tocar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin populaire *toccare (« heurter, frapper », proprement « faire toc »).
Verbe
[modifier le wikicode]tocar \Prononciation ?\
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « tocar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin populaire *toccare (« heurter, frapper », proprement « faire toc »).
Verbe
[modifier le wikicode]tocar \to.ˈkaɾ\ 1er groupe (voir la conjugaison)
- Toucher.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- (Musique) Jouer d’un instrument de musique.
- Toucher, concerner.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
- Retoucher, reprendre, améliorer.
- (Religion) Toucher, inspirer.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Carthagène des Indes (Colombie) : écouter « tocar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin populaire *toccare (« heurter, frapper », proprement « faire toc »).
Verbe
[modifier le wikicode]tocar \tuˈkaː\ transitif (graphie normalisée) (pronominal : se tocar)
- Toucher, palper.
Tocar la man.
- Toucher la main.
- Atteindre.
Tocar lo pòrt.
- Toucher le port.
- Frapper, battre.
Tocar los buòus.
- Aiguillonner les bœufs.
- Jouer.
Tocar la guitarra.
- Jouer de la guitare.
- Émouvoir.
La visita de son paire lo toquèt.
- La visite de son père le toucha.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- France (Béarn) : écouter « tocar [tu'kaː] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → ieo12.org, mertyl.free.fr (PDF)
- Christian Laux, Dictionnaire occitan-français (Laux), Institut d’Estudis Occitans, 2001 → consulter en ligne
- Josiane Ubaud, Diccionari ortografic, gramatical e morfologic de l’occitan segon los parlars lengadocians, Trabucaire, 2011, ISBN 978-2-84974-125-2
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin populaire *toccare (« heurter, frapper », proprement « faire toc »).
Verbe
[modifier le wikicode]tocar \tu.kˈaɾ\ (Lisbonne) \to.kˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Toucher.
Acaba por (abrir o e-mail). Não há uma frase que não lhe pareça prolixa, vazia, ridícula. Nada a toca, mas com certeza nada conseguiria chegar a ela.
— (Hervé Le Tellier, traduit par Tânia Ganho, A Anomalia, Editorial Presença, 2021)- Elle finit par l’ouvrir. Pas une phrase qui ne lui semble bavarde, creuse, ridicule. Rien ne la touche, mais sans doute n’est-il rien qui aurait pu l’atteindre.
Para usar um papel tornassol de forma correta, é importante seguir algumas dicas simples que podem garantir a precisão e eficácia do teste. Primeiro, certifique-se de que as mãos estão limpas e secas antes de manusear o papel. Além disso, evite tocar na área sensível do papel com os dedos.
— (SPLABOR, « O que é Tornassol? Entendendo a função do Papel Tornassol », dans SPLABOR blog, 1 avril 2022 [texte intégral])- Pour utiliser correctement le papier tournesol, il est important de suivre quelques conseils simples qui peuvent garantir la précision et l’efficacité du test. Tout d'abord, assurez-vous que vos mains sont propres et sèches avant de manipuler le papier. Évitez également de toucher la zone sensible du papier avec vos doigts.
Eu e a mãe sentámo-nos no chão como se fosse o último lugar no mundo. Toquei o seu ombro num esboçado gesto de conforto. Ela desviou-se.
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)- Maman et moi, nous nous sommes assises par terre comme si c’était le dernier endroit au monde. J’ai touché son épaule, esquissant un geste de réconfort. Elle s’est écartée.
E é comum homens e mulheres não terem coragem de conversar e instruir o parceiro de como tocá-los de modo prazeroso.
— (Luiz Hanns, A Equação do Casamento, Editora Schwarcz S.A., São Paulo, 2013)- Et il est courant que les hommes et les femmes n'osent pas parler à leur partenaire et lui expliquer comment les toucher de manière agréable.
- Amener à, faire avancer, pourchasser, poursuivre, pousser.
- Jouer, représenter.
- Atteindre, parvenir, remporter, aboutir.
- Appartenir (à).
- Sonner, donner le signal d'appel, dans le contexte du téléphone.
Depois do almoço, Rieux relia o telegrama da casa de saúde que lhe anunciava a chegada de sua mulher quando o telefone tocou.
— (Albert Camus, traduit par Valerie Rumjanek, A Peste, Editora Record, Rio de Janeiro, 2017)- Après le déjeuner, Rieux relisait le télégramme de la maison de santé qui lui annonçait l’arrivée de sa femme, quand le téléphone se fit entendre.
- (Musique) Jouer (un instrument ou une œuvre musicale).
Afianço também que a história será igualmente acompanhada pelo violino plangente tocado por um homem magro bem na esquina. A sua cara é estreita e amarela como se ele já tivesse morrido. E talvez tenha.
— (Clarice Lispector, traduit par Marguerite Wünscher, A hora da estrela, Editora Rocco Ltda., Rio de Janeiro, 2013)- Je garantis en outre que cette histoire sera également soutenue par la plainte du violon dont joue au coin de la rue un homme maigre aux traits émaciés et au teint cireux. À croire qu’il est mort. Chose fort possible.
Compondo a bateria do Deixa Falar, outro instrumento desconhecido, a cuíca (tão desconhecido que, durante alguns anos, os jornais não sabiam se o chamavam de cuíca ou de puíta), tocado por João Mina, um veterano sambista daquela região do Rio de Janeiro que, numa entrevista ao jornal A Nação, em janeiro de 1935, revelou-se inventor do instrumento.
— (Sérgio Cabral, As escolas de samba do Rio de Janeiro, Lazuli Editora, São Paulo, 2011)- Composant la batterie de Deixa Falar, un autre instrument inconnu, la cuíca (si inconnu que, pendant quelques années, les journaux ne savaient pas s’il fallait l’appeler cuíca ou puíta), joué par João Mina, un sambiste chevronné de cette région de Rio de Janeiro qui, dans une interview accordée au journal A Nação en janvier 1935, s’est révélé être l'inventeur de l'instrument.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \tu.kˈaɾ\ (langue standard), \tu.kˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo : \to.kˈa\ (langue standard), \to.kˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \to.kˈaɾ\ (langue standard), \to.kˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo : \to.kˈaɾ\ (langue standard), \to.kˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda : \to.kˈaɾ\
- Dili : \to.kˈaɾ\
- Porto (Portugal) : écouter « tocar [tu.kˈaɾ] »
- États-Unis : écouter « tocar [tu.kˈaɾ] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- « tocar » dans le Dicionário Priberam da Língua Portuguesa.
- « tocar », dans le Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa.
- « tocar », dans le Dicionário Aulete Digital.
- « tocar », dans Portal da língua portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Étymologies en catalan incluant une reconstruction
- Verbes en catalan
- espagnol
- Mots en espagnol issus d’un mot en latin
- Étymologies en espagnol incluant une reconstruction
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- Lexique en espagnol de la musique
- Exemples en espagnol
- Lexique en espagnol de la religion
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Étymologies en occitan incluant une reconstruction
- Verbes en occitan
- Verbes transitifs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes pronominaux en occitan
- Exemples en occitan
- Verbes à alternance vocalique en occitan
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Étymologies en portugais incluant une reconstruction
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais
- Exemples en portugais
- Lexique en portugais de la musique