66# Check https://github.com/PyCampES/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
77# get the list of volunteers
88#
9- #, fuzzy
109msgid ""
1110msgstr ""
1211"Project-Id-Version : Python 3.8\n "
1312"Report-Msgid-Bugs-To : \n "
1413"POT-Creation-Date : 2020-05-05 12:54+0200\n "
15- "PO-Revision-Date : YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n "
16- "Last-Translator : FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n "
14+ "PO-Revision-Date : 2020-07-14 11:46-0500\n "
1715"Language-Team : python-doc-es\n "
1816"MIME-Version : 1.0\n "
19- "Content-Type : text/plain; charset=utf -8\n "
17+ "Content-Type : text/plain; charset=UTF -8\n "
2018"Content-Transfer-Encoding : 8bit\n "
2119"Generated-By : Babel 2.8.0\n "
20+ "Plural-Forms : nplurals=2; plural=(n != 1);\n "
21+ "Last-Translator : \n "
22+ "Language : es\n "
23+ "X-Generator : Poedit 2.3.1\n "
2224
2325#: ../Doc/distutils/examples.rst:5
2426msgid "Distutils Examples"
25- msgstr ""
27+ msgstr "Ejemplos de Distutils "
2628
2729#: ../Doc/distutils/_setuptools_disclaimer.rst:3
2830msgid ""
2931"This document is being retained solely until the ``setuptools`` "
3032"documentation at https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools.html "
3133"independently covers all of the relevant information currently included here."
3234msgstr ""
35+ "Este documento se conserva únicamente hasta que la documentación de "
36+ "``setuptools`` en https://setuptools.readthedocs.io/en/latest/setuptools."
37+ "html cubra de forma independiente toda la información relevante actualmente "
38+ "aquí incluida."
3339
3440#: ../Doc/distutils/examples.rst:9
3541msgid ""
3642"This chapter provides a number of basic examples to help get started with "
3743"distutils. Additional information about using distutils can be found in the "
3844"Distutils Cookbook."
3945msgstr ""
46+ "Este capitulo provee varios ejemplos básicos para ayudar a comenzar con "
47+ "distutils. Información adicional sobre el uso de distutils puede ser "
48+ "encontrado en el Distutils Cookbook."
4049
4150#: ../Doc/distutils/examples.rst:16
4251msgid "`Distutils Cookbook <https://wiki.python.org/moin/Distutils/Cookbook>`_"
4352msgstr ""
53+ "`Distutils Cookbook <https://wiki.python.org/moin/Distutils/Cookbook>`_"
4454
4555#: ../Doc/distutils/examples.rst:17
4656msgid ""
4757"Collection of recipes showing how to achieve more control over distutils."
4858msgstr ""
59+ "Colección de recetas que muestran como lograr mayor control sobre distutils."
4960
5061#: ../Doc/distutils/examples.rst:23
5162msgid "Pure Python distribution (by module)"
52- msgstr ""
63+ msgstr "Distribución de Python pura (por módulo) "
5364
5465#: ../Doc/distutils/examples.rst:25
5566msgid ""
5667"If you're just distributing a couple of modules, especially if they don't "
5768"live in a particular package, you can specify them individually using the "
5869"``py_modules`` option in the setup script."
5970msgstr ""
71+ "Si solo distribuyes un par de módulos, especialmente si no viven en un "
72+ "paquete en particular, puedes especificarlos individualmente usando la "
73+ "opción ``py_modules`` en el script de instalación."
6074
6175#: ../Doc/distutils/examples.rst:29
6276msgid ""
6377"In the simplest case, you'll have two files to worry about: a setup script "
6478"and the single module you're distributing, :file:`foo.py` in this example::"
6579msgstr ""
80+ "En el caso más simple, tendrás dos archivos de los cuales preocuparte: un "
81+ "script de instalación y el único modulo que estás distribuyendo, en este "
82+ "ejemplo :file:`foo.py`::"
6683
6784#: ../Doc/distutils/examples.rst:36
6885msgid ""
6986"(In all diagrams in this section, *<root>* will refer to the distribution "
7087"root directory.) A minimal setup script to describe this situation would "
7188"be::"
7289msgstr ""
90+ "(En todos los diagramas en esta sección, *<root>* se referirá al directorio "
91+ "raíz de la distribución.) Un script de instalación mínimo para describir "
92+ "esta situación seria::"
7393
7494#: ../Doc/distutils/examples.rst:45
7595msgid ""
@@ -79,28 +99,40 @@ msgid ""
7999"convention to follow). However, the distribution name is used to generate "
80100"filenames, so you should stick to letters, digits, underscores, and hyphens."
81101msgstr ""
102+ "Observe que el nombre de la distribución esta especificada de forma "
103+ "independiente con la opción ``name``, y no hay ninguna regla que diga que "
104+ "tiene que ser el mismo que el nombre del único modulo de la distribución "
105+ "(aunque probablemente sea una buena convención a seguir). Sin embargo, el "
106+ "nombre de la distribución es usado para generar nombres de archivo, así que "
107+ "deberías limitarte a letras, dígitos, guión bajo, y guiones."
82108
83109#: ../Doc/distutils/examples.rst:51
84110msgid ""
85111"Since ``py_modules`` is a list, you can of course specify multiple modules, "
86112"eg. if you're distributing modules :mod:`foo` and :mod:`bar`, your setup "
87113"might look like this::"
88114msgstr ""
115+ "Dado que ``py_modules`` es una lista, puedes por supuesto especificar "
116+ "múltiples módulos, por ejemplo, si estás distribuyendo los módulos :mod:"
117+ "`foo` y :mod:`bar`, tu configuración podría verse así::"
89118
90119#: ../Doc/distutils/examples.rst:60
91120msgid "and the setup script might be ::"
92- msgstr ""
121+ msgstr "y el script de instalación podría ser:: "
93122
94123#: ../Doc/distutils/examples.rst:68
95124msgid ""
96125"You can put module source files into another directory, but if you have "
97126"enough modules to do that, it's probably easier to specify modules by "
98127"package rather than listing them individually."
99128msgstr ""
129+ "Puedes poner los archivos fuente de los módulos en otro directorio, pero si "
130+ "tienes suficientes módulos para hacerlo, probablemente sea mas fácil "
131+ "especificar los módulos por paquete en lugar de listarlos individualmente."
100132
101133#: ../Doc/distutils/examples.rst:76
102134msgid "Pure Python distribution (by package)"
103- msgstr ""
135+ msgstr "Distribución de Python pura (por paquete) "
104136
105137#: ../Doc/distutils/examples.rst:78
106138msgid ""
@@ -111,26 +143,38 @@ msgid ""
111143"package, and that works the same as any other package (except that you don't "
112144"have to have an :file:`__init__.py` file)."
113145msgstr ""
146+ "Si tienes más de un par de módulos para distribuir, especialmente si están "
147+ "en múltiples paquetes, probablemente sea más fácil especificar paquetes "
148+ "completos en lugar de módulos individuales. Esto funciona incluso si sus "
149+ "módulos no están en un paquete; solo puedes decirle a los Distutils que "
150+ "procese los módulos desde el paquete raíz, y eso funciona igual que "
151+ "cualquier otro paquete (excepto que no tiene que tener un archivo :file:"
152+ "`__init__.py`."
114153
115154#: ../Doc/distutils/examples.rst:85
116155msgid "The setup script from the last example could also be written as ::"
117156msgstr ""
157+ "El script de instalación del último ejemplo también podría ser escrito como::"
118158
119159#: ../Doc/distutils/examples.rst:93
120160msgid "(The empty string stands for the root package.)"
121- msgstr ""
161+ msgstr "(La cadena de caracteres vacía representa el paquete raíz.) "
122162
123163#: ../Doc/distutils/examples.rst:95
124164msgid ""
125165"If those two files are moved into a subdirectory, but remain in the root "
126166"package, e.g.::"
127167msgstr ""
168+ "Si esos dos archivos son movidos a un subdirectorio, pero permanecen en el "
169+ "paquete raíz, por ejemplo::"
128170
129171#: ../Doc/distutils/examples.rst:103
130172msgid ""
131173"then you would still specify the root package, but you have to tell the "
132174"Distutils where source files in the root package live::"
133175msgstr ""
176+ "entonces seguirías especificando el paquete raíz, pero tienes que decirle a "
177+ "los Distutils dónde viven los archivos fuente del paquete raíz::"
134178
135179#: ../Doc/distutils/examples.rst:113
136180msgid ""
@@ -139,37 +183,49 @@ msgid ""
139183"`bar` modules belong in package :mod:`foobar`, one way to layout your source "
140184"tree is ::"
141185msgstr ""
186+ "No obstante, lo mas típico es que quieras distribuir múltiples módulos en el "
187+ "mismo paquete (o en subpaquetes). Por ejemplo, si los módulos :mod:`foo` y :"
188+ "mod:`bar` pertenecen al paquete :mod:`foobar`, una forma de diseñar su "
189+ "estructura fuente es::"
142190
143191#: ../Doc/distutils/examples.rst:125
144192msgid ""
145193"This is in fact the default layout expected by the Distutils, and the one "
146194"that requires the least work to describe in your setup script::"
147195msgstr ""
196+ "Este es, de hecho, la distribución por defecto esperada por los Distutils, y "
197+ "la que requiere menos trabajo para describir en su script de instalación::"
148198
149199#: ../Doc/distutils/examples.rst:134
150200msgid ""
151201"If you want to put modules in directories not named for their package, then "
152202"you need to use the ``package_dir`` option again. For example, if the :file:"
153203"`src` directory holds modules in the :mod:`foobar` package::"
154204msgstr ""
205+ "Si quieres poner módulos en directorios no nombrados por su paquete, "
206+ "entonces necesitas usar la opción ``package_dir`` otra vez. Por ejemplo, si "
207+ "el directorio :file:`src` contiene los módulos en el paquete :mod:`foobar`::"
155208
156209#: ../Doc/distutils/examples.rst:145
157210msgid "an appropriate setup script would be ::"
158- msgstr ""
211+ msgstr "un script de instalación apropiado sería:: "
159212
160213#: ../Doc/distutils/examples.rst:154
161214msgid ""
162215"Or, you might put modules from your main package right in the distribution "
163216"root::"
164217msgstr ""
218+ "O, podrías poner módulos de tu paquete principal justo en la raíz de la "
219+ "distribución::"
165220
166221#: ../Doc/distutils/examples.rst:163
167222msgid "in which case your setup script would be ::"
168- msgstr ""
223+ msgstr "en cuyo case tu script de instalación sería:: "
169224
170225#: ../Doc/distutils/examples.rst:172
171226msgid "(The empty string also stands for the current directory.)"
172227msgstr ""
228+ "(La cadena de caracteres vacía también representa el directorio actual.)"
173229
174230#: ../Doc/distutils/examples.rst:174
175231msgid ""
@@ -179,14 +235,20 @@ msgid ""
179235"figure out which directories correspond to Python packages by looking for :"
180236"file:`__init__.py` files.) Thus, if the default layout grows a sub-package::"
181237msgstr ""
238+ "Si tienes subpaquetes, deben ser listados explícitamente en ``packages``, "
239+ "pero cualquier entrada en ``package_dir`` se extiende automáticamente a los "
240+ "subpaquetes. (En otras palabras, los Distutils *no* escanean tu estructura "
241+ "fuente, intentando descubrir que directorios corresponden a los paquetes de "
242+ "Python buscando por archivos :file:`__init__.py`.) Por lo tanto, si la "
243+ "distribución por defecto hace crece un subpaquete::"
182244
183245#: ../Doc/distutils/examples.rst:190
184246msgid "then the corresponding setup script would be ::"
185- msgstr ""
247+ msgstr "entonces el script de instalación correspondiente sería:: "
186248
187249#: ../Doc/distutils/examples.rst:202
188250msgid "Single extension module"
189- msgstr ""
251+ msgstr "Módulo de extensión única "
190252
191253#: ../Doc/distutils/examples.rst:204
192254msgid ""
@@ -195,74 +257,98 @@ msgid ""
195257"only affects the source for pure Python modules. The simplest case, a "
196258"single extension module in a single C source file, is::"
197259msgstr ""
260+ "Los módulos de extensión son especificados usando la opción ``ext_modules``. "
261+ "``package_dir`` no tiene efecto sobre donde se encuentren los archivos "
262+ "fuente de la extensión; solo afecta a la fuente de los módulos de Python "
263+ "puro. El mas simple caso, un único modulo de extensión en un único archivo "
264+ "fuente de C, es::"
198265
199266#: ../Doc/distutils/examples.rst:213
200267msgid ""
201268"If the :mod:`foo` extension belongs in the root package, the setup script "
202269"for this could be ::"
203270msgstr ""
271+ "Si la extensión :mod:`foo` pertenece al paquete raíz, el script de "
272+ "instalación para este podría ser::"
204273
205274#: ../Doc/distutils/examples.rst:223
206275msgid "If the extension actually belongs in a package, say :mod:`foopkg`, then"
207276msgstr ""
277+ "Si la extensión realmente pertenece a un paquete, digamos :mod:`foopkg`, "
278+ "entonces"
208279
209280#: ../Doc/distutils/examples.rst:225
210281msgid ""
211282"With exactly the same source tree layout, this extension can be put in the :"
212283"mod:`foopkg` package simply by changing the name of the extension::"
213284msgstr ""
285+ "Con exactamente la misma distribución del árbol fuente, esta extensión puede "
286+ "ser puesta en el paquete :mod:`foopkg` simplemente cambiando el nombre de la "
287+ "extensión::"
214288
215289#: ../Doc/distutils/examples.rst:236
216290msgid "Checking a package"
217- msgstr ""
291+ msgstr "Verificando un paquete "
218292
219293#: ../Doc/distutils/examples.rst:238
220294msgid ""
221295"The ``check`` command allows you to verify if your package meta-data meet "
222296"the minimum requirements to build a distribution."
223297msgstr ""
298+ "El comando ``check`` le permite verificar si los metadatos de su paquete "
299+ "cumplen los requisitos mínimos para construir la distribución."
224300
225301#: ../Doc/distutils/examples.rst:241
226302msgid ""
227303"To run it, just call it using your :file:`setup.py` script. If something is "
228304"missing, ``check`` will display a warning."
229305msgstr ""
306+ "Para ejecutarlo, sólo tienes que llamarlo usando tu script :file:`setup.py`. "
307+ "Si falta algo, ``check`` mostrará una advertencia."
230308
231309#: ../Doc/distutils/examples.rst:244
232310msgid "Let's take an example with a simple script::"
233- msgstr ""
311+ msgstr "Tomemos un ejemplo con un script simple:: "
234312
235313#: ../Doc/distutils/examples.rst:250
236314msgid "Running the ``check`` command will display some warnings:"
237- msgstr ""
315+ msgstr "La ejecución del comando ``check`` mostrará algunas advertencias: "
238316
239317#: ../Doc/distutils/examples.rst:261
240318msgid ""
241319"If you use the reStructuredText syntax in the ``long_description`` field and "
242320"`docutils`_ is installed you can check if the syntax is fine with the "
243321"``check`` command, using the ``restructuredtext`` option."
244322msgstr ""
323+ "Si usas la sintaxis reStructuredText en el campo ``long_description`` y "
324+ "`docutils`_ esta instalado puedes comprobar si la sintaxis está bien con el "
325+ "comando ``check``, usando la opción ``restructuredtext``."
245326
246327#: ../Doc/distutils/examples.rst:265
247328msgid "For example, if the :file:`setup.py` script is changed like this::"
248- msgstr ""
329+ msgstr "Por ejemplo, si el script :file:`setup.py` es cambiado asi:: "
249330
250331#: ../Doc/distutils/examples.rst:280
251332msgid ""
252333"Where the long description is broken, ``check`` will be able to detect it by "
253334"using the :mod:`docutils` parser:"
254335msgstr ""
336+ "Donde se rompa la descripción larga, ``check`` será capaz de detectarla "
337+ "usando el analizador :mod:`docutils`:"
255338
256339#: ../Doc/distutils/examples.rst:291
257340msgid "Reading the metadata"
258- msgstr ""
341+ msgstr "Leyendo los metadatos "
259342
260343#: ../Doc/distutils/examples.rst:293
261344msgid ""
262345"The :func:`distutils.core.setup` function provides a command-line interface "
263346"that allows you to query the metadata fields of a project through the "
264347"``setup.py`` script of a given project:"
265348msgstr ""
349+ "La función :func:`distutils.core.setup` provee una interfaz de línea de "
350+ "comandos que te permite consultar los campos de metadatos de un proyecto a "
351+ "través del script ``setup.py`` de un proyecto dado:"
266352
267353#: ../Doc/distutils/examples.rst:302
268354msgid ""
@@ -275,15 +361,28 @@ msgid ""
275361"the name of the project, ``VERSION`` its version as defined in the Metadata, "
276362"and ``pyX.X`` the major and minor version of Python like ``2.7`` or ``3.2``."
277363msgstr ""
364+ "Esta llamada lee los metadatos de ``name`` ejecutando la función :func:"
365+ "`distutils.core.setup`. Aunque, cuando se crea una distribución fuente o "
366+ "binaria con Distutils, los campos de metadatos son escritos en un archivo "
367+ "estático llamado :file:`PKG-INFO`. Cuando un proyecto basado en Distutils es "
368+ "instalado en Python, el archivo :file:`PKG-INFO` es copiado junto con los "
369+ "módulos y paquetes de la distribución en :file:`NAME-VERSION-pyX.X.egg-"
370+ "info`, donde ``NAME`` es el nombre del proyecto, ``VERSION`` su versión como "
371+ "se define en los metadatos, y ``pyX.X` la versión mayor y menor de Python "
372+ "como ``2.7`` o ``3.2``."
278373
279374#: ../Doc/distutils/examples.rst:312
280375msgid ""
281376"You can read back this static file, by using the :class:`distutils.dist."
282377"DistributionMetadata` class and its :func:`read_pkg_file` method::"
283378msgstr ""
379+ "Puedes leer de nuevo este archivo estático usando la clase :class:`distutils."
380+ "dist.DistributionMetadata` y su método :func:`read_pkg_file`::"
284381
285382#: ../Doc/distutils/examples.rst:326
286383msgid ""
287384"Notice that the class can also be instantiated with a metadata file path to "
288385"loads its values::"
289386msgstr ""
387+ "Note que la clase también puede ser instanciada con una ruta de archivo de "
388+ "metadatos para cargar sus valores::"
0 commit comments