@@ -28,15 +28,21 @@ Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar
2828 ├────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┼───────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────┤
2929
3030
31+ Términos y bigramas
32+ ===================
33+
3134Éstos son las palabras que hemos coordinado hasta el momento:
3235
3336
3437 awaitable
3538 aguardable ``glossary ``
3639
37- built-in
40+ built-in
3841 incorporada ``glossary.po ``
3942
43+ built-in exceptions
44+ excepciones predefinidas ``tutorial/errors.po ``
45+
4046 bytecodes
4147 queda igual ``glossary.po ``
4248
@@ -49,6 +55,9 @@ Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar
4955 docstring
5056 docstring. ``library/idle.po ``
5157
58+ handler
59+ gestor ``tutorial/errors.po ``
60+
5261 handle exception
5362 Gestionar excepción. ``tutorial/inputoutput.po ``
5463
@@ -69,3 +78,29 @@ Si quieres ver cómo se ha utilizado un término anteriormente, puedes utilizar
6978
7079 underscore
7180 guión bajo ``glossary.po ``
81+
82+
83+ Reglas de estilo
84+ ================
85+
86+ Estas son las reglas de estilo que hemos convenido hasta el momento:
87+
88+ * En títulos [de sección] sólo se usará mayúscula en la primera palabra salvo nombre propios,
89+ en contraste con el inglés, que lo hace en todas las palabras principales (conectores no).
90+
91+ Referencia: https://www.rae.es/dpd/may%C3%BAsculas 4.17
92+
93+ Ejemplo: ``tutorial/errors.po ``
94+ `en `: Predefined Clean-up Actions
95+ `es `: Acciones de limpieza predefinidas
96+
97+ * Se priorizará la segunda persona del singular no formal (tu/vos) frente al formal (usted).
98+ Sin embargo, allí donde sea posible, se usarán formas impersonales, ya que son comunes a
99+ todas las variantes del español.
100+
101+ Ejemplo: ``tutorial/errors.po ``
102+ `en `: Look at the following example, [...]
103+ `es `: Véase el siguiente ejemplo, [...]
104+
105+ * En general se evitará la traducción literal de la voz pasiva del original en inglés y se usará
106+ el impersonal en la traducción al español.
0 commit comments