3587 lines
144 KiB
Text
3587 lines
144 KiB
Text
# Copyright (C) 2001-2018, Python Software Foundation
|
||
# For licence information, see README file.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Python 3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-10-17 09:58+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-05 22:23-0600\n"
|
||
"Last-Translator: James Adjinwa <jamesadjinwa000@duck.com>\n"
|
||
"Language-Team: FRENCH <traductions@lists.afpy.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
||
|
||
#: glossary.rst:5
|
||
msgid "Glossary"
|
||
msgstr "Glossaire"
|
||
|
||
#: glossary.rst:10
|
||
msgid "``>>>``"
|
||
msgstr "``>>>``"
|
||
|
||
#: glossary.rst:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The default Python prompt of the :term:`interactive` shell. Often seen for "
|
||
"code examples which can be executed interactively in the interpreter."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'invite de commande utilisée par défaut dans l'interpréteur interactif. On "
|
||
"la voit souvent dans des exemples de code qui peuvent être exécutés "
|
||
"interactivement dans l'interpréteur."
|
||
|
||
#: glossary.rst:15
|
||
msgid "``...``"
|
||
msgstr "``...``"
|
||
|
||
#: glossary.rst:17
|
||
msgid "Can refer to:"
|
||
msgstr "Peut faire référence à :"
|
||
|
||
#: glossary.rst:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The default Python prompt of the :term:`interactive` shell when entering the "
|
||
"code for an indented code block, when within a pair of matching left and "
|
||
"right delimiters (parentheses, square brackets, curly braces or triple "
|
||
"quotes), or after specifying a decorator."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'invite de commande utilisée par défaut dans l'interpréteur interactif "
|
||
"lorsqu'on entre un bloc de code indenté, dans des délimiteurs fonctionnant "
|
||
"par paires (parenthèses, crochets, accolades, triple guillemets), ou après "
|
||
"un avoir spécifié un décorateur."
|
||
|
||
#: glossary.rst:26
|
||
msgid ""
|
||
"The three dots form of the :ref:`Ellipsis <bltin-ellipsis-object>` object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:27
|
||
msgid "abstract base class"
|
||
msgstr "classe mère abstraite"
|
||
|
||
#: glossary.rst:29
|
||
msgid ""
|
||
"Abstract base classes complement :term:`duck-typing` by providing a way to "
|
||
"define interfaces when other techniques like :func:`hasattr` would be clumsy "
|
||
"or subtly wrong (for example with :ref:`magic methods <special-lookup>`). "
|
||
"ABCs introduce virtual subclasses, which are classes that don't inherit from "
|
||
"a class but are still recognized by :func:`isinstance` "
|
||
"and :func:`issubclass`; see the :mod:`abc` module documentation. Python "
|
||
"comes with many built-in ABCs for data structures (in "
|
||
"the :mod:`collections.abc` module), numbers (in the :mod:`numbers` module), "
|
||
"streams (in the :mod:`io` module), import finders and loaders (in "
|
||
"the :mod:`importlib.abc` module). You can create your own ABCs with "
|
||
"the :mod:`abc` module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les classes mères abstraites (ABC, suivant l'abréviation anglaise *Abstract "
|
||
"Base Class*) complètent le :term:`duck-typing` en fournissant un moyen de "
|
||
"définir des interfaces pour les cas où d'autres techniques "
|
||
"comme :func:`hasattr` seraient inélégantes ou subtilement fausses (par "
|
||
"exemple avec les :ref:`méthodes magiques <special-lookup>`). Les ABC "
|
||
"introduisent des sous-classes virtuelles qui n'héritent pas d'une classe "
|
||
"mais qui sont quand même reconnues par :func:`isinstance` "
|
||
"ou :func:`issubclass` (voir la documentation du module :mod:`abc`). Python "
|
||
"contient de nombreuses ABC pour les structures de données (dans le "
|
||
"module :mod:`collections.abc`), les nombres (dans le module :mod:`numbers`), "
|
||
"les flux (dans le module :mod:`io`) et les chercheurs-chargeurs du système "
|
||
"d'importation (dans le module :mod:`importlib.abc`). Vous pouvez créer vos "
|
||
"propres ABC avec le module :mod:`abc`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "annotate function"
|
||
msgstr "annotation"
|
||
|
||
#: glossary.rst:42
|
||
msgid ""
|
||
"A function that can be called to retrieve the :term:`annotations "
|
||
"<annotation>` of an object. This function is accessible as "
|
||
"the :attr:`~object.__annotate__` attribute of functions, classes, and "
|
||
"modules. Annotate functions are a subset of :term:`evaluate functions "
|
||
"<evaluate function>`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:46
|
||
msgid "annotation"
|
||
msgstr "annotation"
|
||
|
||
#: glossary.rst:48
|
||
msgid ""
|
||
"A label associated with a variable, a class attribute or a function "
|
||
"parameter or return value, used by convention as a :term:`type hint`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Étiquette associée à une variable, un attribut de classe, un paramètre de "
|
||
"fonction ou une valeur de retour. Elle est utilisée par convention "
|
||
"comme :term:`type hint`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Annotations of local variables cannot be accessed at runtime, but "
|
||
"annotations of global variables, class attributes, and functions can be "
|
||
"retrieved by calling :func:`annotationlib.get_annotations` on modules, "
|
||
"classes, and functions, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les annotations de variables locales ne sont pas accessibles au moment de "
|
||
"l'exécution, mais les annotations de variables globales, d'attributs de "
|
||
"classe et de fonctions sont stockées dans l'attribut "
|
||
"spécial :attr:`__annotations__` des modules, classes et fonctions, "
|
||
"respectivement."
|
||
|
||
#: glossary.rst:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"See :term:`variable annotation`, :term:`function "
|
||
"annotation`, :pep:`484`, :pep:`526`, and :pep:`649`, which describe this "
|
||
"functionality. Also see :ref:`annotations-howto` for best practices on "
|
||
"working with annotations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir :term:`annotation de variable<variable annotation>`, :term:`annotation "
|
||
"de fonction<function annotation>`, les :pep:`484` et :pep:`526`, qui "
|
||
"décrivent cette fonctionnalité. Voir aussi :ref:`annotations-howto` sur les "
|
||
"bonnes pratiques concernant les annotations."
|
||
|
||
#: glossary.rst:61
|
||
msgid "argument"
|
||
msgstr "argument"
|
||
|
||
#: glossary.rst:63
|
||
msgid ""
|
||
"A value passed to a :term:`function` (or :term:`method`) when calling the "
|
||
"function. There are two kinds of argument:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur, donnée à une :term:`fonction` ou à une :term:`méthode` lors de son "
|
||
"appel. Il existe deux types d'arguments :"
|
||
|
||
#: glossary.rst:66
|
||
msgid ""
|
||
":dfn:`keyword argument`: an argument preceded by an identifier (e.g. "
|
||
"``name=``) in a function call or passed as a value in a dictionary preceded "
|
||
"by ``**``. For example, ``3`` and ``5`` are both keyword arguments in the "
|
||
"following calls to :func:`complex`::"
|
||
msgstr ""
|
||
":dfn:`argument nommé` : un argument précédé d'un identifiant (comme "
|
||
"``name=``) ou un dictionnaire précédé de ``**``, lors d'un appel de "
|
||
"fonction. Par exemple, ``3`` et ``5`` sont tous les deux des arguments "
|
||
"nommés dans l'appel à :func:`complex` ici ::"
|
||
|
||
#: glossary.rst:74
|
||
msgid ""
|
||
":dfn:`positional argument`: an argument that is not a keyword argument. "
|
||
"Positional arguments can appear at the beginning of an argument list and/or "
|
||
"be passed as elements of an :term:`iterable` preceded by ``*``. For example, "
|
||
"``3`` and ``5`` are both positional arguments in the following calls::"
|
||
msgstr ""
|
||
":dfn:`argument positionnel` : un argument qui n'est pas nommé. Les arguments "
|
||
"positionnels apparaissent au début de la liste des arguments, ou donnés sous "
|
||
"forme d'un :term:`itérable` précédé par ``*``. Par exemple, ``3`` et ``5`` "
|
||
"sont tous les deux des arguments positionnels dans les appels suivants ::"
|
||
|
||
#: glossary.rst:83
|
||
msgid ""
|
||
"Arguments are assigned to the named local variables in a function body. See "
|
||
"the :ref:`calls` section for the rules governing this assignment. "
|
||
"Syntactically, any expression can be used to represent an argument; the "
|
||
"evaluated value is assigned to the local variable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les arguments se retrouvent dans le corps de la fonction appelée parmi les "
|
||
"variables locales. Voir la section :ref:`calls` à propos des règles dictant "
|
||
"cette affectation. Syntaxiquement, toute expression est acceptée comme "
|
||
"argument, et c'est la valeur résultante de l'expression qui sera affectée à "
|
||
"la variable locale."
|
||
|
||
#: glossary.rst:88
|
||
msgid ""
|
||
"See also the :term:`parameter` glossary entry, the FAQ question on :ref:`the "
|
||
"difference between arguments and parameters <faq-argument-vs-parameter>`, "
|
||
"and :pep:`362`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir aussi :term:`paramètre<parameter>` dans le glossaire, la "
|
||
"question :ref:`Différence entre argument et paramètre <faq-argument-vs-"
|
||
"parameter>` de la FAQ et la :pep:`362`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:91
|
||
msgid "asynchronous context manager"
|
||
msgstr "gestionnaire de contexte asynchrone"
|
||
|
||
#: glossary.rst:93
|
||
msgid ""
|
||
"An object which controls the environment seen in an :keyword:`async with` "
|
||
"statement by defining :meth:`~object.__aenter__` "
|
||
"and :meth:`~object.__aexit__` methods. Introduced by :pep:`492`."
|
||
msgstr ""
|
||
"(*asynchronous context manager* en anglais) Objet contrôlant l'environnement "
|
||
"à l'intérieur d'une instruction :keyword:`async with` en définissant les "
|
||
"méthodes :meth:`~object.__aenter__` et :meth:`~object.__aexit__`. A été "
|
||
"Introduit par la :pep:`492`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:96
|
||
msgid "asynchronous generator"
|
||
msgstr "générateur asynchrone"
|
||
|
||
#: glossary.rst:98
|
||
msgid ""
|
||
"A function which returns an :term:`asynchronous generator iterator`. It "
|
||
"looks like a coroutine function defined with :keyword:`async def` except "
|
||
"that it contains :keyword:`yield` expressions for producing a series of "
|
||
"values usable in an :keyword:`async for` loop."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonction qui renvoie un :term:`itérateur de générateur asynchrone "
|
||
"<asynchronous generator iterator>`. Cela ressemble à une coroutine définie "
|
||
"par :keyword:`async def`, sauf qu'elle contient une ou des "
|
||
"expressions :keyword:`yield` produisant ainsi uns série de valeurs "
|
||
"utilisables dans une boucle :keyword:`async for`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:103
|
||
msgid ""
|
||
"Usually refers to an asynchronous generator function, but may refer to an "
|
||
"*asynchronous generator iterator* in some contexts. In cases where the "
|
||
"intended meaning isn't clear, using the full terms avoids ambiguity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Générateur asynchrone fait généralement référence à une fonction, mais peut "
|
||
"faire référence à un *itérateur de générateur asynchrone* dans certains "
|
||
"contextes. Dans les cas où le sens voulu n'est pas clair, utiliser "
|
||
"l'ensemble des termes lève l’ambiguïté."
|
||
|
||
#: glossary.rst:107
|
||
msgid ""
|
||
"An asynchronous generator function may contain :keyword:`await` expressions "
|
||
"as well as :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un générateur asynchrone peut contenir des expressions :keyword:`await` "
|
||
"ainsi que des instructions :keyword:`async for`, et :keyword:`async with`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:110
|
||
msgid "asynchronous generator iterator"
|
||
msgstr "itérateur de générateur asynchrone"
|
||
|
||
#: glossary.rst:112
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An object created by an :term:`asynchronous generator` function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objet créé par un :term:`générateur asynchrone <asynchronous generator>`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:114
|
||
msgid ""
|
||
"This is an :term:`asynchronous iterator` which when called using "
|
||
"the :meth:`~object.__anext__` method returns an awaitable object which will "
|
||
"execute the body of the asynchronous generator function until the "
|
||
"next :keyword:`yield` expression."
|
||
msgstr ""
|
||
"C'est un :term:`asynchronous iterator` qui, lorsqu'il est appelé via la "
|
||
"méthode :meth:`~object.__anext__` renvoie un objet *awaitable* qui exécute "
|
||
"le corps de la fonction du générateur asynchrone jusqu'au "
|
||
"prochain :keyword:`yield`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the "
|
||
"execution state (including local variables and pending try-statements). "
|
||
"When the *asynchronous generator iterator* effectively resumes with another "
|
||
"awaitable returned by :meth:`~object.__anext__`, it picks up where it left "
|
||
"off. See :pep:`492` and :pep:`525`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque :keyword:`yield` suspend temporairement l'exécution, en gardant en "
|
||
"mémoire l'emplacement et l'état de l'exécution (ce qui inclut les variables "
|
||
"locales et les *try* en cours). Lorsque l'exécution de l'itérateur de "
|
||
"générateur asynchrone reprend avec un nouvel *awaitable* renvoyé "
|
||
"par :meth:`~object.__anext__`, elle repart de là où elle s'était arrêtée. "
|
||
"Voir les :pep:`492` et :pep:`525`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:124
|
||
msgid "asynchronous iterable"
|
||
msgstr "itérable asynchrone"
|
||
|
||
#: glossary.rst:126
|
||
msgid ""
|
||
"An object, that can be used in an :keyword:`async for` statement. Must "
|
||
"return an :term:`asynchronous iterator` from its :meth:`~object.__aiter__` "
|
||
"method. Introduced by :pep:`492`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objet qui peut être utilisé dans une instruction :keyword:`async for`. Sa "
|
||
"méthode :meth:`~object.__aiter__` doit renvoyer un :term:`asynchronous "
|
||
"iterator`. A été introduit par la :pep:`492`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:129
|
||
msgid "asynchronous iterator"
|
||
msgstr "itérateur asynchrone"
|
||
|
||
#: glossary.rst:131
|
||
msgid ""
|
||
"An object that implements the :meth:`~object.__aiter__` "
|
||
"and :meth:`~object.__anext__` methods. :meth:`~object.__anext__` must "
|
||
"return an :term:`awaitable` object. :keyword:`async for` resolves the "
|
||
"awaitables returned by an asynchronous iterator's :meth:`~object.__anext__` "
|
||
"method until it raises a :exc:`StopAsyncIteration` exception. Introduced "
|
||
"by :pep:`492`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objet qui implémente les méthodes :meth:`~object.__aiter__` "
|
||
"et :meth:`~object.__anext__`. :meth:`~object.__anext__` doit renvoyer un "
|
||
"objet :term:`awaitable`. Tant que la méthode :meth:`~object.__anext__` "
|
||
"produit des objets *awaitable*, le :keyword:`async for` appelant les "
|
||
"consomme. L'itérateur asynchrone lève une "
|
||
"exception :exc:`StopAsyncIteration` pour signifier la fin de l'itération. A "
|
||
"été introduit par la :pep:`492`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:136
|
||
msgid "attached thread state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:139
|
||
msgid "A :term:`thread state` that is active for the current OS thread."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:141
|
||
msgid ""
|
||
"When a :term:`thread state` is attached, the OS thread has access to the "
|
||
"full Python C API and can safely invoke the bytecode interpreter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:145
|
||
msgid ""
|
||
"Unless a function explicitly notes otherwise, attempting to call the C API "
|
||
"without an attached thread state will result in a fatal error or undefined "
|
||
"behavior. A thread state can be attached and detached explicitly by the "
|
||
"user through the C API, or implicitly by the runtime, including during "
|
||
"blocking C calls and by the bytecode interpreter in between calls."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:152
|
||
msgid ""
|
||
"On most builds of Python, having an attached thread state implies that the "
|
||
"caller holds the :term:`GIL` for the current interpreter, so only one OS "
|
||
"thread can have an attached thread state at a given moment. In :term:`free-"
|
||
"threaded <free threading>` builds of Python, threads can concurrently hold "
|
||
"an attached thread state, allowing for true parallelism of the bytecode "
|
||
"interpreter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:158
|
||
msgid "attribute"
|
||
msgstr "attribut"
|
||
|
||
#: glossary.rst:160
|
||
msgid ""
|
||
"A value associated with an object which is usually referenced by name using "
|
||
"dotted expressions. For example, if an object *o* has an attribute *a* it "
|
||
"would be referenced as *o.a*."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valeur associée à un objet et habituellement désignée par son nom *via* une "
|
||
"notation utilisant des points. Par exemple, si un objet *o* possède un "
|
||
"attribut *a*, cet attribut est référencé par *o.a*."
|
||
|
||
#: glossary.rst:165
|
||
msgid ""
|
||
"It is possible to give an object an attribute whose name is not an "
|
||
"identifier as defined by :ref:`identifiers`, for example "
|
||
"using :func:`setattr`, if the object allows it. Such an attribute will not "
|
||
"be accessible using a dotted expression, and would instead need to be "
|
||
"retrieved with :func:`getattr`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est possible de donner à un objet un attribut dont le nom n'est pas un "
|
||
"identifiant tel que défini pour les :ref:`identifiers`, par exemple en "
|
||
"utilisant :func:`setattr`, si l'objet le permet. Un tel attribut ne sera pas "
|
||
"accessible à l'aide d'une expression pointée et on devra y accéder "
|
||
"avec :func:`getattr`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:170
|
||
msgid "awaitable"
|
||
msgstr "attendable (*awaitable*)"
|
||
|
||
#: glossary.rst:172
|
||
msgid ""
|
||
"An object that can be used in an :keyword:`await` expression. Can be "
|
||
"a :term:`coroutine` or an object with an :meth:`~object.__await__` method. "
|
||
"See also :pep:`492`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objet pouvant être utilisé dans une expression :keyword:`await`. Ce peut "
|
||
"être une :term:`coroutine` ou un objet avec une "
|
||
"méthode :meth:`~object.__await__`. Voir aussi la :pep:`492`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:175
|
||
msgid "BDFL"
|
||
msgstr "BDFL"
|
||
|
||
#: glossary.rst:177
|
||
msgid ""
|
||
"Benevolent Dictator For Life, a.k.a. `Guido van Rossum <https://"
|
||
"gvanrossum.github.io/>`_, Python's creator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dictateur bienveillant à vie (*Benevolent Dictator For Life* en anglais). "
|
||
"Pseudonyme de `Guido van Rossum <https://gvanrossum.github.io/>`_, le "
|
||
"créateur de Python."
|
||
|
||
#: glossary.rst:179
|
||
msgid "binary file"
|
||
msgstr "fichier binaire"
|
||
|
||
#: glossary.rst:181
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A :term:`file object` able to read and write :term:`bytes-like objects "
|
||
"<bytes-like object>`. Examples of binary files are files opened in binary "
|
||
"mode (``'rb'``, ``'wb'`` or ``'rb+'``), :data:`sys.stdin.buffer "
|
||
"<sys.stdin>`, :data:`sys.stdout.buffer <sys.stdout>`, and instances "
|
||
"of :class:`io.BytesIO` and :class:`gzip.GzipFile`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un :term:`file object` capable de lire et d'écrire des :term:`bytes-like "
|
||
"objects <bytes-like object>`. Des fichiers binaires sont, par exemple, les "
|
||
"fichiers ouverts en mode binaire (``'rb'``, ``'wb'``, ou "
|
||
"``'rb+'``), :data:`sys.stdin.buffer`, :data:`sys.stdout.buffer`, les "
|
||
"instances de :class:`io.BytesIO` ou de :class:`gzip.GzipFile`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:188
|
||
msgid ""
|
||
"See also :term:`text file` for a file object able to read and "
|
||
"write :class:`str` objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consultez :term:`fichier texte`, un objet fichier capable de lire et "
|
||
"d'écrire des objets :class:`str`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:190
|
||
msgid "borrowed reference"
|
||
msgstr "référence empruntée"
|
||
|
||
#: glossary.rst:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In Python's C API, a borrowed reference is a reference to an object, where "
|
||
"the code using the object does not own the reference. It becomes a dangling "
|
||
"pointer if the object is destroyed. For example, a garbage collection can "
|
||
"remove the last :term:`strong reference` to the object and so destroy it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'API C de Python, une référence empruntée est une référence vers un "
|
||
"objet qui n'affecte pas son compteur de référence. Elle devient invalide si "
|
||
"l'objet est supprimé, par exemple au cours d'un passage du ramasse-miettes "
|
||
"qui conduit à la disparition de la dernière :term:`référence forte` vers "
|
||
"l'objet."
|
||
|
||
#: glossary.rst:198
|
||
msgid ""
|
||
"Calling :c:func:`Py_INCREF` on the :term:`borrowed reference` is recommended "
|
||
"to convert it to a :term:`strong reference` in-place, except when the object "
|
||
"cannot be destroyed before the last usage of the borrowed reference. "
|
||
"The :c:func:`Py_NewRef` function can be used to create a new :term:`strong "
|
||
"reference`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est recommandé d'appeler :c:func:`Py_INCREF` sur la :term:`référence "
|
||
"empruntée`, ce qui la transforme *in situ* en une :term:`référence forte`. "
|
||
"Vous pouvez faire une exception si vous êtes certain que l'objet ne peut pas "
|
||
"être supprimé avant la dernière utilisation de la référence empruntée. Voir "
|
||
"aussi la fonction :c:func:`Py_NewRef`, qui crée une "
|
||
"nouvelle :term:`référence forte`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:203
|
||
msgid "bytes-like object"
|
||
msgstr "objet octet-compatible"
|
||
|
||
#: glossary.rst:205
|
||
msgid ""
|
||
"An object that supports the :ref:`bufferobjects` and can export a "
|
||
"C-:term:`contiguous` buffer. This includes "
|
||
"all :class:`bytes`, :class:`bytearray`, and :class:`array.array` objects, as "
|
||
"well as many common :class:`memoryview` objects. Bytes-like objects can be "
|
||
"used for various operations that work with binary data; these include "
|
||
"compression, saving to a binary file, and sending over a socket."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet gérant le :ref:`protocole tampon <bufferobjects>` et pouvant "
|
||
"exporter un tampon (*buffer* en anglais) C-:term:`contigu <contiguous>`. "
|
||
"Cela inclut les objets :class:`bytes`, :class:`bytearray` "
|
||
"et :class:`array.array`, ainsi que beaucoup d'objets :class:`memoryview`. "
|
||
"Les objets octets-compatibles peuvent être utilisés pour diverses opérations "
|
||
"sur des données binaires, comme la compression, la sauvegarde dans un "
|
||
"fichier binaire ou l'envoi sur le réseau."
|
||
|
||
#: glossary.rst:212
|
||
msgid ""
|
||
"Some operations need the binary data to be mutable. The documentation often "
|
||
"refers to these as \"read-write bytes-like objects\". Example mutable "
|
||
"buffer objects include :class:`bytearray` and a :class:`memoryview` of "
|
||
"a :class:`bytearray`. Other operations require the binary data to be stored "
|
||
"in immutable objects (\"read-only bytes-like objects\"); examples of these "
|
||
"include :class:`bytes` and a :class:`memoryview` of a :class:`bytes` object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines opérations nécessitent de travailler sur des données binaires "
|
||
"variables. La documentation parle de ceux-ci comme des *read-write bytes-"
|
||
"like objects*. Par exemple, :class:`bytearray` ou une :class:`memoryview` "
|
||
"d'un :class:`bytearray` en font partie. D'autres opérations nécessitent de "
|
||
"travailler sur des données binaires stockées dans des objets immuables "
|
||
"(« *objets octets-compatibles en lecture seule* »), par exemple "
|
||
"des :class:`bytes` ou des :class:`memoryview` d'un objet :class:`bytes`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:220
|
||
msgid "bytecode"
|
||
msgstr "code intermédiaire (*bytecode*)"
|
||
|
||
#: glossary.rst:222
|
||
msgid ""
|
||
"Python source code is compiled into bytecode, the internal representation of "
|
||
"a Python program in the CPython interpreter. The bytecode is also cached in "
|
||
"``.pyc`` files so that executing the same file is faster the second time "
|
||
"(recompilation from source to bytecode can be avoided). This \"intermediate "
|
||
"language\" is said to run on a :term:`virtual machine` that executes the "
|
||
"machine code corresponding to each bytecode. Do note that bytecodes are not "
|
||
"expected to work between different Python virtual machines, nor to be stable "
|
||
"between Python releases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le code source, en Python, est compilé en un code intermédiaire (*bytecode* "
|
||
"en anglais), la représentation interne à CPython d'un programme Python. Le "
|
||
"code intermédiaire est mis en cache dans un fichier ``.pyc`` de manière à ce "
|
||
"qu'une seconde exécution soit plus rapide (la compilation en code "
|
||
"intermédiaire a déjà été faite). On dit que ce *langage intermédiaire* est "
|
||
"exécuté sur une :term:`virtual machine` qui exécute des instructions machine "
|
||
"pour chaque instruction du code intermédiaire. Notez que le code "
|
||
"intermédiaire n'a pas vocation à fonctionner sur différentes machines "
|
||
"virtuelles Python ou à être stable entre différentes versions de Python."
|
||
|
||
#: glossary.rst:232
|
||
msgid ""
|
||
"A list of bytecode instructions can be found in the documentation "
|
||
"for :ref:`the dis module <bytecodes>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La documentation du :ref:`module dis <bytecodes>` fournit une liste des "
|
||
"instructions du code intermédiaire."
|
||
|
||
#: glossary.rst:234
|
||
msgid "callable"
|
||
msgstr "appelable (*callable*)"
|
||
|
||
#: glossary.rst:236
|
||
msgid ""
|
||
"A callable is an object that can be called, possibly with a set of arguments "
|
||
"(see :term:`argument`), with the following syntax::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un appelable est un objet qui peut être appelé, éventuellement avec un "
|
||
"ensemble d'arguments (voir :term:`argument`), avec la syntaxe suivante ::"
|
||
|
||
#: glossary.rst:241
|
||
msgid ""
|
||
"A :term:`function`, and by extension a :term:`method`, is a callable. An "
|
||
"instance of a class that implements the :meth:`~object.__call__` method is "
|
||
"also a callable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une :term:`fonction <function>`, et par extension une :term:`méthode "
|
||
"<method>`, est un appelable. Une instance d'une classe qui implémente la "
|
||
"méthode :meth:`~object.__call__` est également un appelable."
|
||
|
||
#: glossary.rst:244
|
||
msgid "callback"
|
||
msgstr "fonction de rappel (*callback*)"
|
||
|
||
#: glossary.rst:246
|
||
msgid ""
|
||
"A subroutine function which is passed as an argument to be executed at some "
|
||
"point in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fonction (classique, par opposition à une coroutine) passée en argument "
|
||
"pour être exécutée plus tard."
|
||
|
||
#: glossary.rst:248
|
||
msgid "class"
|
||
msgstr "classe"
|
||
|
||
#: glossary.rst:250
|
||
msgid ""
|
||
"A template for creating user-defined objects. Class definitions normally "
|
||
"contain method definitions which operate on instances of the class."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modèle pour créer des objets définis par l'utilisateur. Une définition de "
|
||
"classe (*class*) contient normalement des définitions de méthodes qui "
|
||
"agissent sur les instances de la classe."
|
||
|
||
#: glossary.rst:253
|
||
msgid "class variable"
|
||
msgstr "variable de classe"
|
||
|
||
#: glossary.rst:255
|
||
msgid ""
|
||
"A variable defined in a class and intended to be modified only at class "
|
||
"level (i.e., not in an instance of the class)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une variable définie dans une classe et destinée à être modifiée uniquement "
|
||
"au niveau de la classe (c'est-à-dire, pas dans une instance de la classe)."
|
||
|
||
#: glossary.rst:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "closure variable"
|
||
msgstr "variable de classe"
|
||
|
||
#: glossary.rst:259
|
||
msgid ""
|
||
"A :term:`free variable` referenced from a :term:`nested scope` that is "
|
||
"defined in an outer scope rather than being resolved at runtime from the "
|
||
"globals or builtin namespaces. May be explicitly defined with "
|
||
"the :keyword:`nonlocal` keyword to allow write access, or implicitly defined "
|
||
"if the variable is only being read."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:264
|
||
msgid ""
|
||
"For example, in the ``inner`` function in the following code, both ``x`` and "
|
||
"``print`` are :term:`free variables <free variable>`, but only ``x`` is a "
|
||
"*closure variable*::"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:275
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the :attr:`codeobject.co_freevars` attribute (which, despite its "
|
||
"name, only includes the names of closure variables rather than listing all "
|
||
"referenced free variables), the more general :term:`free variable` term is "
|
||
"sometimes used even when the intended meaning is to refer specifically to "
|
||
"closure variables."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:279
|
||
msgid "complex number"
|
||
msgstr "nombre complexe"
|
||
|
||
#: glossary.rst:281
|
||
msgid ""
|
||
"An extension of the familiar real number system in which all numbers are "
|
||
"expressed as a sum of a real part and an imaginary part. Imaginary numbers "
|
||
"are real multiples of the imaginary unit (the square root of ``-1``), often "
|
||
"written ``i`` in mathematics or ``j`` in engineering. Python has built-in "
|
||
"support for complex numbers, which are written with this latter notation; "
|
||
"the imaginary part is written with a ``j`` suffix, e.g., ``3+1j``. To get "
|
||
"access to complex equivalents of the :mod:`math` module, use :mod:`cmath`. "
|
||
"Use of complex numbers is a fairly advanced mathematical feature. If you're "
|
||
"not aware of a need for them, it's almost certain you can safely ignore them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extension des nombres réels familiers, dans laquelle tous les nombres sont "
|
||
"exprimés sous la forme d'une somme d'une partie réelle et d'une partie "
|
||
"imaginaire. Les nombres imaginaires sont les nombres réels multipliés par "
|
||
"l'unité imaginaire (la racine carrée de ``-1``, souvent écrite ``i`` en "
|
||
"mathématiques ou ``j`` par les ingénieurs). Python comprend nativement les "
|
||
"nombres complexes, écrits avec cette dernière notation : la partie "
|
||
"imaginaire est écrite avec un suffixe ``j``, exemple, ``3+1j``. Pour "
|
||
"utiliser les équivalents complexes de :mod:`math`, utilisez :mod:`cmath`. "
|
||
"Les nombres complexes sont un concept assez avancé en mathématiques. Si vous "
|
||
"ne connaissez pas ce concept, vous pouvez tranquillement les ignorer."
|
||
|
||
#: glossary.rst:291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "context"
|
||
msgstr "gestionnaire de contexte"
|
||
|
||
#: glossary.rst:293
|
||
msgid ""
|
||
"This term has different meanings depending on where and how it is used. Some "
|
||
"common meanings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:296
|
||
msgid ""
|
||
"The temporary state or environment established by a :term:`context manager` "
|
||
"via a :keyword:`with` statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:298
|
||
msgid ""
|
||
"The collection of keyvalue bindings associated with a "
|
||
"particular :class:`contextvars.Context` object and accessed "
|
||
"via :class:`~contextvars.ContextVar` objects. Also see :term:`context "
|
||
"variable`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:302
|
||
msgid ""
|
||
"A :class:`contextvars.Context` object. Also see :term:`current context`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:304
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "context management protocol"
|
||
msgstr "gestionnaire de contexte"
|
||
|
||
#: glossary.rst:306
|
||
msgid ""
|
||
"The :meth:`~object.__enter__` and :meth:`~object.__exit__` methods called by "
|
||
"the :keyword:`with` statement. See :pep:`343`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:308
|
||
msgid "context manager"
|
||
msgstr "gestionnaire de contexte"
|
||
|
||
#: glossary.rst:310
|
||
msgid ""
|
||
"An object which implements the :term:`context management protocol` and "
|
||
"controls the environment seen in a :keyword:`with` statement. "
|
||
"See :pep:`343`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:313
|
||
msgid "context variable"
|
||
msgstr "variable de contexte"
|
||
|
||
#: glossary.rst:315
|
||
msgid ""
|
||
"A variable whose value depends on which context is the :term:`current "
|
||
"context`. Values are accessed via :class:`contextvars.ContextVar` objects. "
|
||
"Context variables are primarily used to isolate state between concurrent "
|
||
"asynchronous tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:319
|
||
msgid "contiguous"
|
||
msgstr "contigu"
|
||
|
||
#: glossary.rst:323
|
||
msgid ""
|
||
"A buffer is considered contiguous exactly if it is either *C-contiguous* or "
|
||
"*Fortran contiguous*. Zero-dimensional buffers are C and Fortran "
|
||
"contiguous. In one-dimensional arrays, the items must be laid out in memory "
|
||
"next to each other, in order of increasing indexes starting from zero. In "
|
||
"multidimensional C-contiguous arrays, the last index varies the fastest when "
|
||
"visiting items in order of memory address. However, in Fortran contiguous "
|
||
"arrays, the first index varies the fastest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un tampon (*buffer* en anglais) est considéré comme contigu s’il est soit *C-"
|
||
"contigu* soit *Fortran-contigu*. Les tampons de dimension zéro sont C-"
|
||
"contigus et Fortran-contigus. Pour un tableau à une dimension, ses éléments "
|
||
"doivent être placés en mémoire l’un à côté de l’autre, dans l’ordre "
|
||
"croissant de leur indice, en commençant à zéro. Pour qu’un tableau "
|
||
"multidimensionnel soit C-contigu, le dernier indice doit être celui qui "
|
||
"varie le plus rapidement lors du parcours de ses éléments dans l’ordre de "
|
||
"leur adresse mémoire. À l'inverse, dans les tableaux Fortran-contigu, c’est "
|
||
"le premier indice qui doit varier le plus rapidement."
|
||
|
||
#: glossary.rst:331
|
||
msgid "coroutine"
|
||
msgstr "coroutine"
|
||
|
||
#: glossary.rst:333
|
||
msgid ""
|
||
"Coroutines are a more generalized form of subroutines. Subroutines are "
|
||
"entered at one point and exited at another point. Coroutines can be "
|
||
"entered, exited, and resumed at many different points. They can be "
|
||
"implemented with the :keyword:`async def` statement. See also :pep:`492`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les coroutines sont une forme généralisée des fonctions. On entre dans une "
|
||
"fonction en un point et on en sort en un autre point. On peut entrer, sortir "
|
||
"et reprendre l'exécution d'une coroutine en plusieurs points. Elles peuvent "
|
||
"être implémentées en utilisant l'instruction :keyword:`async def`. Voir "
|
||
"aussi la :pep:`492`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:338
|
||
msgid "coroutine function"
|
||
msgstr "fonction coroutine"
|
||
|
||
#: glossary.rst:340
|
||
msgid ""
|
||
"A function which returns a :term:`coroutine` object. A coroutine function "
|
||
"may be defined with the :keyword:`async def` statement, and may "
|
||
"contain :keyword:`await`, :keyword:`async for`, and :keyword:`async with` "
|
||
"keywords. These were introduced by :pep:`492`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonction qui renvoie un objet :term:`coroutine`. Une fonction coroutine peut "
|
||
"être définie par l'instruction :keyword:`async def` et peut contenir les "
|
||
"mots clés :keyword:`await`, :keyword:`async for` ainsi que :keyword:`async "
|
||
"with`. A été introduit par la :pep:`492`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:345
|
||
msgid "CPython"
|
||
msgstr "CPython"
|
||
|
||
#: glossary.rst:347
|
||
msgid ""
|
||
"The canonical implementation of the Python programming language, as "
|
||
"distributed on `python.org <https://www.python.org>`_. The term \"CPython\" "
|
||
"is used when necessary to distinguish this implementation from others such "
|
||
"as Jython or IronPython."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'implémentation canonique du langage de programmation Python, tel que "
|
||
"distribué sur `python.org <https://www.python.org>`_. Le terme \"CPython\" "
|
||
"est utilisé dans certains contextes lorsqu'il est nécessaire de distinguer "
|
||
"cette implémentation des autres comme *Jython* ou *IronPython*."
|
||
|
||
#: glossary.rst:351
|
||
msgid "current context"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:353
|
||
msgid ""
|
||
"The :term:`context` (:class:`contextvars.Context` object) that is currently "
|
||
"used by :class:`~contextvars.ContextVar` objects to access (get or set) the "
|
||
"values of :term:`context variables <context variable>`. Each thread has its "
|
||
"own current context. Frameworks for executing asynchronous tasks "
|
||
"(see :mod:`asyncio`) associate each task with a context which becomes the "
|
||
"current context whenever the task starts or resumes execution."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:359
|
||
msgid "cyclic isolate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:361
|
||
msgid ""
|
||
"A subgroup of one or more objects that reference each other in a reference "
|
||
"cycle, but are not referenced by objects outside the group. The goal of "
|
||
"the :term:`cyclic garbage collector <garbage collection>` is to identify "
|
||
"these groups and break the reference cycles so that the memory can be "
|
||
"reclaimed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:365
|
||
msgid "decorator"
|
||
msgstr "décorateur"
|
||
|
||
#: glossary.rst:367
|
||
msgid ""
|
||
"A function returning another function, usually applied as a function "
|
||
"transformation using the ``@wrapper`` syntax. Common examples for "
|
||
"decorators are :func:`classmethod` and :func:`staticmethod`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonction dont la valeur de retour est une autre fonction. Un décorateur est "
|
||
"habituellement utilisé pour transformer une fonction via la syntaxe "
|
||
"``@wrapper``, dont les exemples typiques sont : :func:`classmethod` "
|
||
"et :func:`staticmethod`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:371
|
||
msgid ""
|
||
"The decorator syntax is merely syntactic sugar, the following two function "
|
||
"definitions are semantically equivalent::"
|
||
msgstr ""
|
||
"La syntaxe des décorateurs est simplement du sucre syntaxique, les "
|
||
"définitions des deux fonctions suivantes sont sémantiquement équivalentes ::"
|
||
|
||
#: glossary.rst:382
|
||
msgid ""
|
||
"The same concept exists for classes, but is less commonly used there. See "
|
||
"the documentation for :ref:`function definitions <function>` and :ref:`class "
|
||
"definitions <class>` for more about decorators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quoique moins fréquemment utilisé, le même concept existe pour les classes. "
|
||
"Consultez la documentation :ref:`définitions de fonctions <function>` "
|
||
"et :ref:`définitions de classes <class>` pour en savoir plus sur les "
|
||
"décorateurs."
|
||
|
||
#: glossary.rst:385
|
||
msgid "descriptor"
|
||
msgstr "descripteur"
|
||
|
||
#: glossary.rst:387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Any object which defines the "
|
||
"methods :meth:`~object.__get__`, :meth:`~object.__set__`, "
|
||
"or :meth:`~object.__delete__`. When a class attribute is a descriptor, its "
|
||
"special binding behavior is triggered upon attribute lookup. Normally, "
|
||
"using *a.b* to get, set or delete an attribute looks up the object named *b* "
|
||
"in the class dictionary for *a*, but if *b* is a descriptor, the respective "
|
||
"descriptor method gets called. Understanding descriptors is a key to a deep "
|
||
"understanding of Python because they are the basis for many features "
|
||
"including functions, methods, properties, class methods, static methods, and "
|
||
"reference to super classes."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'importe quel objet définissant les "
|
||
"méthodes :meth:`__get__`, :meth:`__set__`, ou :meth:`__delete__`. Lorsque "
|
||
"l'attribut d'une classe est un descripteur, son comportement spécial est "
|
||
"déclenché lors de la recherche des attributs. Normalement, lorsque vous "
|
||
"écrivez *a.b* pour obtenir, affecter ou effacer un attribut, Python "
|
||
"recherche l'objet nommé *b* dans le dictionnaire de la classe de *a*. Mais "
|
||
"si *b* est un descripteur, c'est la méthode de ce descripteur qui est alors "
|
||
"appelée. Comprendre les descripteurs est requis pour avoir une compréhension "
|
||
"approfondie de Python, ils sont la base de nombre de ses caractéristiques "
|
||
"notamment les fonctions, méthodes, propriétés, méthodes de classes, méthodes "
|
||
"statiques et les références aux classes parentes."
|
||
|
||
#: glossary.rst:398
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about descriptors' methods, see :ref:`descriptors` or "
|
||
"the :ref:`Descriptor How To Guide <descriptorhowto>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations sur les méthodes des descripteurs, "
|
||
"consultez :ref:`descriptors` ou le :ref:`guide pour l'utilisation des "
|
||
"descripteurs <descriptorhowto>`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:400
|
||
msgid "dictionary"
|
||
msgstr "dictionnaire"
|
||
|
||
#: glossary.rst:402
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An associative array, where arbitrary keys are mapped to values. The keys "
|
||
"can be any object with :meth:`~object.__hash__` and :meth:`~object.__eq__` "
|
||
"methods. Called a hash in Perl."
|
||
msgstr ""
|
||
"Structure de donnée associant des clés à des valeurs. Les clés peuvent être "
|
||
"n'importe quel objet possédant les méthodes :meth:`__hash__` "
|
||
"et :meth:`__eq__`. En Perl, les dictionnaires sont appelés \"*hash*\"."
|
||
|
||
#: glossary.rst:406
|
||
msgid "dictionary comprehension"
|
||
msgstr "dictionnaire en compréhension (ou dictionnaire en intension)"
|
||
|
||
#: glossary.rst:408
|
||
msgid ""
|
||
"A compact way to process all or part of the elements in an iterable and "
|
||
"return a dictionary with the results. ``results = {n: n ** 2 for n in "
|
||
"range(10)}`` generates a dictionary containing key ``n`` mapped to value ``n "
|
||
"** 2``. See :ref:`comprehensions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Écriture concise pour traiter tout ou partie des éléments d'un itérable et "
|
||
"renvoyer un dictionnaire contenant les résultats. ``results = {n: n ** 2 for "
|
||
"n in range(10)}`` génère un dictionnaire contenant des clés ``n`` liées à "
|
||
"leurs valeurs ``n ** 2``. Voir :ref:`compréhensions <comprehensions>`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:412
|
||
msgid "dictionary view"
|
||
msgstr "vue de dictionnaire"
|
||
|
||
#: glossary.rst:414
|
||
msgid ""
|
||
"The objects returned from :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values`, "
|
||
"and :meth:`dict.items` are called dictionary views. They provide a dynamic "
|
||
"view on the dictionary’s entries, which means that when the dictionary "
|
||
"changes, the view reflects these changes. To force the dictionary view to "
|
||
"become a full list use ``list(dictview)``. See :ref:`dict-views`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objets retournés par les méthodes :meth:`dict.keys`, :meth:`dict.values` "
|
||
"et :meth:`dict.items`. Ils fournissent des vues dynamiques des entrées du "
|
||
"dictionnaire, ce qui signifie que lorsque le dictionnaire change, la vue "
|
||
"change. Pour transformer une vue en vraie liste, utilisez "
|
||
"``list(dictview)``. Voir :ref:`dict-views`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:420
|
||
msgid "docstring"
|
||
msgstr "chaîne de documentation (*docstring*)"
|
||
|
||
#: glossary.rst:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A string literal which appears as the first expression in a class, function "
|
||
"or module. While ignored when the suite is executed, it is recognized by "
|
||
"the compiler and put into the :attr:`~definition.__doc__` attribute of the "
|
||
"enclosing class, function or module. Since it is available via "
|
||
"introspection, it is the canonical place for documentation of the object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Première chaîne littérale qui apparaît dans l'expression d'une classe, "
|
||
"fonction, ou module. Bien qu'ignorée à l'exécution, elle est reconnue par le "
|
||
"compilateur et placée dans l'attribut :attr:`__doc__` de la classe, de la "
|
||
"fonction ou du module. Comme cette chaîne est disponible par introspection, "
|
||
"c'est l'endroit idéal pour documenter l'objet."
|
||
|
||
#: glossary.rst:428
|
||
msgid "duck-typing"
|
||
msgstr "typage canard (*duck-typing*)"
|
||
|
||
#: glossary.rst:430
|
||
msgid ""
|
||
"A programming style which does not look at an object's type to determine if "
|
||
"it has the right interface; instead, the method or attribute is simply "
|
||
"called or used (\"If it looks like a duck and quacks like a duck, it must be "
|
||
"a duck.\") By emphasizing interfaces rather than specific types, well-"
|
||
"designed code improves its flexibility by allowing polymorphic "
|
||
"substitution. Duck-typing avoids tests using :func:`type` "
|
||
"or :func:`isinstance`. (Note, however, that duck-typing can be complemented "
|
||
"with :term:`abstract base classes <abstract base class>`.) Instead, it "
|
||
"typically employs :func:`hasattr` tests or :term:`EAFP` programming."
|
||
msgstr ""
|
||
"Style de programmation qui ne prend pas en compte le type d'un objet pour "
|
||
"déterminer s'il respecte une interface, mais qui appelle simplement la "
|
||
"méthode ou l'attribut (*Si ça a un bec et que ça cancane, ça doit être un "
|
||
"canard*, *duck* signifie canard en anglais). En se concentrant sur les "
|
||
"interfaces plutôt que les types, du code bien construit améliore sa "
|
||
"flexibilité en autorisant des substitutions polymorphiques. Le *duck-typing* "
|
||
"évite de vérifier les types via :func:`type` ou :func:`isinstance`, Notez "
|
||
"cependant que le *duck-typing* peut travailler de pair avec "
|
||
"les :term:`classes mère abstraites <abstract base class>`. À la place, le "
|
||
"*duck-typing* utilise plutôt :func:`hasattr` ou la "
|
||
"programmation :term:`EAFP`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:439
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dunder"
|
||
msgstr "chercheur"
|
||
|
||
#: glossary.rst:441
|
||
msgid ""
|
||
"An informal short-hand for \"double underscore\", used when talking about "
|
||
"a :term:`special method`. For example, ``__init__`` is often pronounced "
|
||
"\"dunder init\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:444
|
||
msgid "EAFP"
|
||
msgstr "EAFP"
|
||
|
||
#: glossary.rst:446
|
||
msgid ""
|
||
"Easier to ask for forgiveness than permission. This common Python coding "
|
||
"style assumes the existence of valid keys or attributes and catches "
|
||
"exceptions if the assumption proves false. This clean and fast style is "
|
||
"characterized by the presence of many :keyword:`try` and :keyword:`except` "
|
||
"statements. The technique contrasts with the :term:`LBYL` style common to "
|
||
"many other languages such as C."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il est plus simple de demander pardon que demander la permission (*Easier to "
|
||
"Ask for Forgiveness than Permission* en anglais). Ce style de développement "
|
||
"Python fait l'hypothèse que le code est valide et traite les exceptions si "
|
||
"cette hypothèse s'avère fausse. Ce style, propre et efficace, est "
|
||
"caractérisé par la présence de beaucoup de mots clés :keyword:`try` "
|
||
"et :keyword:`except`. Cette technique de programmation contraste avec le "
|
||
"style :term:`LBYL` utilisé couramment dans les langages tels que C."
|
||
|
||
#: glossary.rst:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "evaluate function"
|
||
msgstr "fonction clé"
|
||
|
||
#: glossary.rst:454
|
||
msgid ""
|
||
"A function that can be called to evaluate a lazily evaluated attribute of an "
|
||
"object, such as the value of type aliases created with the :keyword:`type` "
|
||
"statement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:457
|
||
msgid "expression"
|
||
msgstr "expression"
|
||
|
||
#: glossary.rst:459
|
||
msgid ""
|
||
"A piece of syntax which can be evaluated to some value. In other words, an "
|
||
"expression is an accumulation of expression elements like literals, names, "
|
||
"attribute access, operators or function calls which all return a value. In "
|
||
"contrast to many other languages, not all language constructs are "
|
||
"expressions. There are also :term:`statement`\\s which cannot be used as "
|
||
"expressions, such as :keyword:`while`. Assignments are also statements, not "
|
||
"expressions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suite logique de termes et chiffres conformes à la syntaxe Python dont "
|
||
"l'évaluation fournit une valeur. En d'autres termes, une expression est une "
|
||
"suite d'éléments tels que des noms, opérateurs, littéraux, accès "
|
||
"d'attributs, méthodes ou fonctions qui aboutissent à une valeur. "
|
||
"Contrairement à beaucoup d'autres langages, les différentes constructions du "
|
||
"langage ne sont pas toutes des expressions. On trouve également "
|
||
"des :term:`instructions <statement>` qui ne peuvent pas être utilisées comme "
|
||
"expressions, tel que :keyword:`while`. Les affectations sont également des "
|
||
"instructions et non des expressions."
|
||
|
||
#: glossary.rst:466
|
||
msgid "extension module"
|
||
msgstr "module d'extension"
|
||
|
||
#: glossary.rst:468
|
||
msgid ""
|
||
"A module written in C or C++, using Python's C API to interact with the core "
|
||
"and with user code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Module écrit en C ou C++, utilisant l'API C de Python pour interagir avec "
|
||
"Python et le code de l'utilisateur."
|
||
|
||
#: glossary.rst:470
|
||
msgid "f-string"
|
||
msgstr "f-string"
|
||
|
||
#: glossary.rst:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "f-strings"
|
||
msgstr "f-string"
|
||
|
||
#: glossary.rst:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"String literals prefixed with ``f`` or ``F`` are commonly called \"f-"
|
||
"strings\" which is short for :ref:`formatted string literals <f-strings>`. "
|
||
"See also :pep:`498`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaîne littérale préfixée de ``'f'`` ou ``'F'``. Les \"f-strings\" sont un "
|
||
"raccourci pour :ref:`formatted string literals <f-strings>`. Voir "
|
||
"la :pep:`498`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:476
|
||
msgid "file object"
|
||
msgstr "objet fichier"
|
||
|
||
#: glossary.rst:478
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An object exposing a file-oriented API (with methods such as :meth:`!read` "
|
||
"or :meth:`!write`) to an underlying resource. Depending on the way it was "
|
||
"created, a file object can mediate access to a real on-disk file or to "
|
||
"another type of storage or communication device (for example standard input/"
|
||
"output, in-memory buffers, sockets, pipes, etc.). File objects are also "
|
||
"called :dfn:`file-like objects` or :dfn:`streams`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objet exposant une ressource via une API orientée fichier (avec les "
|
||
"méthodes :meth:`read()` ou :meth:`write()`). En fonction de la manière dont "
|
||
"il a été créé, un objet fichier peut interfacer l'accès à un fichier sur le "
|
||
"disque ou à un autre type de stockage ou de communication (typiquement "
|
||
"l'entrée standard, la sortie standard, un tampon en mémoire, un connecteur "
|
||
"réseau…). Les objets fichiers sont aussi appelés :dfn:`file-like-objects` "
|
||
"ou :dfn:`streams`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:486
|
||
msgid ""
|
||
"There are actually three categories of file objects: raw :term:`binary files "
|
||
"<binary file>`, buffered :term:`binary files <binary file>` and :term:`text "
|
||
"files <text file>`. Their interfaces are defined in the :mod:`io` module. "
|
||
"The canonical way to create a file object is by using the :func:`open` "
|
||
"function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe en réalité trois catégories de fichiers objets : "
|
||
"les :term:`fichiers binaires <fichier binaire>` bruts, les :term:`fichiers "
|
||
"binaires <fichier binaire>` avec tampon (*buffer*) et les :term:`fichiers "
|
||
"textes <fichier texte>`. Leurs interfaces sont définies dans le "
|
||
"module :mod:`io`. Le moyen le plus simple et direct de créer un objet "
|
||
"fichier est d'utiliser la fonction :func:`open`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:491
|
||
msgid "file-like object"
|
||
msgstr "objet fichier-compatible"
|
||
|
||
#: glossary.rst:493
|
||
msgid "A synonym for :term:`file object`."
|
||
msgstr "Synonyme de :term:`objet fichier`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:494
|
||
msgid "filesystem encoding and error handler"
|
||
msgstr "encodage du système de fichiers et gestionnaire d'erreurs associé"
|
||
|
||
#: glossary.rst:496
|
||
msgid ""
|
||
"Encoding and error handler used by Python to decode bytes from the operating "
|
||
"system and encode Unicode to the operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encodage et gestionnaire d'erreurs utilisés par Python pour décoder les "
|
||
"octets fournis par le système d'exploitation et encoder les chaînes de "
|
||
"caractères Unicode afin de les passer au système."
|
||
|
||
#: glossary.rst:499
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem encoding must guarantee to successfully decode all bytes "
|
||
"below 128. If the file system encoding fails to provide this guarantee, API "
|
||
"functions can raise :exc:`UnicodeError`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'encodage du système de fichiers doit impérativement pouvoir décoder tous "
|
||
"les octets jusqu'à 128. Si ce n'est pas le cas, certaines fonctions de l'API "
|
||
"lèvent :exc:`UnicodeError`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:503
|
||
msgid ""
|
||
"The :func:`sys.getfilesystemencoding` "
|
||
"and :func:`sys.getfilesystemencodeerrors` functions can be used to get the "
|
||
"filesystem encoding and error handler."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet encodage et son gestionnaire d'erreur peuvent être obtenus à l'aide des "
|
||
"fonctions :func:`sys.getfilesystemencoding` "
|
||
"et :func:`sys.getfilesystemencodeerrors`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:507
|
||
msgid ""
|
||
"The :term:`filesystem encoding and error handler` are configured at Python "
|
||
"startup by the :c:func:`PyConfig_Read` function: "
|
||
"see :c:member:`~PyConfig.filesystem_encoding` "
|
||
"and :c:member:`~PyConfig.filesystem_errors` members of :c:type:`PyConfig`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L':term:`encodage du système de fichiers et gestionnaire d'erreurs associé "
|
||
"<filesystem encoding and error handler>` sont configurés au démarrage de "
|
||
"Python par la fonction :c:func:`PyConfig_Read` : "
|
||
"regardez :c:member:`~PyConfig.filesystem_encoding` "
|
||
"et :c:member:`~PyConfig.filesystem_errors` dans les membres "
|
||
"de :c:type:`PyConfig`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:512
|
||
msgid "See also the :term:`locale encoding`."
|
||
msgstr "Voir aussi :term:`encodage régional<locale encoding>`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:513
|
||
msgid "finder"
|
||
msgstr "chercheur"
|
||
|
||
#: glossary.rst:515
|
||
msgid ""
|
||
"An object that tries to find the :term:`loader` for a module that is being "
|
||
"imported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objet qui essaie de trouver un :term:`chargeur <loader>` pour le module en "
|
||
"cours d'importation."
|
||
|
||
#: glossary.rst:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"There are two types of finder: :term:`meta path finders <meta path finder>` "
|
||
"for use with :data:`sys.meta_path`, and :term:`path entry finders <path "
|
||
"entry finder>` for use with :data:`sys.path_hooks`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Depuis Python 3.3, il existe deux types de chercheurs : "
|
||
"les :term:`chercheurs dans les méta-chemins <meta path finder>` à utiliser "
|
||
"avec :data:`sys.meta_path` ; les :term:`chercheurs d'entrée dans path <path "
|
||
"entry finder>` à utiliser avec :data:`sys.path_hooks`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:522
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"See :ref:`finders-and-loaders` and :mod:`importlib` for much more detail."
|
||
msgstr "Voir les :pep:`302`, :pep:`420` et :pep:`451` pour plus de détails."
|
||
|
||
#: glossary.rst:523
|
||
msgid "floor division"
|
||
msgstr "division entière"
|
||
|
||
#: glossary.rst:525
|
||
msgid ""
|
||
"Mathematical division that rounds down to nearest integer. The floor "
|
||
"division operator is ``//``. For example, the expression ``11 // 4`` "
|
||
"evaluates to ``2`` in contrast to the ``2.75`` returned by float true "
|
||
"division. Note that ``(-11) // 4`` is ``-3`` because that is ``-2.75`` "
|
||
"rounded *downward*. See :pep:`238`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Division mathématique arrondissant à l'entier inférieur. L'opérateur de la "
|
||
"division entière est ``//``. Par exemple l'expression ``11 // 4`` vaut "
|
||
"``2``, contrairement à ``11 / 4`` qui vaut ``2.75``. Notez que ``(-11) // "
|
||
"4`` vaut ``-3`` car l'arrondi se fait à l'entier inférieur. Voir "
|
||
"la :pep:`328`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:530
|
||
msgid "free threading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:532
|
||
msgid ""
|
||
"A threading model where multiple threads can run Python bytecode "
|
||
"simultaneously within the same interpreter. This is in contrast to "
|
||
"the :term:`global interpreter lock` which allows only one thread to execute "
|
||
"Python bytecode at a time. See :pep:`703`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:536
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "free variable"
|
||
msgstr "variable de contexte"
|
||
|
||
#: glossary.rst:538
|
||
msgid ""
|
||
"Formally, as defined in the :ref:`language execution model <bind_names>`, a "
|
||
"free variable is any variable used in a namespace which is not a local "
|
||
"variable in that namespace. See :term:`closure variable` for an example. "
|
||
"Pragmatically, due to the name of the :attr:`codeobject.co_freevars` "
|
||
"attribute, the term is also sometimes used as a synonym for :term:`closure "
|
||
"variable`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:543
|
||
msgid "function"
|
||
msgstr "fonction"
|
||
|
||
#: glossary.rst:545
|
||
msgid ""
|
||
"A series of statements which returns some value to a caller. It can also be "
|
||
"passed zero or more :term:`arguments <argument>` which may be used in the "
|
||
"execution of the body. See also :term:`parameter`, :term:`method`, and "
|
||
"the :ref:`function` section."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suite d'instructions qui renvoie une valeur à son appelant. On peut lui "
|
||
"passer des :term:`arguments <argument>` qui pourront être utilisés dans le "
|
||
"corps de la fonction. Voir aussi :term:`paramètre`, :term:`méthode` "
|
||
"et :ref:`function`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:549
|
||
msgid "function annotation"
|
||
msgstr "annotation de fonction"
|
||
|
||
#: glossary.rst:551
|
||
msgid "An :term:`annotation` of a function parameter or return value."
|
||
msgstr ":term:`annotation` d'un paramètre de fonction ou valeur de retour."
|
||
|
||
#: glossary.rst:553
|
||
msgid ""
|
||
"Function annotations are usually used for :term:`type hints <type hint>`: "
|
||
"for example, this function is expected to take two :class:`int` arguments "
|
||
"and is also expected to have an :class:`int` return value::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les annotations de fonctions sont généralement utilisées pour "
|
||
"des :term:`indications de types <type hint>` : par exemple, cette fonction "
|
||
"devrait prendre deux arguments :class:`int` et devrait également avoir une "
|
||
"valeur de retour de type :class:`int` ::"
|
||
|
||
#: glossary.rst:561
|
||
msgid "Function annotation syntax is explained in section :ref:`function`."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'annotation syntaxique de la fonction est expliquée dans la "
|
||
"section :ref:`function`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:563
|
||
msgid ""
|
||
"See :term:`variable annotation` and :pep:`484`, which describe this "
|
||
"functionality. Also see :ref:`annotations-howto` for best practices on "
|
||
"working with annotations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir :term:`annotation de variable<variable annotation>` et la :pep:`484`, "
|
||
"qui décrivent cette fonctionnalité. Voir aussi :ref:`annotations-howto` sur "
|
||
"les bonnes pratiques concernant les annotations."
|
||
|
||
#: glossary.rst:567
|
||
msgid "__future__"
|
||
msgstr "__future__"
|
||
|
||
#: glossary.rst:569
|
||
msgid ""
|
||
"A :ref:`future statement <future>`, ``from __future__ import <feature>``, "
|
||
"directs the compiler to compile the current module using syntax or semantics "
|
||
"that will become standard in a future release of Python. "
|
||
"The :mod:`__future__` module documents the possible values of *feature*. By "
|
||
"importing this module and evaluating its variables, you can see when a new "
|
||
"feature was first added to the language and when it will (or did) become the "
|
||
"default::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une :ref:`importation depuis le futur <future>` s'écrit ``from __future__ "
|
||
"import <fonctionnalité>``. Lorsqu'une importation du futur est active dans "
|
||
"un module, Python compile ce module avec une certaine modification de la "
|
||
"syntaxe ou du comportement qui est vouée à devenir standard dans une version "
|
||
"ultérieure. Le module :mod:`__future__` documente les possibilités pour "
|
||
"*fonctionnalité*. L'importation a aussi l'effet normal d'importer une "
|
||
"variable du module. Cette variable contient des informations utiles sur la "
|
||
"fonctionnalité en question, notamment la version de Python dans laquelle "
|
||
"elle a été ajoutée, et celle dans laquelle elle deviendra standard ::"
|
||
|
||
#: glossary.rst:580
|
||
msgid "garbage collection"
|
||
msgstr "ramasse-miettes"
|
||
|
||
#: glossary.rst:582
|
||
msgid ""
|
||
"The process of freeing memory when it is not used anymore. Python performs "
|
||
"garbage collection via reference counting and a cyclic garbage collector "
|
||
"that is able to detect and break reference cycles. The garbage collector "
|
||
"can be controlled using the :mod:`gc` module."
|
||
msgstr ""
|
||
"(*garbage collection* en anglais) Mécanisme permettant de libérer de la "
|
||
"mémoire lorsqu'elle n'est plus utilisée. Python utilise un ramasse-miettes "
|
||
"par comptage de référence et un ramasse-miettes cyclique capable de détecter "
|
||
"et casser les références circulaires. Le ramasse-miettes peut être contrôlé "
|
||
"en utilisant le module :mod:`gc`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:588
|
||
msgid "generator"
|
||
msgstr "générateur"
|
||
|
||
#: glossary.rst:590
|
||
msgid ""
|
||
"A function which returns a :term:`generator iterator`. It looks like a "
|
||
"normal function except that it contains :keyword:`yield` expressions for "
|
||
"producing a series of values usable in a for-loop or that can be retrieved "
|
||
"one at a time with the :func:`next` function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonction qui renvoie un :term:`itérateur de générateur`. Cela ressemble à "
|
||
"une fonction normale, en dehors du fait qu'elle contient une ou des "
|
||
"expressions :keyword:`yield` produisant une série de valeurs utilisable dans "
|
||
"une boucle *for* ou récupérées une à une via la fonction :func:`next`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:595
|
||
msgid ""
|
||
"Usually refers to a generator function, but may refer to a *generator "
|
||
"iterator* in some contexts. In cases where the intended meaning isn't "
|
||
"clear, using the full terms avoids ambiguity."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fait généralement référence à une fonction génératrice mais peut faire "
|
||
"référence à un *itérateur de générateur* dans certains contextes. Dans les "
|
||
"cas où le sens voulu n'est pas clair, utiliser les termes complets lève "
|
||
"l’ambiguïté."
|
||
|
||
#: glossary.rst:598
|
||
msgid "generator iterator"
|
||
msgstr "itérateur de générateur"
|
||
|
||
#: glossary.rst:600
|
||
msgid "An object created by a :term:`generator` function."
|
||
msgstr "Objet créé par une fonction :term:`générateur`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Each :keyword:`yield` temporarily suspends processing, remembering the "
|
||
"execution state (including local variables and pending try-statements). "
|
||
"When the *generator iterator* resumes, it picks up where it left off (in "
|
||
"contrast to functions which start fresh on every invocation)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque :keyword:`yield` suspend temporairement l'exécution, en se rappelant "
|
||
"l'endroit et l'état de l'exécution (y compris les variables locales et les "
|
||
"*try* en cours). Lorsque l'itérateur de générateur reprend, il repart là où "
|
||
"il en était (contrairement à une fonction qui prendrait un nouveau départ à "
|
||
"chaque invocation)."
|
||
|
||
#: glossary.rst:609
|
||
msgid "generator expression"
|
||
msgstr "expression génératrice"
|
||
|
||
#: glossary.rst:611
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An :term:`expression` that returns an :term:`iterator`. It looks like a "
|
||
"normal expression followed by a :keyword:`!for` clause defining a loop "
|
||
"variable, range, and an optional :keyword:`!if` clause. The combined "
|
||
"expression generates values for an enclosing function::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expression qui donne un itérateur. Elle ressemble à une expression normale, "
|
||
"suivie d'une clause :keyword:`!for` définissant une variable de boucle, un "
|
||
"intervalle et une clause :keyword:`!if` optionnelle. Toute cette expression "
|
||
"génère des valeurs pour la fonction qui l'entoure ::"
|
||
|
||
#: glossary.rst:618
|
||
msgid "generic function"
|
||
msgstr "fonction générique"
|
||
|
||
#: glossary.rst:620
|
||
msgid ""
|
||
"A function composed of multiple functions implementing the same operation "
|
||
"for different types. Which implementation should be used during a call is "
|
||
"determined by the dispatch algorithm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonction composée de plusieurs fonctions implémentant les mêmes opérations "
|
||
"pour différents types. L'implémentation à utiliser est déterminée lors de "
|
||
"l'appel par l'algorithme de répartition."
|
||
|
||
#: glossary.rst:624
|
||
msgid ""
|
||
"See also the :term:`single dispatch` glossary entry, "
|
||
"the :func:`functools.singledispatch` decorator, and :pep:`443`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir aussi :term:`single dispatch`, le "
|
||
"décorateur :func:`functools.singledispatch` et la :pep:`443`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:626
|
||
msgid "generic type"
|
||
msgstr "type générique"
|
||
|
||
#: glossary.rst:628
|
||
msgid ""
|
||
"A :term:`type` that can be parameterized; typically a :ref:`container "
|
||
"class<sequence-types>` such as :class:`list` or :class:`dict`. Used "
|
||
"for :term:`type hints <type hint>` and :term:`annotations <annotation>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un :term:`type` qui peut être paramétré ; généralement un :ref:`conteneur "
|
||
"<sequence-types>` comme :class:`list` ou :class:`dict`. Utilisé pour "
|
||
"les :term:`indications de type <type hint>` et les :term:`annotations "
|
||
"<annotation>`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:633
|
||
msgid ""
|
||
"For more details, see :ref:`generic alias types<types-"
|
||
"genericalias>`, :pep:`483`, :pep:`484`, :pep:`585`, and the :mod:`typing` "
|
||
"module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus de détails, voir :ref:`types alias génériques <types-"
|
||
"genericalias>` et le module :mod:`typing`. On trouvera l'historique de "
|
||
"cette fonctionnalité dans les :pep:`483`, :pep:`484` et :pep:`585`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:635
|
||
msgid "GIL"
|
||
msgstr "GIL"
|
||
|
||
#: glossary.rst:637
|
||
msgid "See :term:`global interpreter lock`."
|
||
msgstr "Voir :term:`global interpreter lock`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:638
|
||
msgid "global interpreter lock"
|
||
msgstr "verrou global de l'interpréteur"
|
||
|
||
#: glossary.rst:640
|
||
msgid ""
|
||
"The mechanism used by the :term:`CPython` interpreter to assure that only "
|
||
"one thread executes Python :term:`bytecode` at a time. This simplifies the "
|
||
"CPython implementation by making the object model (including critical built-"
|
||
"in types such as :class:`dict`) implicitly safe against concurrent access. "
|
||
"Locking the entire interpreter makes it easier for the interpreter to be "
|
||
"multi-threaded, at the expense of much of the parallelism afforded by multi-"
|
||
"processor machines."
|
||
msgstr ""
|
||
"(*global interpreter lock* en anglais) Mécanisme utilisé par "
|
||
"l'interpréteur :term:`CPython` pour s'assurer qu'un seul fil d'exécution "
|
||
"(*thread* en anglais) n'exécute le :term:`bytecode` à la fois. Cela "
|
||
"simplifie l'implémentation de CPython en rendant le modèle objet (incluant "
|
||
"des parties critiques comme la classe native :class:`dict`) implicitement "
|
||
"protégé contre les accès concourants. Verrouiller l'interpréteur entier rend "
|
||
"plus facile l'implémentation de multiples fils d'exécution (*multi-thread* "
|
||
"en anglais), au détriment malheureusement de beaucoup du parallélisme "
|
||
"possible sur les machines ayant plusieurs processeurs."
|
||
|
||
#: glossary.rst:649
|
||
msgid ""
|
||
"However, some extension modules, either standard or third-party, are "
|
||
"designed so as to release the GIL when doing computationally intensive tasks "
|
||
"such as compression or hashing. Also, the GIL is always released when doing "
|
||
"I/O."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cependant, certains modules d'extension, standards ou non, sont conçus de "
|
||
"manière à libérer le GIL lorsqu'ils effectuent des tâches lourdes tel que la "
|
||
"compression ou le hachage. De la même manière, le GIL est toujours libéré "
|
||
"lors des entrées-sorties."
|
||
|
||
#: glossary.rst:654
|
||
msgid ""
|
||
"As of Python 3.13, the GIL can be disabled using the :option:`--disable-gil` "
|
||
"build configuration. After building Python with this option, code must be "
|
||
"run with :option:`-X gil=0 <-X>` or after setting the :envvar:`PYTHON_GIL=0 "
|
||
"<PYTHON_GIL>` environment variable. This feature enables improved "
|
||
"performance for multi-threaded applications and makes it easier to use multi-"
|
||
"core CPUs efficiently. For more details, see :pep:`703`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:661
|
||
msgid ""
|
||
"In prior versions of Python's C API, a function might declare that it "
|
||
"requires the GIL to be held in order to use it. This refers to having "
|
||
"an :term:`attached thread state`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:664
|
||
msgid "hash-based pyc"
|
||
msgstr "*pyc* utilisant le hachage"
|
||
|
||
#: glossary.rst:666
|
||
msgid ""
|
||
"A bytecode cache file that uses the hash rather than the last-modified time "
|
||
"of the corresponding source file to determine its validity. See :ref:`pyc-"
|
||
"invalidation`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un fichier de cache de code intermédiaire (*bytecode* en anglais) qui "
|
||
"utilise le hachage plutôt que l'heure de dernière modification du fichier "
|
||
"source correspondant pour déterminer sa validité. Voir :ref:`pyc-"
|
||
"invalidation`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:669
|
||
msgid "hashable"
|
||
msgstr "hachable"
|
||
|
||
#: glossary.rst:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An object is *hashable* if it has a hash value which never changes during "
|
||
"its lifetime (it needs a :meth:`~object.__hash__` method), and can be "
|
||
"compared to other objects (it needs an :meth:`~object.__eq__` method). "
|
||
"Hashable objects which compare equal must have the same hash value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet est *hachable* s'il a une empreinte (*hash*) qui ne change jamais "
|
||
"(il doit donc implémenter une méthode :meth:`__hash__`) et s'il peut être "
|
||
"comparé à d'autres objets (avec la méthode :meth:`__eq__`). Les objets "
|
||
"hachables dont la comparaison par ``__eq__`` est vraie doivent avoir la même "
|
||
"empreinte."
|
||
|
||
#: glossary.rst:677
|
||
msgid ""
|
||
"Hashability makes an object usable as a dictionary key and a set member, "
|
||
"because these data structures use the hash value internally."
|
||
msgstr ""
|
||
"La hachabilité permet à un objet d'être utilisé comme clé de dictionnaire ou "
|
||
"en tant que membre d'un ensemble (type *set*), car ces structures de données "
|
||
"utilisent ce *hash*."
|
||
|
||
#: glossary.rst:680
|
||
msgid ""
|
||
"Most of Python's immutable built-in objects are hashable; mutable containers "
|
||
"(such as lists or dictionaries) are not; immutable containers (such as "
|
||
"tuples and frozensets) are only hashable if their elements are hashable. "
|
||
"Objects which are instances of user-defined classes are hashable by "
|
||
"default. They all compare unequal (except with themselves), and their hash "
|
||
"value is derived from their :func:`id`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plupart des types immuables natifs de Python sont hachables, mais les "
|
||
"conteneurs mutables (comme les listes ou les dictionnaires) ne le sont pas ; "
|
||
"les conteneurs immuables (comme les n-uplets ou les ensembles figés) ne sont "
|
||
"hachables que si leurs éléments sont hachables. Les instances de classes "
|
||
"définies par les utilisateurs sont hachables par défaut. Elles sont toutes "
|
||
"considérées différentes (sauf avec elles-mêmes) et leur valeur de hachage "
|
||
"est calculée à partir de leur :func:`id`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:687
|
||
msgid "IDLE"
|
||
msgstr "IDLE"
|
||
|
||
#: glossary.rst:689
|
||
msgid ""
|
||
"An Integrated Development and Learning Environment for Python. :ref:`idle` "
|
||
"is a basic editor and interpreter environment which ships with the standard "
|
||
"distribution of Python."
|
||
msgstr ""
|
||
"Environnement d'apprentissage et de développement intégré pour "
|
||
"Python. :ref:`IDLE <idle>` est un éditeur basique et un interpréteur livré "
|
||
"avec la distribution standard de Python."
|
||
|
||
#: glossary.rst:692
|
||
msgid "immortal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:694
|
||
msgid ""
|
||
"*Immortal objects* are a CPython implementation detail introduced "
|
||
"in :pep:`683`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:697
|
||
msgid ""
|
||
"If an object is immortal, its :term:`reference count` is never modified, and "
|
||
"therefore it is never deallocated while the interpreter is running. For "
|
||
"example, :const:`True` and :const:`None` are immortal in CPython."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:701
|
||
msgid ""
|
||
"Immortal objects can be identified via :func:`sys._is_immortal`, or "
|
||
"via :c:func:`PyUnstable_IsImmortal` in the C API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:703
|
||
msgid "immutable"
|
||
msgstr "immuable"
|
||
|
||
#: glossary.rst:705
|
||
msgid ""
|
||
"An object with a fixed value. Immutable objects include numbers, strings "
|
||
"and tuples. Such an object cannot be altered. A new object has to be "
|
||
"created if a different value has to be stored. They play an important role "
|
||
"in places where a constant hash value is needed, for example as a key in a "
|
||
"dictionary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objet dont la valeur ne change pas. Les nombres, les chaînes et les *n*-"
|
||
"uplets sont immuables. Ils ne peuvent être modifiés. Un nouvel objet doit "
|
||
"être créé si une valeur différente doit être stockée. Ils jouent un rôle "
|
||
"important quand une valeur de *hash* constante est requise, typiquement en "
|
||
"clé de dictionnaire."
|
||
|
||
#: glossary.rst:710
|
||
msgid "import path"
|
||
msgstr "chemin des importations"
|
||
|
||
#: glossary.rst:712
|
||
msgid ""
|
||
"A list of locations (or :term:`path entries <path entry>`) that are searched "
|
||
"by the :term:`path based finder` for modules to import. During import, this "
|
||
"list of locations usually comes from :data:`sys.path`, but for subpackages "
|
||
"it may also come from the parent package's ``__path__`` attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste de :term:`entrées <path entry>` dans lesquelles le :term:`chercheur "
|
||
"basé sur les chemins <path based finder>` cherche les modules à importer. "
|
||
"Typiquement, lors d'une importation, cette liste vient de :data:`sys.path` ; "
|
||
"pour les sous-paquets, elle peut aussi venir de l'attribut ``__path__`` du "
|
||
"paquet parent."
|
||
|
||
#: glossary.rst:717
|
||
msgid "importing"
|
||
msgstr "importation"
|
||
|
||
#: glossary.rst:719
|
||
msgid ""
|
||
"The process by which Python code in one module is made available to Python "
|
||
"code in another module."
|
||
msgstr "Processus rendant le code Python d'un module disponible dans un autre."
|
||
|
||
#: glossary.rst:721
|
||
msgid "importer"
|
||
msgstr "importateur"
|
||
|
||
#: glossary.rst:723
|
||
msgid ""
|
||
"An object that both finds and loads a module; both a :term:`finder` "
|
||
"and :term:`loader` object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objet qui trouve et charge un module, en même temps un :term:`chercheur "
|
||
"<finder>` et un :term:`chargeur <loader>`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:725
|
||
msgid "interactive"
|
||
msgstr "interactif"
|
||
|
||
#: glossary.rst:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Python has an interactive interpreter which means you can enter statements "
|
||
"and expressions at the interpreter prompt, immediately execute them and see "
|
||
"their results. Just launch ``python`` with no arguments (possibly by "
|
||
"selecting it from your computer's main menu). It is a very powerful way to "
|
||
"test out new ideas or inspect modules and packages (remember ``help(x)``). "
|
||
"For more on interactive mode, see :ref:`tut-interac`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Python a un interpréteur interactif, ce qui signifie que vous pouvez écrire "
|
||
"des expressions et des instructions à l'invite de l'interpréteur. "
|
||
"L'interpréteur Python va les exécuter immédiatement et vous en présenter le "
|
||
"résultat. Démarrez juste ``python`` (probablement depuis le menu principal "
|
||
"de votre ordinateur). C'est un moyen puissant pour tester de nouvelles idées "
|
||
"ou étudier de nouveaux modules (souvenez-vous de ``help(x)``)."
|
||
|
||
#: glossary.rst:734
|
||
msgid "interpreted"
|
||
msgstr "interprété"
|
||
|
||
#: glossary.rst:736
|
||
msgid ""
|
||
"Python is an interpreted language, as opposed to a compiled one, though the "
|
||
"distinction can be blurry because of the presence of the bytecode compiler. "
|
||
"This means that source files can be run directly without explicitly creating "
|
||
"an executable which is then run. Interpreted languages typically have a "
|
||
"shorter development/debug cycle than compiled ones, though their programs "
|
||
"generally also run more slowly. See also :term:`interactive`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Python est un langage interprété, en opposition aux langages compilés, bien "
|
||
"que la frontière soit floue en raison de la présence d'un compilateur en "
|
||
"code intermédiaire. Cela signifie que les fichiers sources peuvent être "
|
||
"exécutés directement, sans avoir à compiler un fichier exécutable "
|
||
"intermédiaire. Les langages interprétés ont généralement un cycle de "
|
||
"développement / débogage plus court que les langages compilés. Cependant, "
|
||
"ils s'exécutent généralement plus lentement. Voir aussi :term:`interactif`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:743
|
||
msgid "interpreter shutdown"
|
||
msgstr "arrêt de l'interpréteur"
|
||
|
||
#: glossary.rst:745
|
||
msgid ""
|
||
"When asked to shut down, the Python interpreter enters a special phase where "
|
||
"it gradually releases all allocated resources, such as modules and various "
|
||
"critical internal structures. It also makes several calls to "
|
||
"the :term:`garbage collector <garbage collection>`. This can trigger the "
|
||
"execution of code in user-defined destructors or weakref callbacks. Code "
|
||
"executed during the shutdown phase can encounter various exceptions as the "
|
||
"resources it relies on may not function anymore (common examples are library "
|
||
"modules or the warnings machinery)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'on lui demande de s'arrêter, l'interpréteur Python entre dans une "
|
||
"phase spéciale où il libère graduellement les ressources allouées, comme les "
|
||
"modules ou quelques structures de données internes. Il fait aussi quelques "
|
||
"appels au :term:`ramasse-miettes`. Cela peut déclencher l'exécution de code "
|
||
"dans des destructeurs ou des fonctions de rappels de *weakrefs*. Le code "
|
||
"exécuté lors de l'arrêt peut rencontrer des exceptions puisque les "
|
||
"ressources auxquelles il fait appel sont susceptibles de ne plus "
|
||
"fonctionner, (typiquement les modules des bibliothèques ou le mécanisme de "
|
||
"*warning*)."
|
||
|
||
#: glossary.rst:754
|
||
msgid ""
|
||
"The main reason for interpreter shutdown is that the ``__main__`` module or "
|
||
"the script being run has finished executing."
|
||
msgstr ""
|
||
"La principale raison d'arrêt de l'interpréteur est que le module "
|
||
"``__main__`` ou le script en cours d'exécution a terminé de s'exécuter."
|
||
|
||
#: glossary.rst:756
|
||
msgid "iterable"
|
||
msgstr "itérable"
|
||
|
||
#: glossary.rst:758
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An object capable of returning its members one at a time. Examples of "
|
||
"iterables include all sequence types (such as :class:`list`, :class:`str`, "
|
||
"and :class:`tuple`) and some non-sequence types "
|
||
"like :class:`dict`, :term:`file objects <file object>`, and objects of any "
|
||
"classes you define with an :meth:`~object.__iter__` method or with "
|
||
"a :meth:`~object.__getitem__` method that implements :term:`sequence` "
|
||
"semantics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objet capable de renvoyer ses éléments un à un. Par exemple, tous les types "
|
||
"de séquences (comme :class:`list`, :class:`str`, et :class:`tuple`), "
|
||
"quelques autres types comme :class:`dict`, les :term:`objets fichiers <file "
|
||
"object>` ou tout objet d'une classe ayant une méthode :meth:`__iter__` "
|
||
"ou :meth:`__getitem__` qui implémente la sémantique d'une :term:`séquence "
|
||
"<sequence>`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:766
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Iterables can be used in a :keyword:`for` loop and in many other places "
|
||
"where a sequence is needed (:func:`zip`, :func:`map`, ...). When an "
|
||
"iterable object is passed as an argument to the built-in "
|
||
"function :func:`iter`, it returns an iterator for the object. This iterator "
|
||
"is good for one pass over the set of values. When using iterables, it is "
|
||
"usually not necessary to call :func:`iter` or deal with iterator objects "
|
||
"yourself. The :keyword:`for` statement does that automatically for you, "
|
||
"creating a temporary unnamed variable to hold the iterator for the duration "
|
||
"of the loop. See also :term:`iterator`, :term:`sequence`, "
|
||
"and :term:`generator`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les itérables peuvent être utilisés dans des boucles :keyword:`for` et à "
|
||
"beaucoup d'autres endroits où une séquence est requise "
|
||
"(:func:`zip`, :func:`map`…). Lorsqu'un itérable est passé comme argument à "
|
||
"la fonction native :func:`iter`, celle-ci fournit en retour un itérateur sur "
|
||
"cet itérable. Cet itérateur n'est valable que pour une seule passe sur le "
|
||
"jeu de valeurs. Lors de l'utilisation d'itérables, il n'est habituellement "
|
||
"pas nécessaire d'appeler :func:`iter` ou de s'occuper soi-même des objets "
|
||
"itérateurs. L'instruction ``for`` le fait automatiquement pour vous, créant "
|
||
"une variable temporaire anonyme pour garder l'itérateur durant la boucle. "
|
||
"Voir aussi :term:`itérateur`, :term:`séquence` et :term:`générateur`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:776
|
||
msgid "iterator"
|
||
msgstr "itérateur"
|
||
|
||
#: glossary.rst:778
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An object representing a stream of data. Repeated calls to the "
|
||
"iterator's :meth:`~iterator.__next__` method (or passing it to the built-in "
|
||
"function :func:`next`) return successive items in the stream. When no more "
|
||
"data are available a :exc:`StopIteration` exception is raised instead. At "
|
||
"this point, the iterator object is exhausted and any further calls to "
|
||
"its :meth:`!__next__` method just raise :exc:`StopIteration` again. "
|
||
"Iterators are required to have an :meth:`~iterator.__iter__` method that "
|
||
"returns the iterator object itself so every iterator is also iterable and "
|
||
"may be used in most places where other iterables are accepted. One notable "
|
||
"exception is code which attempts multiple iteration passes. A container "
|
||
"object (such as a :class:`list`) produces a fresh new iterator each time you "
|
||
"pass it to the :func:`iter` function or use it in a :keyword:`for` loop. "
|
||
"Attempting this with an iterator will just return the same exhausted "
|
||
"iterator object used in the previous iteration pass, making it appear like "
|
||
"an empty container."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objet représentant un flux de donnée. Des appels successifs à la "
|
||
"méthode :meth:`~iterator.__next__` de l'itérateur (ou le passer à la "
|
||
"fonction native :func:`next`) donne successivement les objets du flux. "
|
||
"Lorsque plus aucune donnée n'est disponible, une "
|
||
"exception :exc:`StopIteration` est levée. À ce point, l'itérateur est épuisé "
|
||
"et tous les appels suivants à sa méthode :meth:`__next__` lèveront encore "
|
||
"une exception :exc:`StopIteration`. Les itérateurs doivent avoir une "
|
||
"méthode :meth:`__iter__` qui renvoie l'objet itérateur lui-même, de façon à "
|
||
"ce que chaque itérateur soit aussi itérable et puisse être utilisé dans la "
|
||
"plupart des endroits où d'autres itérables sont attendus. Une exception "
|
||
"notable est un code qui tente plusieurs itérations complètes. Un objet "
|
||
"conteneur, (tel que :class:`list`) produit un nouvel itérateur neuf à chaque "
|
||
"fois qu'il est passé à la fonction :func:`iter` ou s'il est utilisé dans une "
|
||
"boucle :keyword:`for`. Faire ceci sur un itérateur donnerait simplement le "
|
||
"même objet itérateur épuisé utilisé dans son itération précédente, le "
|
||
"faisant ressembler à un conteneur vide."
|
||
|
||
#: glossary.rst:793
|
||
msgid "More information can be found in :ref:`typeiter`."
|
||
msgstr "Vous trouverez davantage d'informations dans :ref:`typeiter`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:797
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"CPython does not consistently apply the requirement that an iterator "
|
||
"define :meth:`~iterator.__iter__`. And also please note that the free-"
|
||
"threading CPython does not guarantee the thread-safety of iterator "
|
||
"operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"CPython n'est pas toujours cohérent sur le fait de demander ou non à un "
|
||
"itérateur de définir :meth:`__iter__`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:802
|
||
msgid "key function"
|
||
msgstr "fonction clé"
|
||
|
||
#: glossary.rst:804
|
||
msgid ""
|
||
"A key function or collation function is a callable that returns a value used "
|
||
"for sorting or ordering. For example, :func:`locale.strxfrm` is used to "
|
||
"produce a sort key that is aware of locale specific sort conventions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une fonction clé est un objet appelable qui renvoie une valeur à fins de tri "
|
||
"ou de classement. Par exemple, la fonction :func:`locale.strxfrm` est "
|
||
"utilisée pour générer une clé de classement prenant en compte les "
|
||
"conventions de classement spécifiques aux paramètres régionaux courants."
|
||
|
||
#: glossary.rst:809
|
||
msgid ""
|
||
"A number of tools in Python accept key functions to control how elements are "
|
||
"ordered or grouped. They "
|
||
"include :func:`min`, :func:`max`, :func:`sorted`, :meth:`list.sort`, :func:`heapq.merge`, :func:`heapq.nsmallest`, :func:`heapq.nlargest`, "
|
||
"and :func:`itertools.groupby`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs outils dans Python acceptent des fonctions clés pour déterminer "
|
||
"comment les éléments sont classés ou groupés. On peut citer les "
|
||
"fonctions :func:`min`, :func:`max`, :func:`sorted`, :meth:`list.sort`, :func:`heapq.merge`, :func:`heapq.nsmallest`, :func:`heapq.nlargest` "
|
||
"et :func:`itertools.groupby`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:815
|
||
msgid ""
|
||
"There are several ways to create a key function. For example. "
|
||
"the :meth:`str.lower` method can serve as a key function for case "
|
||
"insensitive sorts. Alternatively, a key function can be built from "
|
||
"a :keyword:`lambda` expression such as ``lambda r: (r[0], r[2])``. "
|
||
"Also, :func:`operator.attrgetter`, :func:`operator.itemgetter`, "
|
||
"and :func:`operator.methodcaller` are three key function constructors. See "
|
||
"the :ref:`Sorting HOW TO <sortinghowto>` for examples of how to create and "
|
||
"use key functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe plusieurs moyens de créer une fonction clé. Par exemple, la "
|
||
"méthode :meth:`str.lower` peut servir de fonction clé pour effectuer des "
|
||
"recherches insensibles à la casse. Aussi, il est possible de créer des "
|
||
"fonctions clés avec des expressions :keyword:`lambda`, comme ``lambda r: "
|
||
"(r[0], r[2])``. Par "
|
||
"ailleurs :func:`~operator.attrgetter`, :func:`~operator.itemgetter` "
|
||
"et :func:`~operator.methodcaller` permettent de créer des fonctions clés. "
|
||
"Voir :ref:`le guide pour le tri <sortinghowto>` pour des exemples de "
|
||
"création et d'utilisation de fonctions clefs."
|
||
|
||
#: glossary.rst:822
|
||
msgid "keyword argument"
|
||
msgstr "argument nommé"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1139
|
||
msgid "See :term:`argument`."
|
||
msgstr "Voir :term:`argument`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:825
|
||
msgid "lambda"
|
||
msgstr "lambda"
|
||
|
||
#: glossary.rst:827
|
||
msgid ""
|
||
"An anonymous inline function consisting of a single :term:`expression` which "
|
||
"is evaluated when the function is called. The syntax to create a lambda "
|
||
"function is ``lambda [parameters]: expression``"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonction anonyme sous la forme d'une :term:`expression` et ne contenant "
|
||
"qu'une seule expression, exécutée lorsque la fonction est appelée. La "
|
||
"syntaxe pour créer des fonctions lambda est : ``lambda [parameters]: "
|
||
"expression``"
|
||
|
||
#: glossary.rst:830
|
||
msgid "LBYL"
|
||
msgstr "LBYL"
|
||
|
||
#: glossary.rst:832
|
||
msgid ""
|
||
"Look before you leap. This coding style explicitly tests for pre-conditions "
|
||
"before making calls or lookups. This style contrasts with the :term:`EAFP` "
|
||
"approach and is characterized by the presence of many :keyword:`if` "
|
||
"statements."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regarde avant de sauter, (*Look before you leap* en anglais). Ce style de "
|
||
"programmation consiste à vérifier des conditions avant d'effectuer des "
|
||
"appels ou des accès. Ce style contraste avec le style :term:`EAFP` et se "
|
||
"caractérise par la présence de beaucoup d'instructions :keyword:`if`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:837
|
||
msgid ""
|
||
"In a multi-threaded environment, the LBYL approach can risk introducing a "
|
||
"race condition between \"the looking\" and \"the leaping\". For example, "
|
||
"the code, ``if key in mapping: return mapping[key]`` can fail if another "
|
||
"thread removes *key* from *mapping* after the test, but before the lookup. "
|
||
"This issue can be solved with locks or by using the EAFP approach."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans un environnement avec plusieurs fils d'exécution (*multi-threaded* en "
|
||
"anglais), le style *LBYL* peut engendrer un séquencement critique (*race "
|
||
"condition* en anglais) entre le \"regarde\" et le \"sauter\". Par exemple, "
|
||
"le code ``if key in mapping: return mapping[key]`` peut échouer si un autre "
|
||
"fil d'exécution supprime la clé *key* du *mapping* après le test mais avant "
|
||
"l'accès. Ce problème peut être résolu avec des verrous (*locks*) ou avec "
|
||
"l'approche EAFP."
|
||
|
||
#: glossary.rst:842
|
||
msgid "lexical analyzer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:845
|
||
msgid "Formal name for the *tokenizer*; see :term:`token`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:846
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "liste"
|
||
|
||
#: glossary.rst:848
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A built-in Python :term:`sequence`. Despite its name it is more akin to an "
|
||
"array in other languages than to a linked list since access to elements is "
|
||
"*O*\\ (1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un type natif de :term:`sequence` dans Python. En dépit de son nom, une "
|
||
"``list`` ressemble plus à un tableau (*array* dans la plupart des langages) "
|
||
"qu'à une liste chaînée puisque les accès se font en O(1)."
|
||
|
||
#: glossary.rst:851
|
||
msgid "list comprehension"
|
||
msgstr "liste en compréhension (ou liste en intension)"
|
||
|
||
#: glossary.rst:853
|
||
msgid ""
|
||
"A compact way to process all or part of the elements in a sequence and "
|
||
"return a list with the results. ``result = ['{:#04x}'.format(x) for x in "
|
||
"range(256) if x % 2 == 0]`` generates a list of strings containing even hex "
|
||
"numbers (0x..) in the range from 0 to 255. The :keyword:`if` clause is "
|
||
"optional. If omitted, all elements in ``range(256)`` are processed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Écriture concise pour manipuler tout ou partie des éléments d'une séquence "
|
||
"et renvoyer une liste contenant les résultats. ``result = "
|
||
"['{:#04x}'.format(x) for x in range(256) if x % 2 == 0]`` génère la liste "
|
||
"composée des nombres pairs de 0 à 255 écrits sous formes de chaînes de "
|
||
"caractères et en hexadécimal (``0x…``). La clause :keyword:`if` est "
|
||
"optionnelle. Si elle est omise, tous les éléments du ``range(256)`` seront "
|
||
"utilisés."
|
||
|
||
#: glossary.rst:859
|
||
msgid "loader"
|
||
msgstr "chargeur"
|
||
|
||
#: glossary.rst:861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An object that loads a module. It must define the :meth:`!exec_module` "
|
||
"and :meth:`!create_module` methods to implement "
|
||
"the :class:`~importlib.abc.Loader` interface. A loader is typically returned "
|
||
"by a :term:`finder`. See also:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objet qui charge un module. Il doit définir une méthode "
|
||
"nommée :meth:`load_module`. Un chargeur est typiquement donné par "
|
||
"un :term:`chercheur <finder>`. Voir la :pep:`302` pour plus de détails "
|
||
"et :class:`importlib.ABC.Loader` pour sa :term:`classe mère abstraite "
|
||
"<abstract base class>`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:867
|
||
msgid ":ref:`finders-and-loaders`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:868
|
||
msgid ":class:`importlib.abc.Loader`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:869
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ":pep:`302`"
|
||
msgstr "Voir la :pep:`1`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:870
|
||
msgid "locale encoding"
|
||
msgstr "encodage régional"
|
||
|
||
#: glossary.rst:872
|
||
msgid ""
|
||
"On Unix, it is the encoding of the LC_CTYPE locale. It can be set "
|
||
"with :func:`locale.setlocale(locale.LC_CTYPE, new_locale) "
|
||
"<locale.setlocale>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous Unix, il est défini par la variable régionale LC_CTYPE. Il peut être "
|
||
"modifié par :func:`locale.setlocale(locale.LC_CTYPE, new_locale) "
|
||
"<locale.setlocale>`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:875
|
||
msgid "On Windows, it is the ANSI code page (ex: ``\"cp1252\"``)."
|
||
msgstr "Sous Windows, c'est un encodage ANSI (par ex. : ``\"cp1252\"``)."
|
||
|
||
#: glossary.rst:877
|
||
msgid ""
|
||
"On Android and VxWorks, Python uses ``\"utf-8\"`` as the locale encoding."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sous Android et VxWorks, Python utilise ``\"utf-8\"`` comme encodage "
|
||
"régional."
|
||
|
||
#: glossary.rst:879
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ":func:`locale.getencoding` can be used to get the locale encoding."
|
||
msgstr "``locale.getencoding()`` permet de récupérer l'encodage régional."
|
||
|
||
#: glossary.rst:881
|
||
msgid "See also the :term:`filesystem encoding and error handler`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir aussi l':term:`encodage du systèmes de fichiers et gestionnaire "
|
||
"d'erreurs associé <filesystem encoding and error handler>`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:882
|
||
msgid "magic method"
|
||
msgstr "méthode magique"
|
||
|
||
#: glossary.rst:886
|
||
msgid "An informal synonym for :term:`special method`."
|
||
msgstr "Un synonyme informel de :term:`special method`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:887
|
||
msgid "mapping"
|
||
msgstr "tableau de correspondances (*mapping* en anglais)"
|
||
|
||
# Obligé de garder l'ordre des références...
|
||
#: glossary.rst:889
|
||
msgid ""
|
||
"A container object that supports arbitrary key lookups and implements the "
|
||
"methods specified in the :class:`collections.abc.Mapping` "
|
||
"or :class:`collections.abc.MutableMapping` :ref:`abstract base classes "
|
||
"<collections-abstract-base-classes>`. Examples "
|
||
"include :class:`dict`, :class:`collections.defaultdict`, :class:`collections.OrderedDict` "
|
||
"and :class:`collections.Counter`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conteneur permettant de rechercher des éléments à partir de clés et "
|
||
"implémentant les méthodes spécifiées dans les classes mères abstraites "
|
||
"des :class:`tableaux de correspondances <collections.abc.Mapping>` "
|
||
"(immuables) ou :class:`tableaux de correspondances mutables "
|
||
"<collections.abc.MutableMapping>` (voir les :ref:`classes mères abstraites "
|
||
"<collections-abstract-base-classes>`). Les classes suivantes sont des "
|
||
"exemples de tableaux de "
|
||
"correspondances : :class:`dict`, :class:`collections.defaultdict`, :class:`collections.OrderedDict` "
|
||
"et :class:`collections.Counter`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:895
|
||
msgid "meta path finder"
|
||
msgstr "chercheur dans les méta-chemins"
|
||
|
||
#: glossary.rst:897
|
||
msgid ""
|
||
"A :term:`finder` returned by a search of :data:`sys.meta_path`. Meta path "
|
||
"finders are related to, but different from :term:`path entry finders <path "
|
||
"entry finder>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un :term:`chercheur <finder>` renvoyé par une recherche "
|
||
"dans :data:`sys.meta_path`. Les chercheurs dans les méta-chemins "
|
||
"ressemblent, mais sont différents des :term:`chercheurs d'entrée dans path "
|
||
"<path entry finder>`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:901
|
||
msgid ""
|
||
"See :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` for the methods that meta path "
|
||
"finders implement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir :class:`importlib.abc.MetaPathFinder` pour les méthodes que les "
|
||
"chercheurs dans les méta-chemins doivent implémenter."
|
||
|
||
#: glossary.rst:903
|
||
msgid "metaclass"
|
||
msgstr "métaclasse"
|
||
|
||
#: glossary.rst:905
|
||
msgid ""
|
||
"The class of a class. Class definitions create a class name, a class "
|
||
"dictionary, and a list of base classes. The metaclass is responsible for "
|
||
"taking those three arguments and creating the class. Most object oriented "
|
||
"programming languages provide a default implementation. What makes Python "
|
||
"special is that it is possible to create custom metaclasses. Most users "
|
||
"never need this tool, but when the need arises, metaclasses can provide "
|
||
"powerful, elegant solutions. They have been used for logging attribute "
|
||
"access, adding thread-safety, tracking object creation, implementing "
|
||
"singletons, and many other tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Classe d'une classe. Les définitions de classe créent un nom pour la classe, "
|
||
"un dictionnaire de classe et une liste de classes parentes. La métaclasse a "
|
||
"pour rôle de réunir ces trois paramètres pour construire la classe. La "
|
||
"plupart des langages orientés objet fournissent une implémentation par "
|
||
"défaut. La particularité de Python est la possibilité de créer des "
|
||
"métaclasses personnalisées. La plupart des utilisateurs n'auront jamais "
|
||
"besoin de cet outil, mais lorsque le besoin survient, les métaclasses "
|
||
"offrent des solutions élégantes et puissantes. Elles sont utilisées pour "
|
||
"journaliser les accès à des propriétés, rendre sûrs les environnements "
|
||
"*multi-threads*, suivre la création d'objets, implémenter des singletons et "
|
||
"bien d'autres tâches."
|
||
|
||
#: glossary.rst:915
|
||
msgid "More information can be found in :ref:`metaclasses`."
|
||
msgstr "Plus d'informations sont disponibles dans : :ref:`metaclasses`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:916
|
||
msgid "method"
|
||
msgstr "méthode"
|
||
|
||
#: glossary.rst:918
|
||
msgid ""
|
||
"A function which is defined inside a class body. If called as an attribute "
|
||
"of an instance of that class, the method will get the instance object as its "
|
||
"first :term:`argument` (which is usually called ``self``). "
|
||
"See :term:`function` and :term:`nested scope`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fonction définie à l'intérieur d'une classe. Lorsqu'elle est appelée comme "
|
||
"un attribut d'une instance de cette classe, la méthode reçoit l'instance en "
|
||
"premier :term:`argument` (qui, par convention, est habituellement nommé "
|
||
"``self``). Voir :term:`function` et :term:`nested scope`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:922
|
||
msgid "method resolution order"
|
||
msgstr "ordre de résolution des méthodes"
|
||
|
||
#: glossary.rst:924
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Method Resolution Order is the order in which base classes are searched for "
|
||
"a member during lookup. See :ref:`python_2.3_mro` for details of the "
|
||
"algorithm used by the Python interpreter since the 2.3 release."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ordre de résolution des méthodes (*MRO* pour *Method Resolution Order* en "
|
||
"anglais) est, lors de la recherche d'un attribut dans les classes parentes, "
|
||
"la façon dont l'interpréteur Python classe ces classes parentes. Voir `The "
|
||
"Python 2.3 Method Resolution Order <https://www.python.org/download/releases/"
|
||
"2.3/mro/>`_ pour plus de détails sur l'algorithme utilisé par l'interpréteur "
|
||
"Python depuis la version 2.3."
|
||
|
||
#: glossary.rst:927
|
||
msgid "module"
|
||
msgstr "module"
|
||
|
||
#: glossary.rst:929
|
||
msgid ""
|
||
"An object that serves as an organizational unit of Python code. Modules "
|
||
"have a namespace containing arbitrary Python objects. Modules are loaded "
|
||
"into Python by the process of :term:`importing`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objet utilisé pour organiser une portion unitaire de code en Python. Les "
|
||
"modules ont un espace de nommage et peuvent contenir n'importe quels objets "
|
||
"Python. Charger des modules est appelé :term:`importer <importing>`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:933
|
||
msgid "See also :term:`package`."
|
||
msgstr "Voir aussi :term:`paquet`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:934
|
||
msgid "module spec"
|
||
msgstr "spécificateur de module"
|
||
|
||
#: glossary.rst:936
|
||
msgid ""
|
||
"A namespace containing the import-related information used to load a module. "
|
||
"An instance of :class:`importlib.machinery.ModuleSpec`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Espace de nommage contenant les informations, relatives à l'importation, "
|
||
"utilisées pour charger un module. C'est une instance de la "
|
||
"classe :class:`importlib.machinery.ModuleSpec`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:939
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See also :ref:`module-specs`."
|
||
msgstr "Voir aussi :term:`module`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:940
|
||
msgid "MRO"
|
||
msgstr "MRO"
|
||
|
||
#: glossary.rst:942
|
||
msgid "See :term:`method resolution order`."
|
||
msgstr "Voir :term:`ordre de résolution des méthodes`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:943
|
||
msgid "mutable"
|
||
msgstr "mutable"
|
||
|
||
#: glossary.rst:945
|
||
msgid ""
|
||
"Mutable objects can change their value but keep their :func:`id`. See "
|
||
"also :term:`immutable`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet mutable peut changer de valeur tout en gardant le même :func:`id`. "
|
||
"Voir aussi :term:`immuable`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:947
|
||
msgid "named tuple"
|
||
msgstr "*n*-uplet nommé"
|
||
|
||
#: glossary.rst:949
|
||
msgid ""
|
||
"The term \"named tuple\" applies to any type or class that inherits from "
|
||
"tuple and whose indexable elements are also accessible using named "
|
||
"attributes. The type or class may have other features as well."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le terme \"n-uplet nommé\" s'applique à tous les types ou classes qui "
|
||
"héritent de la classe ``tuple`` et dont les éléments indexables sont aussi "
|
||
"accessibles en utilisant des attributs nommés. Les types et classes peuvent "
|
||
"avoir aussi d'autres caractéristiques."
|
||
|
||
#: glossary.rst:953
|
||
msgid ""
|
||
"Several built-in types are named tuples, including the values returned "
|
||
"by :func:`time.localtime` and :func:`os.stat`. Another example "
|
||
"is :data:`sys.float_info`::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plusieurs types natifs sont appelés n-uplets, y compris les valeurs "
|
||
"retournées par :func:`time.localtime` et :func:`os.stat`. Un autre exemple "
|
||
"est :data:`sys.float_info` ::"
|
||
|
||
#: glossary.rst:964
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Some named tuples are built-in types (such as the above examples). "
|
||
"Alternatively, a named tuple can be created from a regular class definition "
|
||
"that inherits from :class:`tuple` and that defines named fields. Such a "
|
||
"class can be written by hand, or it can be created by "
|
||
"inheriting :class:`typing.NamedTuple`, or with the factory "
|
||
"function :func:`collections.namedtuple`. The latter techniques also add "
|
||
"some extra methods that may not be found in hand-written or built-in named "
|
||
"tuples."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains *n-uplets nommés* sont des types natifs (comme les exemples ci-"
|
||
"dessus). Sinon, un *n-uplet nommé* peut être créé à partir d'une définition "
|
||
"de classe habituelle qui hérite de :class:`tuple` et qui définit les champs "
|
||
"nommés. Une telle classe peut être écrite à la main ou être créée avec la "
|
||
"fonction :func:`collections.namedtuple`. Cette dernière méthode ajoute des "
|
||
"méthodes supplémentaires qui ne seront pas trouvées dans celles écrites à la "
|
||
"main ni dans les n-uplets nommés natifs."
|
||
|
||
#: glossary.rst:972
|
||
msgid "namespace"
|
||
msgstr "espace de nommage"
|
||
|
||
#: glossary.rst:974
|
||
msgid ""
|
||
"The place where a variable is stored. Namespaces are implemented as "
|
||
"dictionaries. There are the local, global and built-in namespaces as well "
|
||
"as nested namespaces in objects (in methods). Namespaces support modularity "
|
||
"by preventing naming conflicts. For instance, the "
|
||
"functions :func:`builtins.open <.open>` and :func:`os.open` are "
|
||
"distinguished by their namespaces. Namespaces also aid readability and "
|
||
"maintainability by making it clear which module implements a function. For "
|
||
"instance, writing :func:`random.seed` or :func:`itertools.islice` makes it "
|
||
"clear that those functions are implemented by the :mod:`random` "
|
||
"and :mod:`itertools` modules, respectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'endroit où une variable est stockée. Les espaces de nommage sont "
|
||
"implémentés avec des dictionnaires. Il existe des espaces de nommage "
|
||
"globaux, natifs ou imbriqués dans les objets (dans les méthodes). Les "
|
||
"espaces de nommage favorisent la modularité car ils permettent d'éviter les "
|
||
"conflits de noms. Par exemple, les fonctions :func:`builtins.open <.open>` "
|
||
"et :func:`os.open` sont différenciées par leurs espaces de nom. Les espaces "
|
||
"de nommage aident aussi à la lisibilité et la maintenabilité en rendant "
|
||
"clair quel module implémente une fonction. Par exemple, "
|
||
"écrire :func:`random.seed` ou :func:`itertools.islice` affiche clairement "
|
||
"que ces fonctions sont implémentées respectivement dans les "
|
||
"modules :mod:`random` et :mod:`itertools`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:984
|
||
msgid "namespace package"
|
||
msgstr "paquet-espace de nommage"
|
||
|
||
#: glossary.rst:986
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A :term:`package` which serves only as a container for subpackages. "
|
||
"Namespace packages may have no physical representation, and specifically are "
|
||
"not like a :term:`regular package` because they have no ``__init__.py`` file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un :term:`paquet` tel que défini dans la :pep:`421` qui ne sert qu'à "
|
||
"contenir des sous-paquets. Les paquets-espace de nommage peuvent n'avoir "
|
||
"aucune représentation physique et, plus spécifiquement, ne sont pas comme "
|
||
"un :term:`paquet classique` puisqu'ils n'ont pas de fichier ``__init__.py``."
|
||
|
||
#: glossary.rst:991
|
||
msgid ""
|
||
"Namespace packages allow several individually installable packages to have a "
|
||
"common parent package. Otherwise, it is recommended to use a :term:`regular "
|
||
"package`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:994
|
||
msgid ""
|
||
"For more information, see :pep:`420` and :ref:`reference-namespace-package`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:996
|
||
msgid "See also :term:`module`."
|
||
msgstr "Voir aussi :term:`module`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:997
|
||
msgid "nested scope"
|
||
msgstr "portée imbriquée"
|
||
|
||
#: glossary.rst:999
|
||
msgid ""
|
||
"The ability to refer to a variable in an enclosing definition. For "
|
||
"instance, a function defined inside another function can refer to variables "
|
||
"in the outer function. Note that nested scopes by default work only for "
|
||
"reference and not for assignment. Local variables both read and write in "
|
||
"the innermost scope. Likewise, global variables read and write to the "
|
||
"global namespace. The :keyword:`nonlocal` allows writing to outer scopes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Possibilité de faire référence à une variable déclarée dans une définition "
|
||
"englobante. Typiquement, une fonction définie à l'intérieur d'une autre "
|
||
"fonction a accès aux variables de cette dernière. Souvenez-vous cependant "
|
||
"que cela ne fonctionne que pour accéder à des variables, pas pour les "
|
||
"assigner. Les variables locales sont lues et assignées dans l'espace de "
|
||
"nommage le plus proche. Tout comme les variables globales qui sont stockés "
|
||
"dans l'espace de nommage global, le mot clef :keyword:`nonlocal` permet "
|
||
"d'écrire dans l'espace de nommage dans lequel est déclarée la variable."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1006
|
||
msgid "new-style class"
|
||
msgstr "nouvelle classe"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Old name for the flavor of classes now used for all class objects. In "
|
||
"earlier Python versions, only new-style classes could use Python's newer, "
|
||
"versatile features like :attr:`~object.__slots__`, descriptors, "
|
||
"properties, :meth:`~object.__getattribute__`, class methods, and static "
|
||
"methods."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancien nom pour l'implémentation actuelle des classes, pour tous les objets. "
|
||
"Dans les anciennes versions de Python, seules les nouvelles classes "
|
||
"pouvaient utiliser les nouvelles fonctionnalités telles "
|
||
"que :attr:`~object.__slots__`, les descripteurs, les "
|
||
"propriétés, :meth:`__getattribute__`, les méthodes de classe et les méthodes "
|
||
"statiques."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1013
|
||
msgid "object"
|
||
msgstr "objet"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1015
|
||
msgid ""
|
||
"Any data with state (attributes or value) and defined behavior (methods). "
|
||
"Also the ultimate base class of any :term:`new-style class`."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'importe quelle donnée comportant des états (sous forme d'attributs ou "
|
||
"d'une valeur) et un comportement (des méthodes). C'est aussi (``object``) "
|
||
"l'ancêtre commun à absolument toutes les :term:`nouvelles classes <new-style "
|
||
"class>`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1018
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "optimized scope"
|
||
msgstr "portée imbriquée"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1020
|
||
msgid ""
|
||
"A scope where target local variable names are reliably known to the compiler "
|
||
"when the code is compiled, allowing optimization of read and write access to "
|
||
"these names. The local namespaces for functions, generators, coroutines, "
|
||
"comprehensions, and generator expressions are optimized in this fashion. "
|
||
"Note: most interpreter optimizations are applied to all scopes, only those "
|
||
"relying on a known set of local and nonlocal variable names are restricted "
|
||
"to optimized scopes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1027
|
||
msgid "package"
|
||
msgstr "paquet"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1029
|
||
msgid ""
|
||
"A Python :term:`module` which can contain submodules or recursively, "
|
||
"subpackages. Technically, a package is a Python module with a ``__path__`` "
|
||
"attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
":term:`module` Python qui peut contenir des sous-modules ou des sous-"
|
||
"paquets. Techniquement, un paquet est un module qui possède un attribut "
|
||
"``__path__``."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1033
|
||
msgid "See also :term:`regular package` and :term:`namespace package`."
|
||
msgstr "Voir aussi :term:`paquet classique` et :term:`namespace package`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1034
|
||
msgid "parameter"
|
||
msgstr "paramètre"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1036
|
||
msgid ""
|
||
"A named entity in a :term:`function` (or method) definition that specifies "
|
||
"an :term:`argument` (or in some cases, arguments) that the function can "
|
||
"accept. There are five kinds of parameter:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entité nommée dans la définition d'une :term:`fonction` (ou méthode), "
|
||
"décrivant un :term:`argument` (ou dans certains cas des arguments) que la "
|
||
"fonction accepte. Il existe cinq sortes de paramètres :"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1040
|
||
msgid ""
|
||
":dfn:`positional-or-keyword`: specifies an argument that can be passed "
|
||
"either :term:`positionally <argument>` or as a :term:`keyword argument "
|
||
"<argument>`. This is the default kind of parameter, for example *foo* and "
|
||
"*bar* in the following::"
|
||
msgstr ""
|
||
":dfn:`positional-or-keyword` : l'argument peut être passé soit par "
|
||
"sa :term:`position <argument>`, soit en tant que :term:`argument nommé "
|
||
"<argument>`. C'est le type de paramètre par défaut. Par exemple, *foo* et "
|
||
"*bar* dans l'exemple suivant ::"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1049
|
||
msgid ""
|
||
":dfn:`positional-only`: specifies an argument that can be supplied only by "
|
||
"position. Positional-only parameters can be defined by including a ``/`` "
|
||
"character in the parameter list of the function definition after them, for "
|
||
"example *posonly1* and *posonly2* in the following::"
|
||
msgstr ""
|
||
":dfn:`positional-only` : définit un argument qui ne peut être fourni que par "
|
||
"position. Les paramètres *positional-only* peuvent être définis en insérant "
|
||
"un caractère \"/\" dans la liste de paramètres de la définition de fonction "
|
||
"après eux. Par exemple : *posonly1* et *posonly2* dans le code suivant ::"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1058
|
||
msgid ""
|
||
":dfn:`keyword-only`: specifies an argument that can be supplied only by "
|
||
"keyword. Keyword-only parameters can be defined by including a single var-"
|
||
"positional parameter or bare ``*`` in the parameter list of the function "
|
||
"definition before them, for example *kw_only1* and *kw_only2* in the "
|
||
"following::"
|
||
msgstr ""
|
||
":dfn:`keyword-only` : l'argument ne peut être fourni que nommé. Les "
|
||
"paramètres *keyword-only* peuvent être définis en utilisant un seul "
|
||
"paramètre *var-positional*, ou en ajoutant une étoile (``*``) seule dans la "
|
||
"liste des paramètres avant eux. Par exemple, *kw_only1* et *kw_only2* dans "
|
||
"le code suivant ::"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1066
|
||
msgid ""
|
||
":dfn:`var-positional`: specifies that an arbitrary sequence of positional "
|
||
"arguments can be provided (in addition to any positional arguments already "
|
||
"accepted by other parameters). Such a parameter can be defined by "
|
||
"prepending the parameter name with ``*``, for example *args* in the "
|
||
"following::"
|
||
msgstr ""
|
||
":dfn:`var-positional` : une séquence d'arguments positionnels peut être "
|
||
"fournie (en plus de tous les arguments positionnels déjà acceptés par "
|
||
"d'autres paramètres). Un tel paramètre peut être défini en préfixant son nom "
|
||
"par une ``*``. Par exemple *args* ci-après ::"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1074
|
||
msgid ""
|
||
":dfn:`var-keyword`: specifies that arbitrarily many keyword arguments can be "
|
||
"provided (in addition to any keyword arguments already accepted by other "
|
||
"parameters). Such a parameter can be defined by prepending the parameter "
|
||
"name with ``**``, for example *kwargs* in the example above."
|
||
msgstr ""
|
||
":dfn:`var-keyword` : une quantité arbitraire d'arguments peut être passée, "
|
||
"chacun étant nommé (en plus de tous les arguments nommés déjà acceptés par "
|
||
"d'autres paramètres). Un tel paramètre est défini en préfixant le nom du "
|
||
"paramètre par ``**``. Par exemple, *kwargs* ci-dessus."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1080
|
||
msgid ""
|
||
"Parameters can specify both optional and required arguments, as well as "
|
||
"default values for some optional arguments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres peuvent spécifier des arguments obligatoires ou optionnels, "
|
||
"ainsi que des valeurs par défaut pour les arguments optionnels."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1083
|
||
msgid ""
|
||
"See also the :term:`argument` glossary entry, the FAQ question on :ref:`the "
|
||
"difference between arguments and parameters <faq-argument-vs-parameter>`, "
|
||
"the :class:`inspect.Parameter` class, the :ref:`function` section, "
|
||
"and :pep:`362`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir aussi :term:`argument` dans le glossaire, la question sur :ref:`la "
|
||
"différence entre les arguments et les paramètres <faq-argument-vs-"
|
||
"parameter>` dans la FAQ, la classe :class:`inspect.Parameter`, la "
|
||
"section :ref:`function` et la :pep:`362`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1087
|
||
msgid "path entry"
|
||
msgstr "entrée de chemin"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1089
|
||
msgid ""
|
||
"A single location on the :term:`import path` which the :term:`path based "
|
||
"finder` consults to find modules for importing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Emplacement dans le :term:`chemin des importations <import path>` (*import "
|
||
"path* en anglais, d'où le *path*) que le :term:`chercheur basé sur les "
|
||
"chemins <path based finder>` consulte pour trouver des modules à importer."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1091
|
||
msgid "path entry finder"
|
||
msgstr "chercheur de chemins"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1093
|
||
msgid ""
|
||
"A :term:`finder` returned by a callable on :data:`sys.path_hooks` (i.e. "
|
||
"a :term:`path entry hook`) which knows how to locate modules given "
|
||
"a :term:`path entry`."
|
||
msgstr ""
|
||
":term:`chercheur <finder>` renvoyé par un appelable sur "
|
||
"un :data:`sys.path_hooks` (c'est-à-dire un :term:`point d'entrée pour la "
|
||
"recherche dans path <path entry hook>`) qui sait où trouver des modules "
|
||
"lorsqu'on lui donne une :term:`entrée de path <path entry>`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1097
|
||
msgid ""
|
||
"See :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` for the methods that path entry "
|
||
"finders implement."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir :class:`importlib.abc.PathEntryFinder` pour les méthodes qu'un "
|
||
"chercheur d'entrée dans *path* doit implémenter."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1099
|
||
msgid "path entry hook"
|
||
msgstr "point d'entrée pour la recherche dans *path*"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"A callable on the :data:`sys.path_hooks` list which returns a :term:`path "
|
||
"entry finder` if it knows how to find modules on a specific :term:`path "
|
||
"entry`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Appelable dans la liste :data:`sys.path_hook` qui donne un :term:`chercheur "
|
||
"d'entrée dans path <path entry finder>` s'il sait où trouver des modules "
|
||
"pour une :term:`entrée dans path <path entry>` donnée."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1104
|
||
msgid "path based finder"
|
||
msgstr "chercheur basé sur les chemins"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1106
|
||
msgid ""
|
||
"One of the default :term:`meta path finders <meta path finder>` which "
|
||
"searches an :term:`import path` for modules."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'un des :term:`chercheurs dans les méta-chemins <meta path finder>` par "
|
||
"défaut qui cherche des modules dans un :term:`chemin des importations "
|
||
"<import path>`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1108
|
||
msgid "path-like object"
|
||
msgstr "objet simili-chemin"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1110
|
||
msgid ""
|
||
"An object representing a file system path. A path-like object is either "
|
||
"a :class:`str` or :class:`bytes` object representing a path, or an object "
|
||
"implementing the :class:`os.PathLike` protocol. An object that supports "
|
||
"the :class:`os.PathLike` protocol can be converted to a :class:`str` "
|
||
"or :class:`bytes` file system path by calling the :func:`os.fspath` "
|
||
"function; :func:`os.fsdecode` and :func:`os.fsencode` can be used to "
|
||
"guarantee a :class:`str` or :class:`bytes` result instead, respectively. "
|
||
"Introduced by :pep:`519`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objet représentant un chemin du système de fichiers. Un objet simili-chemin "
|
||
"est un objet :class:`str` ou un objet :class:`bytes` représentant un chemin "
|
||
"ou un objet implémentant le protocole :class:`os.PathLike`. Un objet qui "
|
||
"accepte le protocole :class:`os.PathLike` peut être converti en un "
|
||
"chemin :class:`str` ou :class:`bytes` du système de fichiers en appelant la "
|
||
"fonction :func:`os.fspath`. :func:`os.fsdecode` et :func:`os.fsencode` "
|
||
"peuvent être utilisées, respectivement, pour garantir un résultat de "
|
||
"type :class:`str` ou :class:`bytes` à la place. A été Introduit par "
|
||
"la :pep:`519`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1118
|
||
msgid "PEP"
|
||
msgstr "PEP"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1120
|
||
msgid ""
|
||
"Python Enhancement Proposal. A PEP is a design document providing "
|
||
"information to the Python community, or describing a new feature for Python "
|
||
"or its processes or environment. PEPs should provide a concise technical "
|
||
"specification and a rationale for proposed features."
|
||
msgstr ""
|
||
"*Python Enhancement Proposal* (Proposition d'amélioration de Python). Une "
|
||
"PEP est un document de conception fournissant des informations à la "
|
||
"communauté Python ou décrivant une nouvelle fonctionnalité pour Python, ses "
|
||
"processus ou son environnement. Les PEP doivent fournir une spécification "
|
||
"technique concise et une justification des fonctionnalités proposées."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1126
|
||
msgid ""
|
||
"PEPs are intended to be the primary mechanisms for proposing major new "
|
||
"features, for collecting community input on an issue, and for documenting "
|
||
"the design decisions that have gone into Python. The PEP author is "
|
||
"responsible for building consensus within the community and documenting "
|
||
"dissenting opinions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les PEP sont censées être les principaux mécanismes pour proposer de "
|
||
"nouvelles fonctionnalités majeures, pour recueillir les commentaires de la "
|
||
"communauté sur une question et pour documenter les décisions de conception "
|
||
"qui sont intégrées en Python. L’auteur du PEP est responsable de "
|
||
"l’établissement d’un consensus au sein de la communauté et de documenter les "
|
||
"opinions contradictoires."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1132
|
||
msgid "See :pep:`1`."
|
||
msgstr "Voir la :pep:`1`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1133
|
||
msgid "portion"
|
||
msgstr "portion"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1135
|
||
msgid ""
|
||
"A set of files in a single directory (possibly stored in a zip file) that "
|
||
"contribute to a namespace package, as defined in :pep:`420`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeu de fichiers dans un seul dossier (pouvant être stocké sous forme de "
|
||
"fichier zip) qui contribue à l'espace de nommage d'un paquet, tel que défini "
|
||
"dans la :pep:`420`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1137
|
||
msgid "positional argument"
|
||
msgstr "argument positionnel"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1140
|
||
msgid "provisional API"
|
||
msgstr "API provisoire"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1142
|
||
msgid ""
|
||
"A provisional API is one which has been deliberately excluded from the "
|
||
"standard library's backwards compatibility guarantees. While major changes "
|
||
"to such interfaces are not expected, as long as they are marked provisional, "
|
||
"backwards incompatible changes (up to and including removal of the "
|
||
"interface) may occur if deemed necessary by core developers. Such changes "
|
||
"will not be made gratuitously -- they will occur only if serious fundamental "
|
||
"flaws are uncovered that were missed prior to the inclusion of the API."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une API provisoire est une API qui n'offre aucune garantie de "
|
||
"rétrocompatibilité (la bibliothèque standard exige la rétrocompatibilité). "
|
||
"Bien que des changements majeurs d'une telle interface ne soient pas "
|
||
"attendus, tant qu'elle est étiquetée provisoire, des changements cassant la "
|
||
"rétrocompatibilité (y compris sa suppression complète) peuvent survenir si "
|
||
"les développeurs principaux le jugent nécessaire. Ces modifications ne "
|
||
"surviendront que si de sérieux problèmes sont découverts et qu'ils n'avaient "
|
||
"pas été identifiés avant l'ajout de l'API."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1151
|
||
msgid ""
|
||
"Even for provisional APIs, backwards incompatible changes are seen as a "
|
||
"\"solution of last resort\" - every attempt will still be made to find a "
|
||
"backwards compatible resolution to any identified problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Même pour les API provisoires, les changements cassant la rétrocompatibilité "
|
||
"sont considérés comme des \"solutions de dernier recours\". Tout ce qui est "
|
||
"possible sera fait pour tenter de résoudre les problèmes en conservant la "
|
||
"rétrocompatibilité."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1155
|
||
msgid ""
|
||
"This process allows the standard library to continue to evolve over time, "
|
||
"without locking in problematic design errors for extended periods of time. "
|
||
"See :pep:`411` for more details."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce processus permet à la bibliothèque standard de continuer à évoluer avec "
|
||
"le temps, sans se bloquer longtemps sur des erreurs d'architecture. Voir "
|
||
"la :pep:`411` pour plus de détails."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1158
|
||
msgid "provisional package"
|
||
msgstr "paquet provisoire"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1160
|
||
msgid "See :term:`provisional API`."
|
||
msgstr "Voir :term:`provisional API`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1161
|
||
msgid "Python 3000"
|
||
msgstr "Python 3000"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1163
|
||
msgid ""
|
||
"Nickname for the Python 3.x release line (coined long ago when the release "
|
||
"of version 3 was something in the distant future.) This is also abbreviated "
|
||
"\"Py3k\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Surnom donné à la série des Python 3.x (très vieux surnom donné à l'époque "
|
||
"où Python 3 représentait un futur lointain). Aussi abrégé *Py3k*."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1166
|
||
msgid "Pythonic"
|
||
msgstr "*Pythonique*"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1168
|
||
msgid ""
|
||
"An idea or piece of code which closely follows the most common idioms of the "
|
||
"Python language, rather than implementing code using concepts common to "
|
||
"other languages. For example, a common idiom in Python is to loop over all "
|
||
"elements of an iterable using a :keyword:`for` statement. Many other "
|
||
"languages don't have this type of construct, so people unfamiliar with "
|
||
"Python sometimes use a numerical counter instead::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Idée, ou bout de code, qui colle aux idiomes de Python plutôt qu'aux "
|
||
"concepts communs rencontrés dans d'autres langages. Par exemple, il est "
|
||
"idiomatique en Python de parcourir les éléments d'un itérable en "
|
||
"utilisant :keyword:`for`. Beaucoup d'autres langages n'ont pas cette "
|
||
"possibilité, donc les gens qui ne sont pas habitués à Python utilisent "
|
||
"parfois un compteur numérique à la place ::"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1178
|
||
msgid "As opposed to the cleaner, Pythonic method::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plutôt qu'utiliser la méthode, plus propre et élégante, donc *Pythonique* ::"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1182
|
||
msgid "qualified name"
|
||
msgstr "nom qualifié"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1184
|
||
msgid ""
|
||
"A dotted name showing the \"path\" from a module's global scope to a class, "
|
||
"function or method defined in that module, as defined in :pep:`3155`. For "
|
||
"top-level functions and classes, the qualified name is the same as the "
|
||
"object's name::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom, comprenant des points, montrant le \"chemin\" de l'espace de nommage "
|
||
"global d'un module vers une classe, fonction ou méthode définie dans ce "
|
||
"module, tel que défini dans la :pep:`3155`. Pour les fonctions et classes de "
|
||
"premier niveau, le nom qualifié est le même que le nom de l'objet ::"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1201
|
||
msgid ""
|
||
"When used to refer to modules, the *fully qualified name* means the entire "
|
||
"dotted path to the module, including any parent packages, e.g. "
|
||
"``email.mime.text``::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsqu'il est utilisé pour nommer des modules, le *nom qualifié complet* "
|
||
"(*fully qualified name - FQN* en anglais) signifie le chemin complet (séparé "
|
||
"par des points) vers le module, incluant tous les paquets parents. Par "
|
||
"exemple : ``email.mime.text`` ::"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1208
|
||
msgid "reference count"
|
||
msgstr "nombre de références"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The number of references to an object. When the reference count of an "
|
||
"object drops to zero, it is deallocated. Some objects are :term:`immortal` "
|
||
"and have reference counts that are never modified, and therefore the objects "
|
||
"are never deallocated. Reference counting is generally not visible to "
|
||
"Python code, but it is a key element of the :term:`CPython` implementation. "
|
||
"Programmers can call the :func:`sys.getrefcount` function to return the "
|
||
"reference count for a particular object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de références à un objet. Lorsque le nombre de références à un objet "
|
||
"descend à zéro, l'objet est désalloué. Le comptage de référence n'est "
|
||
"généralement pas visible dans le code Python, mais c'est un élément clé de "
|
||
"l'implémentation :term:`CPython`. Les développeurs peuvent utiliser la "
|
||
"fonction :func:`sys.getrefcount` pour obtenir le nombre de références à un "
|
||
"objet donné."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1219
|
||
msgid ""
|
||
"In :term:`CPython`, reference counts are not considered to be stable or well-"
|
||
"defined values; the number of references to an object, and how that number "
|
||
"is affected by Python code, may be different between versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1223
|
||
msgid "regular package"
|
||
msgstr "paquet classique"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1225
|
||
msgid ""
|
||
"A traditional :term:`package`, such as a directory containing an "
|
||
"``__init__.py`` file."
|
||
msgstr ""
|
||
":term:`paquet` traditionnel, tel qu'un dossier contenant un fichier "
|
||
"``__init__.py``."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1228
|
||
msgid "See also :term:`namespace package`."
|
||
msgstr "Voir aussi :term:`paquet-espace de nommage <namespace package>`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1229
|
||
msgid "REPL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1231
|
||
msgid ""
|
||
"An acronym for the \"read–eval–print loop\", another name for "
|
||
"the :term:`interactive` interpreter shell."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1233
|
||
msgid "__slots__"
|
||
msgstr "__slots__"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1235
|
||
msgid ""
|
||
"A declaration inside a class that saves memory by pre-declaring space for "
|
||
"instance attributes and eliminating instance dictionaries. Though popular, "
|
||
"the technique is somewhat tricky to get right and is best reserved for rare "
|
||
"cases where there are large numbers of instances in a memory-critical "
|
||
"application."
|
||
msgstr ""
|
||
"Déclaration dans une classe qui économise de la mémoire en pré-allouant de "
|
||
"l'espace pour les attributs des instances et qui élimine le dictionnaire "
|
||
"(des attributs) des instances. Bien que populaire, cette technique est "
|
||
"difficile à maîtriser et devrait être réservée à de rares cas où un grand "
|
||
"nombre d'instances dans une application devient un sujet critique pour la "
|
||
"mémoire."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1240
|
||
msgid "sequence"
|
||
msgstr "séquence"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1242
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"An :term:`iterable` which supports efficient element access using integer "
|
||
"indices via the :meth:`~object.__getitem__` special method and defines "
|
||
"a :meth:`~object.__len__` method that returns the length of the sequence. "
|
||
"Some built-in sequence types "
|
||
"are :class:`list`, :class:`str`, :class:`tuple`, and :class:`bytes`. Note "
|
||
"that :class:`dict` also supports :meth:`~object.__getitem__` and :meth:`!"
|
||
"__len__`, but is considered a mapping rather than a sequence because the "
|
||
"lookups use arbitrary :term:`hashable` keys rather than integers."
|
||
msgstr ""
|
||
":term:`itérable` qui offre un accès efficace à ses éléments par un indice "
|
||
"sous forme de nombre entier via la méthode spéciale :meth:`__getitem__` et "
|
||
"qui définit une méthode :meth:`__len__` donnant sa taille. Voici quelques "
|
||
"séquences natives : :class:`list`, :class:`str`, :class:`tuple`, "
|
||
"et :class:`bytes`. Notez que :class:`dict` possède aussi une "
|
||
"méthode :meth:`__getitem__` et une méthode :meth:`__len__`, mais il est "
|
||
"considéré comme un *mapping* plutôt qu'une séquence, car ses accès se font "
|
||
"par une clé arbitraire :term:`immuable` plutôt qu'un nombre entier."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The :class:`collections.abc.Sequence` abstract base class defines a much "
|
||
"richer interface that goes beyond just :meth:`~object.__getitem__` "
|
||
"and :meth:`~object.__len__`, "
|
||
"adding :meth:`~sequence.count`, :meth:`~sequence.index`, :meth:`~object.__contains__`, "
|
||
"and :meth:`~object.__reversed__`. Types that implement this expanded "
|
||
"interface can be registered explicitly using :func:`~abc.ABCMeta.register`. "
|
||
"For more documentation on sequence methods generally, see :ref:`Common "
|
||
"Sequence Operations <typesseq-common>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La classe abstraite de base :class:`collections.abc.Sequence` définit une "
|
||
"interface plus riche qui va au-delà des simples :meth:`__getitem__` "
|
||
"et :meth:`__len__`, en "
|
||
"ajoutant :meth:`count`, :meth:`index`, :meth:`__contains__` "
|
||
"et :meth:`__reversed__`. Les types qui implémentent cette interface étendue "
|
||
"peuvent s'enregistrer explicitement en utilisant :func:`~abc.register`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1261
|
||
msgid "set comprehension"
|
||
msgstr "ensemble en compréhension (ou ensemble en intension)"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1263
|
||
msgid ""
|
||
"A compact way to process all or part of the elements in an iterable and "
|
||
"return a set with the results. ``results = {c for c in 'abracadabra' if c "
|
||
"not in 'abc'}`` generates the set of strings ``{'r', 'd'}``. "
|
||
"See :ref:`comprehensions`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une façon compacte de traiter tout ou partie des éléments d'un itérable et "
|
||
"de renvoyer un *set* avec les résultats. ``results = {c for c in "
|
||
"'abracadabra' if c not in 'abc'}`` génère l'ensemble contenant les lettres "
|
||
"« r » et « d » ``{'r', 'd'}``. Voir :ref:`comprehensions`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1267
|
||
msgid "single dispatch"
|
||
msgstr "distribution simple"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1269
|
||
msgid ""
|
||
"A form of :term:`generic function` dispatch where the implementation is "
|
||
"chosen based on the type of a single argument."
|
||
msgstr ""
|
||
"Forme de distribution, comme les :term:`fonction génériques <fonction "
|
||
"générique>`, où l'implémentation est choisie en fonction du type d'un seul "
|
||
"argument."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1271
|
||
msgid "slice"
|
||
msgstr "tranche"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1273
|
||
msgid ""
|
||
"An object usually containing a portion of a :term:`sequence`. A slice is "
|
||
"created using the subscript notation, ``[]`` with colons between numbers "
|
||
"when several are given, such as in ``variable_name[1:3:5]``. The bracket "
|
||
"(subscript) notation uses :class:`slice` objects internally."
|
||
msgstr ""
|
||
"(*slice* en anglais), un objet contenant habituellement une portion "
|
||
"de :term:`séquence`. Une tranche est créée en utilisant la notation ``[]`` "
|
||
"avec des ``:`` entre les nombres lorsque plusieurs sont fournis, comme dans "
|
||
"``variable_name[1:3:5]``. Cette notation utilise des objets :class:`slice` "
|
||
"en interne."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1277
|
||
msgid "soft deprecated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1279
|
||
msgid ""
|
||
"A soft deprecated API should not be used in new code, but it is safe for "
|
||
"already existing code to use it. The API remains documented and tested, but "
|
||
"will not be enhanced further."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1283
|
||
msgid ""
|
||
"Soft deprecation, unlike normal deprecation, does not plan on removing the "
|
||
"API and will not emit warnings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1286
|
||
msgid ""
|
||
"See `PEP 387: Soft Deprecation <https://peps.python.org/pep-0387/#soft-"
|
||
"deprecation>`_."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1288
|
||
msgid "special method"
|
||
msgstr "méthode spéciale"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1292
|
||
msgid ""
|
||
"A method that is called implicitly by Python to execute a certain operation "
|
||
"on a type, such as addition. Such methods have names starting and ending "
|
||
"with double underscores. Special methods are documented "
|
||
"in :ref:`specialnames`."
|
||
msgstr ""
|
||
"(*special method* en anglais) Méthode appelée implicitement par Python pour "
|
||
"exécuter une opération sur un type, comme une addition. De telles méthodes "
|
||
"ont des noms commençant et terminant par des doubles tirets bas. Les "
|
||
"méthodes spéciales sont documentées dans :ref:`specialnames`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1296
|
||
msgid "standard library"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1298
|
||
msgid ""
|
||
"The collection of :term:`packages <package>`, :term:`modules <module>` "
|
||
"and :term:`extension modules <extension module>` distributed as a part of "
|
||
"the official Python interpreter package. The exact membership of the "
|
||
"collection may vary based on platform, available system libraries, or other "
|
||
"criteria. Documentation can be found at :ref:`library-index`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1304
|
||
msgid ""
|
||
"See also :data:`sys.stdlib_module_names` for a list of all possible standard "
|
||
"library module names."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1306
|
||
msgid "statement"
|
||
msgstr "instruction"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1308
|
||
msgid ""
|
||
"A statement is part of a suite (a \"block\" of code). A statement is either "
|
||
"an :term:`expression` or one of several constructs with a keyword, such "
|
||
"as :keyword:`if`, :keyword:`while` or :keyword:`for`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une instruction (*statement* en anglais) est un composant d'un \"bloc\" de "
|
||
"code. Une instruction est soit une :term:`expression`, soit une ou plusieurs "
|
||
"constructions basées sur un mot-clé, comme :keyword:`if`, :keyword:`while` "
|
||
"ou :keyword:`for`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1311
|
||
msgid "static type checker"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1313
|
||
msgid ""
|
||
"An external tool that reads Python code and analyzes it, looking for issues "
|
||
"such as incorrect types. See also :term:`type hints <type hint>` and "
|
||
"the :mod:`typing` module."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1316
|
||
msgid "stdlib"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1318
|
||
msgid "An abbreviation of :term:`standard library`."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1319
|
||
msgid "strong reference"
|
||
msgstr "référence forte"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"In Python's C API, a strong reference is a reference to an object which is "
|
||
"owned by the code holding the reference. The strong reference is taken by "
|
||
"calling :c:func:`Py_INCREF` when the reference is created and released "
|
||
"with :c:func:`Py_DECREF` when the reference is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans l'API C de Python, une référence forte est une référence vers un objet "
|
||
"qui incrémente son compteur de références lorsqu'elle est créée et le "
|
||
"décrémente lorsqu'elle est effacée."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1327
|
||
msgid ""
|
||
"The :c:func:`Py_NewRef` function can be used to create a strong reference to "
|
||
"an object. Usually, the :c:func:`Py_DECREF` function must be called on the "
|
||
"strong reference before exiting the scope of the strong reference, to avoid "
|
||
"leaking one reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une référence forte est créée à l'aide de la fonction :c:func:`Py_NewRef`. "
|
||
"Il faut normalement appeler :c:func:`Py_DECREF` dessus avant de sortir de sa "
|
||
"portée lexicale, sans quoi il y a une fuite de référence."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1332
|
||
msgid "See also :term:`borrowed reference`."
|
||
msgstr "Voir aussi :term:`référence empruntée<borrowed reference>`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "t-string"
|
||
msgstr "f-string"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "t-strings"
|
||
msgstr "f-string"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"String literals prefixed with ``t`` or ``T`` are commonly called \"t-"
|
||
"strings\" which is short for :ref:`template string literals <t-strings>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaîne littérale préfixée de ``'f'`` ou ``'F'``. Les \"f-strings\" sont un "
|
||
"raccourci pour :ref:`formatted string literals <f-strings>`. Voir "
|
||
"la :pep:`498`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1339
|
||
msgid "text encoding"
|
||
msgstr "encodages de texte"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1341
|
||
msgid ""
|
||
"A string in Python is a sequence of Unicode code points (in range "
|
||
"``U+0000``--``U+10FFFF``). To store or transfer a string, it needs to be "
|
||
"serialized as a sequence of bytes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une chaîne de caractères en Python est une suite de points de code Unicode "
|
||
"(dans l'intervalle ``U+0000``--``U+10FFFF``). Pour stocker ou transmettre "
|
||
"une chaîne, il est nécessaire de la sérialiser en suite d'octets."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1345
|
||
msgid ""
|
||
"Serializing a string into a sequence of bytes is known as \"encoding\", and "
|
||
"recreating the string from the sequence of bytes is known as \"decoding\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sérialiser une chaîne de caractères en une suite d'octets s'appelle "
|
||
"« encoder » et recréer la chaîne à partir de la suite d'octets s'appelle "
|
||
"« décoder »."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1348
|
||
msgid ""
|
||
"There are a variety of different text serialization :ref:`codecs <standard-"
|
||
"encodings>`, which are collectively referred to as \"text encodings\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe de multiples :ref:`codecs <standard-encodings>` pour la "
|
||
"sérialisation de texte, que l'on regroupe sous l'expression « encodages de "
|
||
"texte »."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1351
|
||
msgid "text file"
|
||
msgstr "fichier texte"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1353
|
||
msgid ""
|
||
"A :term:`file object` able to read and write :class:`str` objects. Often, a "
|
||
"text file actually accesses a byte-oriented datastream and handles "
|
||
"the :term:`text encoding` automatically. Examples of text files are files "
|
||
"opened in text mode (``'r'`` or "
|
||
"``'w'``), :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout`, and instances "
|
||
"of :class:`io.StringIO`."
|
||
msgstr ""
|
||
":term:`Objet fichier <file object>` capable de lire et d'écrire des "
|
||
"objets :class:`str`. Souvent, un fichier texte (*text file* en anglais) "
|
||
"accède en fait à un flux de donnée en octets et gère l':term:`encodage de "
|
||
"texte <text encoding>` automatiquement. Des exemples de fichiers textes sont "
|
||
"les fichiers ouverts en mode texte (``'r'`` ou "
|
||
"``'w'``), :data:`sys.stdin`, :data:`sys.stdout` et les instances "
|
||
"de :class:`io.StringIO`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1360
|
||
msgid ""
|
||
"See also :term:`binary file` for a file object able to read and "
|
||
"write :term:`bytes-like objects <bytes-like object>`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir aussi :term:`fichier binaire <binary file>` pour un objet fichier "
|
||
"capable de lire et d'écrire des :term:`objets octets-compatibles <bytes-like "
|
||
"object>`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1362
|
||
msgid "thread state"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1365
|
||
msgid ""
|
||
"The information used by the :term:`CPython` runtime to run in an OS thread. "
|
||
"For example, this includes the current exception, if any, and the state of "
|
||
"the bytecode interpreter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1369
|
||
msgid ""
|
||
"Each thread state is bound to a single OS thread, but threads may have many "
|
||
"thread states available. At most, one of them may be :term:`attached "
|
||
"<attached thread state>` at once."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1373
|
||
msgid ""
|
||
"An :term:`attached thread state` is required to call most of Python's C API, "
|
||
"unless a function explicitly documents otherwise. The bytecode interpreter "
|
||
"only runs under an attached thread state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1377
|
||
msgid ""
|
||
"Each thread state belongs to a single interpreter, but each interpreter may "
|
||
"have many thread states, including multiple for the same OS thread. Thread "
|
||
"states from multiple interpreters may be bound to the same thread, but only "
|
||
"one can be :term:`attached <attached thread state>` in that thread at any "
|
||
"given moment."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1383
|
||
msgid ""
|
||
"See :ref:`Thread State and the Global Interpreter Lock <threads>` for more "
|
||
"information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1385
|
||
msgid "token"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1388
|
||
msgid ""
|
||
"A small unit of source code, generated by the :ref:`lexical analyzer "
|
||
"<lexical>` (also called the *tokenizer*). Names, numbers, strings, "
|
||
"operators, newlines and similar are represented by tokens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1393
|
||
msgid ""
|
||
"The :mod:`tokenize` module exposes Python's lexical analyzer. "
|
||
"The :mod:`token` module contains information on the various types of tokens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1396
|
||
msgid "triple-quoted string"
|
||
msgstr "chaîne entre triple guillemets"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1398
|
||
msgid ""
|
||
"A string which is bound by three instances of either a quotation mark (\") "
|
||
"or an apostrophe ('). While they don't provide any functionality not "
|
||
"available with single-quoted strings, they are useful for a number of "
|
||
"reasons. They allow you to include unescaped single and double quotes "
|
||
"within a string and they can span multiple lines without the use of the "
|
||
"continuation character, making them especially useful when writing "
|
||
"docstrings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaîne qui est délimitée par trois guillemets simples (``'``) ou trois "
|
||
"guillemets doubles (``\"``). Bien qu'elle ne fournisse aucune fonctionnalité "
|
||
"qui ne soit pas disponible avec une chaîne entre guillemets, elle est utile "
|
||
"pour de nombreuses raisons. Elle vous autorise à insérer des guillemets "
|
||
"simples et doubles dans une chaîne sans avoir à les protéger et elle peut "
|
||
"s'étendre sur plusieurs lignes sans avoir à terminer chaque ligne par un "
|
||
"``\\``. Elle est ainsi particulièrement utile pour les chaînes de "
|
||
"documentation (*docstrings*)."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1405
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "type"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The type of a Python object determines what kind of object it is; every "
|
||
"object has a type. An object's type is accessible as "
|
||
"its :attr:`~object.__class__` attribute or can be retrieved with "
|
||
"``type(obj)``."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type d'un objet Python détermine quel genre d'objet c'est. Tous les "
|
||
"objets ont un type. Le type d'un objet peut être obtenu via son "
|
||
"attribut :attr:`~instance.__class__` ou via ``type(obj)``."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1411
|
||
msgid "type alias"
|
||
msgstr "alias de type"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1413
|
||
msgid "A synonym for a type, created by assigning the type to an identifier."
|
||
msgstr "Synonyme d'un type, créé en affectant le type à un identifiant."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1415
|
||
msgid ""
|
||
"Type aliases are useful for simplifying :term:`type hints <type hint>`. For "
|
||
"example::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les alias de types sont utiles pour simplifier les :term:`indications de "
|
||
"types <type hint>`. Par exemple ::"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1422
|
||
msgid "could be made more readable like this::"
|
||
msgstr "pourrait être rendu plus lisible comme ceci ::"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1443
|
||
msgid "See :mod:`typing` and :pep:`484`, which describe this functionality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voir :mod:`typing` et la :pep:`484`, qui décrivent cette fonctionnalité."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1430
|
||
msgid "type hint"
|
||
msgstr "indication de type"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1432
|
||
msgid ""
|
||
"An :term:`annotation` that specifies the expected type for a variable, a "
|
||
"class attribute, or a function parameter or return value."
|
||
msgstr ""
|
||
"L':term:`annotation <annotation>` qui spécifie le type attendu pour une "
|
||
"variable, un attribut de classe, un paramètre de fonction ou une valeur de "
|
||
"retour."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Type hints are optional and are not enforced by Python but they are useful "
|
||
"to :term:`static type checkers <static type checker>`. They can also aid "
|
||
"IDEs with code completion and refactoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les indications de type sont facultatives et ne sont pas indispensables à "
|
||
"l'interpréteur Python, mais elles sont utiles aux outils d'analyse de type "
|
||
"statique et aident les IDE à compléter et à réusiner (*code refactoring* en "
|
||
"anglais) le code."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1439
|
||
msgid ""
|
||
"Type hints of global variables, class attributes, and functions, but not "
|
||
"local variables, can be accessed using :func:`typing.get_type_hints`."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les indications de type de variables globales, d'attributs de classe et de "
|
||
"fonctions, mais pas de variables locales, peuvent être consultées en "
|
||
"utilisant :func:`typing.get_type_hints`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1444
|
||
msgid "universal newlines"
|
||
msgstr "retours à la ligne universels"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1446
|
||
msgid ""
|
||
"A manner of interpreting text streams in which all of the following are "
|
||
"recognized as ending a line: the Unix end-of-line convention ``'\\n'``, the "
|
||
"Windows convention ``'\\r\\n'``, and the old Macintosh convention "
|
||
"``'\\r'``. See :pep:`278` and :pep:`3116`, as well "
|
||
"as :func:`bytes.splitlines` for an additional use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une manière d'interpréter des flux de texte dans lesquels sont reconnues "
|
||
"toutes les fins de ligne suivantes : la convention Unix ``'\\n'``, la "
|
||
"convention Windows ``'\\r\\n'`` et l'ancienne convention Macintosh "
|
||
"``'\\r'``. Voir la :pep:`278` et la :pep:`3116`, ainsi que la "
|
||
"fonction :func:`bytes.splitlines` pour d'autres usages."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1451
|
||
msgid "variable annotation"
|
||
msgstr "annotation de variable"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1453
|
||
msgid "An :term:`annotation` of a variable or a class attribute."
|
||
msgstr ":term:`annotation` d'une variable ou d'un attribut de classe."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1455
|
||
msgid ""
|
||
"When annotating a variable or a class attribute, assignment is optional::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous annotez une variable ou un attribut de classe, l'affectation "
|
||
"est facultative ::"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1460
|
||
msgid ""
|
||
"Variable annotations are usually used for :term:`type hints <type hint>`: "
|
||
"for example this variable is expected to take :class:`int` values::"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les annotations de variables sont généralement utilisées pour "
|
||
"des :term:`indications de types <type hint>` : par exemple, cette variable "
|
||
"devrait prendre des valeurs de type :class:`int` ::"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1466
|
||
msgid "Variable annotation syntax is explained in section :ref:`annassign`."
|
||
msgstr ""
|
||
"La syntaxe d'annotation de variable est expliquée dans la "
|
||
"section :ref:`annassign`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1468
|
||
msgid ""
|
||
"See :term:`function annotation`, :pep:`484` and :pep:`526`, which describe "
|
||
"this functionality. Also see :ref:`annotations-howto` for best practices on "
|
||
"working with annotations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reportez-vous à :term:`annotation de fonction<function annotation>`, à "
|
||
"la :pep:`484` et à la :pep:`526` qui décrivent cette fonctionnalité. Voir "
|
||
"aussi :ref:`annotations-howto` sur les bonnes pratiques concernant les "
|
||
"annotations."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1472
|
||
msgid "virtual environment"
|
||
msgstr "environnement virtuel"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1474
|
||
msgid ""
|
||
"A cooperatively isolated runtime environment that allows Python users and "
|
||
"applications to install and upgrade Python distribution packages without "
|
||
"interfering with the behaviour of other Python applications running on the "
|
||
"same system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Environnement d'exécution isolé (en mode coopératif) qui permet aux "
|
||
"utilisateurs de Python et aux applications d'installer et de mettre à jour "
|
||
"des paquets sans interférer avec d'autres applications Python fonctionnant "
|
||
"sur le même système."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1479
|
||
msgid "See also :mod:`venv`."
|
||
msgstr "Voir aussi :mod:`venv`."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1480
|
||
msgid "virtual machine"
|
||
msgstr "machine virtuelle"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1482
|
||
msgid ""
|
||
"A computer defined entirely in software. Python's virtual machine executes "
|
||
"the :term:`bytecode` emitted by the bytecode compiler."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordinateur défini entièrement par du logiciel. La machine virtuelle "
|
||
"(*virtual machine*) de Python exécute le :term:`code intermédiaire "
|
||
"<bytecode>` produit par le compilateur de *bytecode*."
|
||
|
||
#: glossary.rst:1484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "walrus operator"
|
||
msgstr "itérateur asynchrone"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1486
|
||
msgid ""
|
||
"A light-hearted way to refer to the :ref:`assignment expression <assignment-"
|
||
"expressions>` operator ``:=`` because it looks a bit like a walrus if you "
|
||
"turn your head."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: glossary.rst:1489
|
||
msgid "Zen of Python"
|
||
msgstr "Le zen de Python"
|
||
|
||
#: glossary.rst:1491
|
||
msgid ""
|
||
"Listing of Python design principles and philosophies that are helpful in "
|
||
"understanding and using the language. The listing can be found by typing "
|
||
"\"``import this``\" at the interactive prompt."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste de principes et de préceptes utiles pour comprendre et utiliser le "
|
||
"langage. Cette liste peut être obtenue en tapant \"``import this``\" dans "
|
||
"une invite Python interactive."
|
||
|
||
#~ msgid "The :const:`Ellipsis` built-in constant."
|
||
#~ msgstr "La constante :const:`Ellipsis`."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object which controls the environment seen in a :keyword:`with` "
|
||
#~ "statement by defining :meth:`~object.__enter__` "
|
||
#~ "and :meth:`~object.__exit__` methods. See :pep:`343`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Objet contrôlant l'environnement à l'intérieur d'un bloc :keyword:`with` "
|
||
#~ "en définissant les méthodes :meth:`__enter__` et :meth:`__exit__`. "
|
||
#~ "Consultez la :pep:`343`."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A variable which can have different values depending on its context. This "
|
||
#~ "is similar to Thread-Local Storage in which each execution thread may "
|
||
#~ "have a different value for a variable. However, with context variables, "
|
||
#~ "there may be several contexts in one execution thread and the main usage "
|
||
#~ "for context variables is to keep track of variables in concurrent "
|
||
#~ "asynchronous tasks. See :mod:`contextvars`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une variable qui peut avoir des valeurs différentes en fonction de son "
|
||
#~ "contexte. Cela est similaire au stockage par fil d’exécution (*Thread "
|
||
#~ "Local Storage* en anglais) dans lequel chaque fil d’exécution peut avoir "
|
||
#~ "une valeur différente pour une variable. Toutefois, avec les variables de "
|
||
#~ "contexte, il peut y avoir plusieurs contextes dans un fil d’exécution et "
|
||
#~ "l’utilisation principale pour les variables de contexte est de garder une "
|
||
#~ "trace des variables dans les tâches asynchrones concourantes. "
|
||
#~ "Voir :mod:`contextvars`."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "C-contiguous"
|
||
#~ msgstr "contigu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fortran contiguous"
|
||
#~ msgstr "contigu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "special"
|
||
#~ msgstr "méthode spéciale"
|
||
|
||
#~ msgid "2to3"
|
||
#~ msgstr "2to3"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A tool that tries to convert Python 2.x code to Python 3.x code by "
|
||
#~ "handling most of the incompatibilities which can be detected by parsing "
|
||
#~ "the source and traversing the parse tree."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Outil qui essaie de convertir du code pour Python 2.x en code pour Python "
|
||
#~ "3.x en gérant la plupart des incompatibilités qui peuvent être détectées "
|
||
#~ "en analysant la source et parcourant son arbre syntaxique."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "2to3 is available in the standard library as :mod:`lib2to3`; a standalone "
|
||
#~ "entry point is provided as :file:`Tools/scripts/2to3`. See :ref:`2to3-"
|
||
#~ "reference`."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "*2to3* est disponible dans la bibliothèque standard sous le nom "
|
||
#~ "de :mod:`lib2to3` ; un point d’entrée indépendant est fourni "
|
||
#~ "via :file:`Tools/scripts/2to3`. Cf. :ref:`2to3-reference`."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Past efforts to create a \"free-threaded\" interpreter (one which locks "
|
||
#~ "shared data at a much finer granularity) have not been successful because "
|
||
#~ "performance suffered in the common single-processor case. It is believed "
|
||
#~ "that overcoming this performance issue would make the implementation much "
|
||
#~ "more complicated and therefore costlier to maintain."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les tentatives précédentes d'implémenter un interpréteur Python avec une "
|
||
#~ "granularité de verrouillage plus fine ont toutes échouées, à cause de "
|
||
#~ "leurs mauvaises performances dans le cas d'un processeur unique. Il est "
|
||
#~ "admis que corriger ce problème de performance induit mènerait à une "
|
||
#~ "implémentation beaucoup plus compliquée et donc plus coûteuse à maintenir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Python uses the :term:`filesystem encoding and error handler` to convert "
|
||
#~ "between Unicode filenames and bytes filenames."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Python utilise l':term:`encodage du système de fichier et gestionnaire "
|
||
#~ "d'erreur<filesystem encoding and error handler>` pour les conversions de "
|
||
#~ "noms de fichier entre Unicode et octets."
|
||
|
||
#~ msgid "A codec which encodes Unicode strings to bytes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Codec (codeur-décodeur) qui convertit des chaînes de caractères Unicode "
|
||
#~ "en octets (classe *bytes*)."
|
||
|
||
#~ msgid "coercion"
|
||
#~ msgstr "coercition"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The implicit conversion of an instance of one type to another during an "
|
||
#~ "operation which involves two arguments of the same type. For example, "
|
||
#~ "``int(3.15)`` converts the floating point number to the integer ``3``, "
|
||
#~ "but in ``3+4.5``, each argument is of a different type (one int, one "
|
||
#~ "float), and both must be converted to the same type before they can be "
|
||
#~ "added or it will raise a :exc:`TypeError`. Without coercion, all "
|
||
#~ "arguments of even compatible types would have to be normalized to the "
|
||
#~ "same value by the programmer, e.g., ``float(3)+4.5`` rather than just "
|
||
#~ "``3+4.5``."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Conversion implicite d'une instance d'un type vers un autre lors d'une "
|
||
#~ "opération dont les deux opérandes doivent être de même type. Par exemple "
|
||
#~ "``int(3.15)`` convertit explicitement le nombre à virgule flottante en "
|
||
#~ "nombre entier ``3``. Mais dans l'opération ``3 + 4.5``, les deux "
|
||
#~ "opérandes sont d'un type différent (un entier et un nombre à virgule "
|
||
#~ "flottante), alors qu'ils doivent avoir le même type pour être additionnés "
|
||
#~ "(sinon une exception :exc:`TypeError` serait levée). Sans coercition, "
|
||
#~ "tous les opérandes, même de types compatibles, devraient être convertis "
|
||
#~ "(on parle aussi de *cast*) explicitement par le développeur, par "
|
||
#~ "exemple : ``float(3) + 4.5`` au lieu du simple ``3 + 4.5``."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "See :pep:`483` for more details, and :mod:`typing` or :ref:`generic alias "
|
||
#~ "type <types-genericalias>` for its uses."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voir la :pep:`483` pour plus de détails, et :mod:`typing` ou :ref:`alias "
|
||
#~ "générique de type <types-genericalias>` pour ses utilisations."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A pseudo-module which programmers can use to enable new language features "
|
||
#~ "which are not compatible with the current interpreter."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pseudo-module que les développeurs peuvent utiliser pour activer de "
|
||
#~ "nouvelles fonctionnalités du langage qui ne sont pas compatibles avec "
|
||
#~ "l'interpréteur utilisé."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "By importing the :mod:`__future__` module and evaluating its variables, "
|
||
#~ "you can see when a new feature was first added to the language and when "
|
||
#~ "it becomes the default::"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "En important le module :mod:`__future__` et en affichant ses variables, "
|
||
#~ "vous pouvez voir à quel moment une nouvelle fonctionnalité a été rajoutée "
|
||
#~ "dans le langage et quand elle devient le comportement par défaut ::"
|