmente porque mucho me temo que aparece más veces... :)
There was a problem hiding this comment.
Tienes razón con lo de la significación, el "significado" ahora que lo pienso no me parece bien. Pero creo que en vez de significación, podrías traducirlo como "Los números de dígitos significativos" así como traduciste oraciones anteriores que tenían "significance", pero ahora que me doy cuenta, solo antes de esta línea lo traduciste así, y después lo traduciste como significación.
Ya estoy muy oxidado sobre estadística y sus términos, e igual que tú no estoy muy seguro, creo que lo podemos hablar por el grupo de telegram @fjsevilla-dev .
|
@fjsevilla-dev te podemos ayudar para acabar este archivo? |
|
@cmaureir la traducción está bien y completa, sólo que en ese entonces no estaba muy de acuerdo con lo de "significación", pero ahora creo que está bien. |
|
Gracias @aroquega por los comentarios! |
|
Gracias @fjsevilla-dev 🎉 |
Closes #323