Aller au contenu

Islandais

Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.

Islandais
íslenska
Pays Islande
Nombre de locuteurs 314 000 (2015)
Typologie SVO, flexionnelle, accusative, accentuelle, à accent d'intensité
Classification par famille
Statut officiel
Langue officielle Drapeau de l'Islande Islande
Conseil nordique
Régi par Institut Árni-Magnússon
Codes de langue
IETF is
ISO 639-1 is
ISO 639-2 ice, isl
ISO 639-3 isl
Étendue individuelle
Type vivante
ISO 639-5 gmq[note 1]
Linguasphere 52-AAA-aa
Glottolog icel1247
État de conservation
Éteinte
EXÉteinte
Menacée
CREn situation critique
SESérieusement en danger
DEEn danger
VUVulnérable
Sûre
NE Non menacée
Langue non menacée (NE) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde
Échantillon
Article premier de la Déclaration universelle des droits de l'homme (voir le texte en français) :

1. grein.

Hver maður er borinn frjáls og jafn öðrum að virðingu og réttindum. Menn eru gæddir vitsmunum og samvisku, og ber þeim að breyta bróðurlega hverjum við annan.

L'islandais (en islandais: Íslenska, [ˈi(ː)stɬɛnska] Écouter) est une langue germanique parlée principalement en Islande, dont elle est la langue officielle[1].

L'islandais fait partie de la branche occidentale des langues nord-germaniques, et possède à ce titre des similarités avec le féroïen. Elle est issue, comme les autres langues scandinaves, du vieux norrois.

Elle a pour racine historique le norrois, qui était pratiqué depuis le Moyen Âge dans les pays scandinaves (Suède, Danemark, Norvège et Islande). L'isolement de l'Islande et son importante tradition écrite ont permis une conservation exceptionnelle de la langue originelle, non seulement dans sa version écrite, mais également dans sa version orale.

L'occupation danoise de l'Islande de 1380 à 1918 n'a eu quasiment aucune influence sur l'évolution linguistique de l'islandais, qui resta employé pour le quotidien de la population. Le danois ne fut employé que pour les communications officielles. Il en fut de même lors de l'occupation anglo-américaine qui débuta en 1940 et s'amenuisa après les années 1950.

Depuis le XVIIIe siècle, les autorités islandaises appliquent une politique volontariste pour préserver la « pureté » de la langue. À la suite de cette politique, des écrivains et des terminologues sont chargés de créer de nouveaux mots afin d'adapter la langue islandaise à l'évolution des usages et aux nouveaux concepts et de lui éviter ainsi le recours à des néologismes empruntés à des langues étrangères, notamment au danois et à l'anglais. D'anciens mots tombés en désuétude sont remis au goût du jour, et des néologismes sont créés à partir des racines de la langue[note 2].

L'islandais devient langue officielle en Islande par la loi du [1]. Avant cela, la Constitution islandaise ne mentionnait pas de langue officielle[2].

L'islandais comporte deux caractères et deux phonèmes inconnus de la langue française :

  • Ð, ð (, eth) équivaut au th anglais dans the /ð/ ; sa translittération conventionnelle en français est dh ;
  • Þ, þ (nommée þorn, thorn) équivaut au th anglais dans thing /θ/ ; sa translittération conventionnelle en français est th.

Nota bene : Alors que ces deux phonèmes tendent à être constrictifs en anglais, [ð] ne l'est que rarement en islandais ; il est essentiellement une spirante (ou approximante).

Les diacritiques islandais sont considérés comme des lettres à part entière ; l'alphabet ordonné est :

A a, Á á, B b, D d, Ð ð, E e, É é, F f, G g, H h, I i, Í í, J j, K k, L l, M m, N n, O o, Ó ó, P p, R r, S s, T t, U u, Ú ú, V v, X x, Y y, Ý ý, Þ þ, Æ æ, Ö ö

Les lettres C Q et W ne sont utilisées que pour les mots d’origine étrangère et les noms propres. Z a été remplacé par S en 1974.

Prononciation

[modifier | modifier le code]
Un locuteur de l'islandais.

[3],[4],[5]

Voyelles et diphtongues

[modifier | modifier le code]
Graphème Position dans le mot Transcription en API Prononciation approximative par rapport au français Exemples
a (long) [aː] aa kaka
(court) [a] a taska
Avant gj ou gi [äi̯] lagi
Avant ng ou nk [ɑu̯] ao svangur
á (court) skárri
(long) [ɑu̯ː] ao, â québécois fár
au (long) [øy̯ː] eu- u auga
(court) [øy̯] eu- u austur
ö Avant ng ou nk Múlagöng
Avant gj ou gi (um) lögin
(court) [œ] eu de beurre fjöllin
(long) [øœ̯ː] Se prononce comme un eu qui s'ouvre légèrement sur la fin föður
é (court) [jɛ] léttast
(long) [jeɛ̯ː] yéè (s'ouvre légèrement sur la fin) étast
e (long) [eɛ̯ː] Se prononce comme un é qui s'ouvre légèrement sur la fin dreki
(court) [ɛ] è drekka
Avant gj ou gi [ei̯] éï segja
Avant ng ou nk drengur
ei, ey (court) eystri
(long) [ei̯ː] éï skeið
i, y (long) [ɪː] Entre le é et le i sin, yfir
(court) [ɪ] Entre le é et le i sindra
Avant ng ou nk [i] i þingi
í, ý (court) fíll
(long) [iː] î, i de pire fíla
o (long) [oɔ̯ː] Se prononce comme un o qui s'ouvre légèrement sur la fin lofa
(court) [ɔ] o ouvert (comme dans sort) dolla
Avant ng ou nk [ou̯] Se prononce comme un o suivi d'un léger ou (ô/au québécois) Mongóli
ó (court) pósta
(long) [ou̯ː] rós
u Autrement [ʏ] Se prononce comme un son entre le eu et le u français hundur
Avant ng ou nk [u] ou munkur
ú þú
æ [äi̯] næsta

Consonnes et combinaisons de consonnes

[modifier | modifier le code]
Graphème Position dans le mot Transcription en API Prononciation approximative par rapport au français Exemples
b Entre m
et d g, t, ou s
muet kembt
Autrement [p] b tirant légèrement vers le p[note 3] bær
bb Devant consonne klúbbnum
Generalement [pː] p retenu klúbbur
d Entre l ou n
et g, k, l, n, s
muet lands
Generalement [t] d tirant légèrement vers le t[note 3] dalur
dd Devant consonne oddmjór
Generalement [tː] t retenu oddi
ð Entre deux consonnes muet bragðs, harðna
Généralement [ð] z avec le bout de la langue à la verticale, certains "cheveux sur la langue",
presque th anglais de the
bróðir
En fin de mot[note 4] [ð]/[θ] bað
s avec la pointe de la langue relevée, certains "cheveux sur la langue",
presque th anglais de thing
bað
Avant une consonne sourde ou entre une pause et une autre consonne. [θ] maðkur, byggð
f Entre á, ó, ú et a, o, u Généralement muet[note 5] prófa
Au début du mot,
devant une consonne fortis, dans les mots d'emprunts
[f] f fundur, aftan, (um) sófa
Avant l ou n [p] p Keflavík
Autrement [ʋ] faible v lofa, horfa
ff [fː] f long Hoffellsjökull
fn Devant d [m] m hefnd
Devant t [m̥] mh, m dans drachme (sans e) nefnt
Autrement [pn] pn nafnið
Avant une pause[note 4] ou une consonne sourde. [pn̥] pnh nafn
g[note 6] Première lettre du mot (simple) et devant e, i, í, j, y, ý, æ, ei, ey [c] Entre les initiales qui et Guy[note 3] geta
Entre une voyelle et un i ou un j [Vi̯j] Raccourcit la voyelle précédente en l'envoyant sur sa diphthongue en i. segja, segi
Entre á, ó, ú et a, o, u muet lóga
Entre une voyelle et a, ð, u, l ou r [ɣ] similaire au g dans aigreur (dit rapidement), g espagnol de amigo fluga
En fin de mot[note 4] [ɣ]/[x] lag
ch flamand dragt
Devant un t ou un s [x]
Autrement [k] g tirant légèrement vers le k[note 3] glápa, logn
gg Generalement [kː] k retenu duggönd, egg
Devant une autre consonne [k] g tirant légèrement vers le k Yggdrasill
Devant ð [ɣ] g espagnol de amigo byggð
gj [c] Entre les initiales qui et Guy[note 3] gjalda
ggj [cː] Finale de sac retenue liggja
h Devant v [kʰ][note 7] k suivi d'une légère aspiration hval
Autrement [h] h fortement aspiré, ah-hhh (épenthèse fricative finale) huga
hj [ç] pied, oui-chh (épenthèse fricative finale) hjá
hl [l̥] l dans pli ou peuple (sans e) hlusta
hr [r̥] r roulé sourd, r polonais de teatr hrafn
j [j] y
k Devant t [x] Son de la jota espagnole ou du ch allemand de Buch október
Après s, à l'intérieur du mot [k] g tirant légèrement vers le k[note 3] skamm, aukast
En début du mot [kʰ] k suivi d'une légère aspiration kaus
En début de mot et devant e, i, í, y, ý, æ, ei ou ey [cʰ] Proche de l'initiale de qui keyra
kj En début de mot kjöt
Devant s, à l'intérieur du mot [c] Entre les initiales qui et Guy[note 3] skjóta, þykja
kk [ʰk] hk (aspiration avant le k) þakka
l Généralement [l] l lás
Avant une pause[note 4] ou une consonne sourde [l]/[l̥] l de pli ou finale de peuple (sans e) vel
ll Généralement [tl] tl bolli, fjöllin
Avant une pause ou une consonne [tl̥] tlh fjall
Mots d'emprunt, (sur)noms, argot, à la jointure d'un mot suffixé/composé [lː] l long bolla, heillegur
m [m] m amast
mm Devant une consonne skammdegi
Généralement [mː] m long mamma
n [n] n nafn
nn Après une voyelle "large"" [tn] tn fínna
Après une voyelle "large" et avant une pause ou une consonne. [tn̥] tnh fínn
Generallement [nː] n long finna
Après une voyelle "finne" et devant consonne [n] n finndu
p Avant k, s, ou t [f] f september
En début de mot [pʰ] ph (aspiration après le p) par
Après s, à l'intérieur du mot [p] b tirant légèrement vers le p[note 3] spara,
pp [ʰp] hp (aspiration avant le p) stoppa
r Généralement [r] r, roulé ou battu ráða, læra
ár
Avant une pause[note 4] [r]/[r̥] r sourd: roulé ou battu, r polonais de teatr
Devant une consonne sourde ou entre une pause et une autre consonne [r̥] svart
rr [rː] r roulé long skárri
rl Généralement [(ɾ)tl] rtl karlinn
Avant une pause ou une consonne [(ɾ)tl̥] thl dans pentathle (sans e) karl, karlmaður
rn [(ɾ)tn] rtn þorn, harðna
s [s] s sósa
ss Devant consonne Rússland
Generalement [sː] s long rúss
sl [stl̥] stlh rusla, rusl
sm [s(p)m] spm smali
sn Generalement [stn] stn býsna
Avant une pause ou une consonne [stn̥] stnh býsn
t En début de mot [tʰ] th (aspiration après le t) taka
Après s, à l'intérieur du mot [t] d tirant légèrement vers le t[note 3] státið
tt [ʰt] ht (aspiration avant le t) detta
v [ʋ] v vera, rövl
x [ks][note 8] x lax
þ [θ] s avec la pointe de la langue relevée, certains "cheveux sur la langue",
presque th anglais de thing
þú

Tableau des phonèmes existants

[modifier | modifier le code]
Consonnes
Labiales Coronales Palatales Vélaires Glottales
Fortitude - + - + - + - + - +
Nasales {} /m/ {} /n/ [ɲ̊] [ɲ] [ŋ̊] [ŋ]
Occlusives /p/ /pʰ/ /t/ /tʰ/ {c} {cʰ} [k] /kʰ/ [ʔ]
Continuantes /f/ /ʋ/ /θ/ [ð] {ç} /j/ [x] /ɣ/ /h/
Sibilante(s) /s/
Latérales {} /l/
Vibrantes {ɾ̥ ~ } /ɾ ~ r/

Note:

  • Les symboles entre { } ne sont pas des phonèmes mais des variantes combinatoires (ou taxophones) d’autres phonèmes.
  • Les symboles entre [ ] ne sont pas des phonèmes, mais des allophones d'autres phonèmes (sauf le coup de glotte [ʔ], manifestation d'un zéro —lui même induit par une bordure, qu'elle soit de proposition, de groupe ou de mot—).
  • /t/ et /tʰ/ sont dentaux tandis que les autres coronales sont alvéolaires.
  • La fortitude de /h/ est ambigüe. Il peut se voiser et être élidé, tout comme les spirantes [ʋ, ð, j, ɣ] (il est même allophones de /θ ~ ð/ en position prosodique faible) mais peut aussi dévoiser/fortifier les phones alentours, tout comme /s/ ou les plosives fortes /pʰ, tʰ, kʰ/.
  • D'autres sources influencées par la tradition dannoise transcrivent les occlusives lenès ⟨b̥, d̥, c̥, g̊⟩[note 3].

L'islandais est une langue flexionnelle ayant quatre cas : nominatif, accusatif, datif et génitif. Les noms islandais peuvent avoir un des trois genres grammaticaux : masculin, féminin ou neutre. Les adjectifs, les chiffres jusqu'à quatre et les pronoms sont déclinés aux quatre cas, aux deux nombres et aux trois genres.

La principale difficulté de l'islandais réside dans le fait que certaines voyelles sont affectées par leur entourage lors des déclinaisons et des conjugaisons. Il existe également un certain nombre de mots à déclinaisons irrégulières (on dénombre plus de 70 paradigmes différents) et un mot ne laisse souvent deviner ni son genre ni le paradigme auquel il appartient.

Exemple de déclinaison masculine régulière : hundur (chien)

Cas Singulier indéfini Singulier défini Pluriel indéfini Pluriel défini
Nominatif hundur hundurinn hundar hundarnir
Accusatif hund hundinn hunda hundana
Datif hundi hundinum hundum hundunum
Génitif hunds hundsins hunda hundanna

Exemple de déclinaison féminine régulière : vél (machine)

Cas Singulier indéfini Singulier défini Pluriel indéfini Pluriel défini
Nominatif vél vélin vélar vélarnar
Accusatif vél vélina vélar vélarnar
Datif vél vélinni vélum vélunum
Génitif vélar vélarinnar véla vélanna

Exemple de déclinaison neutre régulière : borð (table)

Cas Singulier indéfini Singulier défini Pluriel indéfini Pluriel défini
Nominatif borð borðið borð borðin
Accusatif borð borðið borð borðin
Datif borði borðinu borðum borðunum
Génitif borðs borðsins borða borðanna

Les verbes sont conjugués aux trois personnes du singulier et du pluriel. Le système verbal possède deux modes : le mode indicatif et le mode subjonctif avec pour chacun le présent et le prétérit. Il existe aussi un impératif, un participe présent et un participe passé. Le système verbal se caractérise par une voix active et une voix médio-passive.

Exemple de conjugaison active régulière : að kalla (appeler)

Personne Indicatif présent Indicatif passé Subjonctif présent Subjonctif passé
Première personne du singulier ég kalla ég kallaði ég kalli ég kallaði
Deuxième personne du singulier þú kallar þú kallaðir þú kallir þú kallaðir
Troisième personne du singulier hann / hún /það kallar hann / hún / það kallaði hann / hún / það kalli hann / hún / það kallaði
Première personne pluriel við köllum við kölluðum við köllum við kölluðum
Deuxième personne pluriel þið kallið þið kölluðuð þið kallið þið kölluðuð
Troisième personne pluriel þeir / þær / þau kalla þeir / þær / þau kölluðu þeir / þær / þau kalli þeir / þær / þau kölluðu

En raison de la faible population et de l'insularité de l'Islande, la structure phonétique de la langue islandaise n'a pas subi de grands changements en mille ans.

Mot
Étymon Germanique[6]
Islandais
Prononciation API[note 9]
Féroïen
(Tórshavn)
Danois
(API Sjællandsk[7],
Audio Nordjylland)
Norvégien (Nynorsk)
(Standard de l'Est (Oslo))
Suédois
(Standard Central)
Anglais
(SSBE)[8]
Allemand
(Berlin)
Néerlandais
(Standard Néerlandais)
terre
*erþō
jörð
ˈjɵrð
jørð
ˈjɵ͜ɞːɹ
jord
ˈjoɐ̰
jord
ˈjuβɽÉcouter
jord
ˈʝuβɖ
earth
ˈ(ʔ)əːθÉcouter
Erde
ˈ(ʔ)eːɐ̯dəÉcouter
aarde
ˈ(ʔ)aə̯ʀdəÉcouter
ciel
*hem(i)naz
himinn
ˈhɪːmɪn
himin / himmal
ˈhi͜jːmɘn / ˈhemːɐɫ
himmel[note 10]
ˈhem(ə)l
himmel[note 10]
²himː(ə)lÉcouter
himmel[note 10]
²himːɛl
heaven
ˈhɛv(ə)nÉcouter
Himmel
ˈhɪm(ə)lÉcouter
hemel
ˈɦ̥ejməɫÉcouter
eau
*watōr (Gen. *watenaz)
vatn
ˈʋahtn
vatn
ˈʋɐʰtn
vand
ˈʋæn̰Écouter
vatn / vann
ˈʋɑʰt(ːə)nÉcouter
/ ˈʋɑnː
vatten
ˈvaʰtːɛnÉcouter
water
ˈwoːtʰəÉcouter
Wasser
ˈvasɐÉcouter
water
ˈʋaːtəʀÉcouter
feu
*ailidaz
eldur
ˈ(ʔ)ɛltʉr
eldur
ˈ(ʔ)ɛltəɹ
ild
ˈ(ʔ)il̰
eld
ˈ(ʔ)ɛlː / ˈ(ʔ)ilːÉcouter
eld
ˈ(ʔ)ɛldÉcouter
fire
ˈfɑjəÉcouter
Feuer
ˈfɔjɐÉcouter
vuur
ˈv̥ʉə̯ʀÉcouter
homme
*mannô
maður
ˈmaːðʉrÉcouter
maður
ˈmɛ͜ɐːʋəɹ
mand
ˈmæn̰
mann(j)
ˈmɑnːÉcouter
man
ˈmanːÉcouter
man
ˈmaːnÉcouter
Mann
ˈmanÉcouter
man
ˈmɑnÉcouter
femme
*kwenǭ
kona (Gen. pl. kvenna)
ˈkʰo͜ɔːnaÉcouter
( ˈkʰʋɛnːa )
kona / kvinna
ˈkʰo͜ɔːnɐ / ˈkʰʋenːɐ
kone / kvinde
ˈkʰoːn(ə)
/ ˈkʰʋenə
kone / kvinne
²kʰuβnəÉcouter
/ ²kʰʋinːə
kvinna
²kʰvinːaÉcouter
quean
ˈkʰwɪjnÉcouter
(Kone)
ˈkʰoːnə
kween
ˈkʋejnÉcouter
manger
*etaną
éta[note 11][note 12]
ˈje͜ɛːta
eta
ˈe͜ɛː⁽ʰ⁾tɐ
æde
ˈ(ʔ)ɛːɤ̯(ə)Écouter
ete / eta
²(ʔ)eɛ̯ʰtəÉcouter/ ²(ʔ)eɛ̯ʰtɐ
äta
²(ʔ)ɛːʰtaÉcouter
eat
ˈ(ʔ)ɪjʔtÉcouter
essen
ˈ(ʔ)ɛs(ə)nÉcouter
eten
ˈ(ʔ)ejtə(n)Écouter
boire
*drinkaną
drekka
ˈtrɛhkaÉcouter
drekka
ˈtɹɛʰkːɐ
drikke
ˈtʀæk(ə)
drikke
²driʰkːəÉcouter
dricka
²driʰkːaÉcouter
drink
ˈd͡ʒɹɪŋʔkÉcouter
trinken
ˈtʰʀɪŋk(ʰə)nÉcouter
drinken
ˈdʀɪŋkə(n)Écouter
grand
*st(ō/u)r(j)az
stór
sto͜wːr̥
stórur
ˈsto͜wːɹəɹ
stor
ˈsto̰ːɐ̯ / ˈstoɐ̰
stor
ˈstuβrÉcouter
stor
ˈstuβrÉcouter
(stour)
ˈbɪɡÉcouter
groß
ˈɡʀoːsÉcouter
stoer
ˈstuə̯ʀÉcouter
petit
*lītilaz / lū(t)tjaz
lítill (Acc. m. lítinn)
ˈli͜jːtɪtl ( ˈli͜jːtɪn )
lítil (Acc. m. lítlan)
ˈlʊ͜jːtɘl ( ˈlʊ͜jːtlɐn )
liden / lille
ˈliːɤ̯(ə)n / ˈlilə
liten
²lijʰt(ə)nÉcouter
liten
²liʝʰtɛnÉcouter
small / little
ˈlɪtʰ(ə)ɫÉcouter
(lützel) / Luxem(burg)
ˈlʏt͡s(ə)l
luttel
ˈlʏtəɫÉcouter
nuit
*nahts
nótt (Gen. nætur)
ˈnowhtÉcouter ( ˈnajhtʉr )
nátt
ˈnɔʰt
nat
ˈnæt
natt
ˈnɑʰtː"god natt"
natt
ˈnaʰtː
night
ˈnɑjʔtÉcouter
Nacht
ˈnaχtÉcouter
nacht
ˈnɑχtÉcouter
jour
*dagaz
dagur
ˈtaːɣʉr
dagur
ˈtɛ͜ɐːʋəɹ
dag
ˈtæ̰ːj / ˈtæ̰ː
dag
ˈdɒːɡÉcouter
dag
ˈdɒːɡÉcouter
day
ˈdɛjÉcouter
Tag
ˈtʰaːkÉcouter
dag
ˈdɑχÉcouter
père
*fadēr
faðir
ˈfaːðɪr
faðir
ˈfɛ͜ɐːjəɹ
fa(de)r
ˈfæːɤ̯ɐ"Fader Vor"
/ ˈfaː
fa(de)r
²fɒː(d)ərÉcouter
/ ˈfɒːrÉcouter
fa(de)r
²fɒːdɛrÉcouter
/ ˈfɒːr
father
ˈfɑːðəÉcouter
Vater
ˈfaːtʰɐÉcouter
vader
ˈv̥aːdəʀÉcouter
mère
*mōdēr
móðir
ˈmo͜wːðɪrÉcouter
móðir
ˈmo͜wːəɹ
mo(de)r
ˈmoːɤ̯ɐ
/ ˈmoɐ̯
mo(de)r
²muβ(d)ər
/ ˈmuβr
Écouter
mo(de)r
²muβdɛrÉcouter
/ ˈmuβrÉcouter
mother
ˈmɔðəÉcouter
Mutter
ˈmʊtʰɐÉcouter
moeder
ˈmudəʀÉcouter
fils
*sunuz
sonur
ˈso͜ɔːnʉr
sonur
ˈso͜ɔːnəɹ
søn
ˈsœn
son
ˈsuβnÉcouter/ ˈsɵnː
son
ˈsoɔ̯nÉcouter
son
ˈsɐnÉcouter
Sohn
ˈzoːnÉcouter
zoon
ˈz̥ownÉcouter
fille (descendante)
*duhtēr
dóttir
ˈtowhtɪrÉcouter
dóttir
ˈtɵʰtːəɹ
datter
ˈtætɐ
dotter
²dɔʰtːər / ²dɑʰtːərÉcouter
dotter
²dɔʰtːɛrÉcouter
daughter
ˈdoːtʰəÉcouter
Tochter
ˈtʰɔχtɐÉcouter
dochter
ˈdɔχtəʀÉcouter
frère
*brōþēr
bróðir
ˈpro͜wːðɪr
bróðir
ˈpɹo͜wːəɹ
bro(de)r
ˈpʀoːɤ̯ɐ
/ ˈpʀoɐ̯
bro(de)r
²bruβ(d)ərÉcouter
/ ˈbruβr
bro(de)r
²bruβdɛrÉcouter
/ ˈbruβr
brother
ˈbɹɔðəÉcouter
Bruder
ˈbʀu:dɐÉcouter
broe(de)r
ˈbʀudəʀÉcouter
/ ˈbʀuə̯ʀÉcouter
sœur
*swestēr
systir
ˈsɪstɪr
systir
ˈsestəɹ
søster
ˈsøstɐ
syster
²systər / ²sɵstərÉcouter
syster / syrra
²systɛrÉcouter / ²syrːa
sister
ˈsɪstəÉcouter
Schwester
ˈʃʋɛstɐÉcouter
zus(ter)
ˈz̥ʏstəʀÉcouter / ˈz̥ʏs
oui
*ja

jɑ͜w(ː)
ja
jɛ͜ɐ(ː)
ja
(j)æ(ɐ̯)
ja
jɒ(ː)Écouter
ja
ʝɒ(ː)Écouter
yes / yeah
jɛsÉcouter/ jɛ(ː)Écouter
ja
ja(ː)Écouter
ja
ja(ː)Écouter
non
[note 13]
nei
ne͜j(ː)"nei er ekkert svar"
nei
nɐ͜j(ː)
nej
(n)aɪ̰ / (n)aɪ̯
nei
najÉcouter
nej
nɛʝÉcouter
no
wÉcouter
nein
najnÉcouter
nee(n)
nejnÉcouter / nejÉcouter
zéro (0)
(v)FR nul(le) ou
ITA nulla < lat: nūllus
núll
ˈnutl
null
ˈnʊlː
nul
ˈnɔl
null
ˈnɵlːÉcouter
noll
ˈnɔlːÉcouter
null
ˈnɐɫ
null
ˈnʊlÉcouter
nul
ˈnʏɫÉcouter
un (1)
*ainaz
einn
ˈ(ʔ)ejtn
ein
ˈ(ʔ)ɐ͜jːn
én
ˈ(ʔ)ḛːn
éin
ˈ(ʔ)ajn / ˈ(ʔ)eɛ̯nÉcouter
en
ˈ(ʔ)ɛnːÉcouter
one
ˈwɐnÉcouter
eins
ˈ(ʔ)ajnt͡sÉcouter
één
ˈ(ʔ)ejnÉcouter
deux (2)
*twai
tveir (Acc. tvo)
ˈtʰʋe͜jːr ( ˈtʰʋo͜ɔː )
tveir
ˈtʰʋɐ͜jːɹ
to
ˈt͡so̰ː
to
ˈtʰuβÉcouter
två
ˈtʰvoɔ̯Écouter
two
ˈtʰʉwÉcouter
zwei
ˈt͡sʋajÉcouter
twee
ˈtʋejÉcouter
trois (3)
*þrīz
þrír
ˈθri͜jːr
tríggir
ˈtʰɹʊt͡ʃːəɹ
tre
t͡sʀæ̰ː / ˈt͡sʀæɪ̰
tre
ˈtʰreɛ̯
tre
ˈtʰreɛ̯Écouter
three
ˈθɹɪj
drei
ˈdʀajÉcouter
drie
ˈdʀiÉcouter
quatre (4)
*fedwar
fjórir (Acc. fjóra)
ˈfjo͜wːrɪr ( ˈfjo͜wːra )
fýra
ˈfʊ͜jːɹɐ
fire
ˈfiːɐ
fire[note 14]
ˈfijrəÉcouter
fyra
²fyʝraÉcouter
four
ˈfoːÉcouter
vier
ˈfiːɐ̯Écouter
vier
ˈv̥iə̯ʀÉcouter
cinq (5)
*fimfe
fimm[note 15]
ˈfɪmː
fimm
ˈfemː
fem
ˈfɛm̰ / ˈfœm̰
fem
ˈfɛmːÉcouter
fem
ˈfɛmːÉcouter
five
ˈfɑjv
fünf
ˈfʏnfÉcouter
vijf
ˈv̥ɛjfÉcouter
six (6)
*sehs
sex[note 15]
ˈsɛxs / ˈsɛks
sek
ˈsɛʰks
seks
ˈsɛks
seks
ˈsɛksÉcouter
sex
ˈsɛʰksÉcouter
six
ˈsɪʔksÉcouter
sechs
ˈzɛksÉcouter
zes
ˈz̥ɛsÉcouter
sept (7)
*sebun
sjö[note 15]
ˈsjɵ͜ɞː ( ˈsjɵ͜jː )
(archaïque: sjau)
sjey
ˈʃe͜jː
syv
ˈsy̰ːʋ / ˈsyʊ̰
sju
ˈʃʉβÉcouter / ˈsyjʋÉcouter
sju
ˈɧʉβÉcouter
seven
ˈsɛv(ə)nÉcouter
sieben
ˈzib(ə)nÉcouter
zeven
ˈz̥ejv̥ə(n)Écouter
huit (8)
*ahtau
átta[note 15]
ˈ(ʔ)ɑwhta
átta
ˈ(ʔ)ɔʰtːɐ
otte
ˈ(ʔ)ɔːt(ə)
åtte
²(ʔ)ɔʰtːəÉcouter
åtta
²(ʔ)ɔʰtːaÉcouter
eight
ˈ(ʔ)ɛjʔt
acht
ˈ(ʔ)aχtÉcouter
acht
ˈ(ʔ)ɑχtÉcouter
neuf (9)
*newun
níu[note 15]
ˈni͜jːʉ
níggju
ˈnʊt͡ʃːɵ
ni
ˈnḭː
ni
ˈnijÉcouter
nio
²niʝʊ / ²niʝɛÉcouter
nine
ˈnɑjn
neun
ˈnɔjnÉcouter
negen
ˈnejʁə(n)Écouter
dix (10)
*tehun
tíu[note 15]
ˈtʰi͜jːʉ
tíggju
ˈtʰʊt͡ʃːɵ
ti
ˈt͡sḭː
ti
ˈtʰijÉcouter
tio
²tʰiʝʊÉcouter / ²tʰiʝɛ
ten
ˈtʰɛnÉcouter
zehn
ˈt͡seːnÉcouter
tien
ˈtinÉcouter
sang (fluide corporel)
*blōdą
blóð
ˈplo͜wːð
blóð
ˈplo͜wː
blod
ˈplo̰ːɤ̯ / ˈploɤ̰Écouter
blud
ˈbluβÉcouter
blod
ˈbluβdÉcouter
blood
ˈblɐdÉcouter
Blut
ˈbluːtÉcouter
bloed
ˈblutÉcouter
pain (aliment)
*braudą
brauð
ˈprɵ͜jːð
breyð
ˈpɹe͜jː
brød
ˈpʀœ̰ːɤ̯ / ˈpʀœɤ̰
brød
ˈbrɵɞ̯Écouter
bröd
ˈbrœːdÉcouter
bread
ˈbɹɛdÉcouter
Brot
ˈbʀoːtÉcouter
brood
ˈbʀowtÉcouter
or (métal)
*gul(þ/d)a
gull
ˈkʉtl
gull
ˈkʊtl̥
guld
ˈkul
gull
ˈɡʉlːÉcouter
guld
ˈɡʉldÉcouter
gold
ˈɡɔw(ɫ)dÉcouter
Gold
ˈɡɔltÉcouter
goud
ˈχɑwtÉcouter
encyclopédie alfræðiorðabók
ˈ(ʔ)alfrajðɪˌ(ʔ)ɔrða⁽'⁾po͜w(ː)k
[note 16]
alfrøðibók
ˈ(ʔ)ɐɫˌfɹɵjɘ⁽ˈ⁾po͜w(ː)k
encyklopædi
(ʔ)aŋ(k)syklopʰɛˈtḭː
/ (ʔ)ɛn(t)sy-
encyklopedi / ensy-
ˌ(ʔ)ɑŋ(k)syˌkʰlopʰəˈdij
/ ˌ(ʔ)ɛn(t)sy-
Écouter
encyklopedi
ˌ(ʔ)aŋsyˌkʰloʰpɛˈdiʝ
/ ˌ(ʔ)ɛnsy-

uppslagsbok
²(ʔ)ʉʰpːˌslɒːks⁽'⁾buβʰk

encyclopedia
(ʔ)ɪn(t)ˌsɑjkʰləˈpʰɪjdɪjə
Enzyklopädie
ˌ(ʔ)ɛnt͡syˌkʰlopeˈdiÉcouter
encyclopedie
ˌ(ʔ)ɑ̃siˌklowpe(j)ˈdiÉcouter
/ (ʔ)ɛn(t)-

Purisme linguistique

[modifier | modifier le code]

L'islandais contient peu de mots d'emprunts comparé aux autres langues européennes, le résultat d'une tradition de forger les nouveaux termes techniques, savants, sociaux, commerciaux ou culturels à partir de ses propres racines et formes. Ce mouvement officiel et populaire, qui remonte au XVIIIe et XIXe siècles et continue aujourd'hui, ciblait d'abord les emprunts danois et plus récemment anglais.

Français Islandais Sens littéral ou éclaircissement
satellite gervitungl « lune artificielle »
téléphone sími Recyclage d'un mot ancien tombé en désuétude ayant le sens de « ficelle », « fil ».
météorologie veðurfræði Mot composé de « temps » et « savoir ».
SIDA eyðni Dérivé du verbe að eyða détruire, évoque l'anglais AIDS.
technique, technologie tækni À base du mot tæki (« outil »), choisi pour sa ressemblance (son et sens) au mot étranger.
ordinateur tölva « prophétesse numérique », mot-valise de tala « chiffre » et völva « prophétesse ».
brocoli spergilkál « asperge » + plante de la famille des Brassicacées.

Emprunts par le français

[modifier | modifier le code]

Les mots français eider, édredon, geyser et saga sont d'origine islandaise.

  • eider « oiseau de grande taille recherché pour son duvet utilisé pour garnir des édredons » par l'intermédiaire du latin scientifique, cf. æðarfugl.
  • édredon par le danois Duvet (plumage). Édredon est issu de æðardúnn qui signifie « duvet de l'eider ». Le mot duvet lui-même est une altération du mot normand dumet, diminutif du normand dun / dum « plumes d'oisillons, duvet d'oiseau » issu du vieux norrois dúnn, tout comme l'islandais dúnn « duvet »,
  • geyser procède de l'islandais Geysir, nom propre signifiant « celui qui jaillit » (de gjósa « jaillir »).

D'autres mots du champ lexical scientifique relatif à la géologie et aux glaciers proviennent aussi de l'islandais, comme sandur.


Notes et références

[modifier | modifier le code]
  1. code générique
  2. On peut citer le cas du mot rafmagn, littéralement « pouvoir de l’ambre » signifiant « électricité » — ce mot français étant lui-même issu du grec ἤλεκτρον / ḗlektron, « ambre jaune » —, ainsi que celui du mot sími, un ancien mot signifiant « câble », aujourd'hui utilisé pour « téléphone » ou encore celui de tölva formé à partir de tala, « chiffre » et völva « magicienne » utilisé pour « ordinateur ».
  3. a b c d e f g h i et j La raison pour laquelle des symboles phonémiques comme ⟨b̥, d̥, c̥, g̊⟩ ont (été) utilisés pour les lenes Islandais est qu'il leur est possible de se voiser dans un contexte propice (entre deux voyelles ou une voyelle et une sonnorante voisée). Mais là ou les fortes sont marquées par une tendance active à garder les cordes vocales séparées ([+SG]), tout comme comme dans la majorité des langues germaniques; les lenes, non spécifiée en termes de contexte laryngal, restent le plus souvent sourdes (sourdes tenuis, là où le Français connait quelques légères aspirations) même en contexte propice. Ce au contraire de langues comme l'Allemand standard et l'Anglais qui les transcrivent d'ailleurs ⟨b, d, (d͡ʒ), g⟩. Des conventions similaires sont adoptées pour le Danois et les accents et dialectes Allemands du "Sud" (Souabe, Alémanique).
  4. a b c d et e En Islandais, il est facultatif de dévoiser une consonne sonore en fin de groupe de mots. Árnason (2011) décrit ce processus comme "typique d'un style lut, comme une liste de mots" bien qu'il reste modérément fréquent dans un style plus conversationnel. Il devient par contre obligatoire lorsque la consonne en est précédé d'une autre. De manière plus controversée, ce processus peut être étendu aux voyelles qui peuvent être suivi d'une période de relâchement articulatoire, tantôt voisé, tantôt sourd, dans la même position, s'apparentant à un h.
  5. Commun, mais évité dans un style journalistique.
  6. En plus de toutes les prononciations "communes" de ⟨g⟩, le mot (G/g)uð '(D/d)ieu' se prononce [kʋʏːð]. Un rémanent d'un phénomène apparu au 16e siècle ou un /ʋ/ [w] était inséré entre k/g et u/ú, o/ó.
  7. Une prononciation typiquement du sud y "substitue" [xʷ]. Ex: hvassÉcouter
  8. Un standard plus ancien préférait [xs] pour ⟨x⟩. Depuis les années 80 la prononciation [ks] gagne en popularité, jusqu'à être recommandée pour les apprenants par Rögnvaldsson (2017).
  9. Étant donné l'ambigüité que présente la transcription des diphtongues pour lesquelles la longueur n'est pas inhérente et la mésinterprétation possible du chronème ne s'appliquant qu'à la partie non-syllabique et non à l'ensemble, comme ce à quoi il renvoie; les diphtongues sont transcrites avec un tirant.
  10. a b et c Emprunt au Vieux-Saxon, a supplanté/influencé la forme native himin[9].
  11. Se dit, dans un ton neutre, d'un animal et se traduit donc mieux par "bouffer". Pour un humain on lui préfère borða [ˈpɔrða] (lit: table + -er)
  12. Possède un doublet eta [ˈ(ʔ)e͡ɛ̯ːta], approprié dans un ton solennel, et se traduit donc mieux par "se sustenter".
  13. Les formes Scandinaves descendent d'une combinaison des étymons *ne 'pas' et *aiw 'toujours'; tandis que les formes continentales sont issues de *ne 'pas' et *ainaz 'un' (d'où l'Islandais neinn 'personne'). La forme Anglaise peut descendre aussi bien des deux combinaisons, leurs développement coïncide. La seconde étymologie laisse toutefois un doublet, none, gardant le sens de 'aucun'[10].
  14. Emprunt au dannois, a supplanté la forme native fjore, aujourd'hui exclue des standards officiels.
  15. a b c d e et f Indéclinable.
  16. Littérallemant "dictionnaire -lui même "livre [de] mot[s]"- [de] toute science(s)" des étymons: ala- (< *allaz 'tout') + *frōdį̄ 'érudition' + *wurdą 'mot' + bōks '"livre" (pièce de bois gravée)'

Références

[modifier | modifier le code]
  1. a et b (en) « Article 1 de la loi no 61 du 7 juin 2011 », sur eng.menntamalaraduneyti.is (consulté le )
  2. Rapport 2011 de la commission juridique Þjóð til þings (« Assemblée nationale »), « Skýrsla stjórnlaganefndar 2011 » [PDF].
  3. (is + de) Humboldt Universität, « Framburður » Accès libre, sur Bragi: Islandais pour les étranger·e·s, Berlin, (consulté le )
  4. (is) Eiríkur Rögnvaldsson, « Hljóðkerfi og orðhlutakerfi Íslensku » Accès libre [PDF], sur Site personnel de E. Rögnvaldsson, (consulté le )
  5. (en) Kristján Árnason, The phonology of Icelandic and Faroese, Oxford University Press, coll. « The phonology of the world's languages », (ISBN 978-0-19-922931-4 et 978-0-19-161719-5)
  6. (en) Guus Kroonen, Etymological dictionary of Proto-Germanic, Brill, coll. « Leiden Indo-European etymological dictionary series », (ISBN 978-90-04-18340-7, lire en ligne)
  7. (da) Ruben Schachtenhaufen, « [u]dtaleordbog.dk », sur udtaleordbog.dk, 2020- (consulté le )
  8. (en) G. Lindsey et P. Szigetvári, « Current British English pronunciation dictionary (CUBE) », sur seas.elte.hu, (consulté le )
  9. (sv) Elof Hellquist, Svensk etymologisk Ordbok, Lund, C. W. K. Gleerups, , 1re éd. (lire en ligne), p. 236
  10. (sv) Elof Hellquist, Svensk etymologisk Ordbok, Lund, C. W. K. Gleerups, , 1re éd. (lire en ligne), p. 515

Sur les autres projets Wikimedia :

Articles connexes

[modifier | modifier le code]

Liens externes

[modifier | modifier le code]