|
| 1 | +:orphan: |
| 2 | + |
| 3 | +======================= |
| 4 | + Memoria de traducción |
| 5 | +======================= |
| 6 | + |
| 7 | + |
| 8 | +Esta página contiene la Memoria de Traducción, con todos los términos que hemos ido teniendo dudas, |
| 9 | +y coordinamos cuál era la mejor traducción dado el contexto. |
| 10 | + |
| 11 | +Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar la herramienta |
| 12 | +``find_in_po.py`` que muestra dónde se usó ese término: original y traducción lado a lado: |
| 13 | + |
| 14 | +.. code-block:: text |
| 15 | +
|
| 16 | + $ python scripts/find_in_po.py docstring |
| 17 | + ╒════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════╤═══════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════════╕ |
| 18 | + │ The first statement of the function body can optionally be a string literal; this string │ La primera sentencia del cuerpo de la función puede ser opcionalmente una cadena de texto │ |
| 19 | + │ literal is the function's documentation string, or :dfn:`docstring`. (More about docstrings │ literal; esta es la cadena de texto de documentación de la función, o :dfn:`docstring`. │ |
| 20 | + │ can be found in the section :ref:`tut-docstrings`.) There are tools which use docstrings to │ (Puedes encontrar más acerca de docstrings en la sección :ref:`tut-docstrings`.). Existen │ |
| 21 | + │ automatically produce online or printed documentation, or to let the user interactively browse │ herramientas que usan las ``docstrings`` para producir documentación imprimible o disponible │ |
| 22 | + │ through code; it's good practice to include docstrings in code that you write, so make a habit │ en línea, o para dejar que los usuarios busquen interactivamente a través del código; es una │ |
| 23 | + │ of it. │ buena práctica incluir ``docstrings`` en el código que escribes, y hacerlo un buen hábito. │ |
| 24 | + ├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┼───────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤ |
| 25 | + │ Here is an example of a multi-line docstring:: │ Este es un ejemplo de un ``docstring`` multi-línea:: │ |
| 26 | + ├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┼───────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤ |
| 27 | + │ Use docstrings. │ Usar ``docstrings``. │ |
| 28 | + ├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┼───────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤ |
| 29 | +
|
| 30 | +
|
| 31 | +Términos y bigramas |
| 32 | +=================== |
| 33 | + |
| 34 | +Éstos son las palabras que hemos coordinado hasta el momento: |
| 35 | + |
| 36 | + |
| 37 | + awaitable |
| 38 | + aguardable ``glossary`` |
| 39 | + |
| 40 | + built-in |
| 41 | + incorporada ``glossary.po`` |
| 42 | + |
| 43 | + built-in exceptions |
| 44 | + excepciones predefinidas ``tutorial/errors.po`` |
| 45 | + |
| 46 | + bytecodes |
| 47 | + queda igual ``glossary.po`` |
| 48 | + |
| 49 | + callable |
| 50 | + invocable ``glossary.po`` |
| 51 | + |
| 52 | + deallocated |
| 53 | + desalojable ``glossary.po`` |
| 54 | + |
| 55 | + docstring |
| 56 | + docstring. ``library/idle.po`` |
| 57 | + |
| 58 | + handler |
| 59 | + gestor ``tutorial/errors.po`` |
| 60 | + |
| 61 | + handle exception |
| 62 | + Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po`` |
| 63 | + |
| 64 | + loop |
| 65 | + Bucle. ``tutorial/controlflow.po`` |
| 66 | + |
| 67 | + mapping |
| 68 | + mapeo ``glossary.po`` |
| 69 | + |
| 70 | + named tuple. |
| 71 | + tupla nombrada ``glossary.po`` |
| 72 | + |
| 73 | + path |
| 74 | + Ruta. ``glossary.po`` |
| 75 | + |
| 76 | + realease |
| 77 | + version ``HOWTO`` |
| 78 | + |
| 79 | + underscore |
| 80 | + guión bajo ``glossary.po`` |
| 81 | + |
| 82 | + |
| 83 | +Reglas de estilo |
| 84 | +================ |
| 85 | + |
| 86 | +Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento: |
| 87 | + |
| 88 | +* En títulos [de sección] sólo se usará mayúscula en la primera palabra salvo nombre propios, |
| 89 | + en contraste con el inglés, que lo hace en todas las palabras principales (conectores no). |
| 90 | + |
| 91 | + Referencia: https://www.rae.es/dpd/may%C3%BAsculas 4.17 |
| 92 | + |
| 93 | + Ejemplo: ``tutorial/errors.po`` |
| 94 | + `en`: Predefined Clean-up Actions |
| 95 | + `es`: Acciones de limpieza predefinidas |
| 96 | + |
| 97 | +* Se priorizará la segunda persona del singular no formal (tu/vos) frente al formal (usted). |
| 98 | + Sin embargo, allí donde sea posible, se usarán formas impersonales (con se), ya que son comunes a |
| 99 | + todas las variantes del español. |
| 100 | + |
| 101 | + Referencia: https://www.rae.es/dpd/se punto 2 |
| 102 | + |
| 103 | + Ejemplo: ``tutorial/errors.po`` |
| 104 | + `en`: Look at the following example, [...] |
| 105 | + `es`: Véase el siguiente ejemplo, [...] |
| 106 | + |
| 107 | +* En general se evitará la traducción literal de la voz pasiva del original en inglés y se usará |
| 108 | + el impersonal (pasiva refleja) en la traducción al español. |
| 109 | + |
| 110 | + Referencia: https://www.rae.es/dpd/se punto 2 |
| 111 | + |
| 112 | + Ejemplo: ``tutorial/errors.po`` |
| 113 | + `en`: [...] where the error was detected. |
| 114 | + `es`: [...] donde se detectó el error. |
| 115 | + Nota cf. "fue detectado" |
0 commit comments