paja
Apariencia
| paja | |
| pronunciación (AFI) | [ˈpaxa] |
| silabación | pa-ja |
| acentuación | llana |
| longitud silábica | bisílaba |
| rima | a.xa |

Etimología 1
[editar]Se documenta por primera vez en 1200.[1] Del latín palea ('barcia'), "paja", "mena".
Sustantivo femenino
[editar]paja ¦ plural: pajas
- 2
- Por extensión, la parte descartable de cualquier producto, por contraposición con aquella verdaderamente útil.
- 4
- Acción y efecto de masturbarse.
- 5
- Sensación de aburrimiento o pereza.
- Ámbito: Argentina, Perú, Chile.
- Uso: malsonante.
- Ejemplo: Me da paja hacer esta tarea.
- 6
- Mentira o engaño deliberadamente propalado.
- Ámbito: Venezuela, Guatemala, El Salvador.
- Uso: coloquial.
- 8
- Discurso jactancioso o engreído.
- Ámbito: El Salvador, Guatemala.
Adjetivo
[editar]paja (sin género) ¦ plural: pajas
- 10
- Que es sencillo o que cuesta poco trabajo.
- Ámbito: El Salvador, Guatemala
- Ejemplo: Qué paja estuvo el examen.
- 11
- Muy bueno.[cita requerida].
- Ámbito: Perú.
- Uso: coloquial
- Ejemplo: Qué paja que ha estado la película.
Locuciones
[editar]Locuciones con «paja» [▲▼]
- a humo de pajas: Sin pensar, sin lógica.
- alzar las pajas con la cabeza alguien: Haber caído de espaldas.
- buscar la paja en el oído: Procurarle el mal a otra persona o reñir con él.
- cola de paja: sensación ostensible de inadecuación o culpa (Rioplatense)
- correrse una paja: masturbarse (Chile; malsonante, Perú)
- dar paja: mentirle a alguien.
- darse la paja: efectuar una tarea que es tediosa (Chile; vulgar)
- decir pajas: decir mentiras o levantar falsos (Guatemala)
- echar paja: delatar (Venezuela)
- echar pajas: Sorteo en que se ocultan en la mano pajas o palitos de distinto tamaño y pierde quien saca la más pequeña.
- echarse una paja: masturbarse (Argentina, Chile; malsonante, Guatemala)
- estar paja: estar fácil
- hablar paja: decir disparates (Venezuela, malsonante)
- hacerse la o una paja: masturbarse (malsonante)
- hacer buenas pajas con alguien: llevarse bien con alguien.
- hombre de paja: figurón que actúa por mandato de otro; en Lógica, representación falaz que se da de la argumentación de otro para refutarla con mayor facilidad
- la paja en el ojo ajeno: defecto ajeno que se toma indebidamente en cuenta más que otros propios, más graves
- mozo de paja y cebada: El que en las posadas y mesones tomaba nota de lo que se pedían los pasajeros para el ganado
- no dormirse en las pajas: Estar atento para aprovechar las oportunidades.
- no haberle echado alguien a otra persona paja ni cebada: No conocer a la persona de que se pide información
- no importar o pesar una paja: ser de poco fuste o importancia
- paja mental: reflexión elaborada sobre algo intrascendente
- perro de paja: expresión, dicho o frase hecha, para referirse a aquellos que aparentan fuerza y poder y ocultan en realidad una naturaleza hueca y falsa.
- quítame de allí o de ahí esas pajas: cosa de poco fuste o importancia. En Galicia, en los mallos, forma de empezar una pelea. Alguien le pone una paja encima del hombro, con lo cual le esta diciendo: no tienes ninguna importancia, el susodicho se da por aludido, con lo que tenemos una pelea. (Una malleira: separar la paja del trigo).
- quitar la paja o sacar la paja alguien: Ser el primero en beber del vino de una vasija.
- quitar pajas de una albarda o sacar pajas de una albarda: Decir que algo es muy fácil.
- tener paja: estar aburrido o sin deseos de hacer algo (Chile; vulgar, Argentina)
- tener rabo de paja: ser responsable de una situación desagradable (Venezuela)
- tomar alguien las pajas con la cabeza: haber caído de espaldas.
- ver la paja en el ojo ajeno y no ver la viga en el propio
Véase también
[editar]Traducciones
[editar]Traducciones [▲▼]
- Alemán: [1] Getreidehalm (de); Halm (de); Stroh (de); [3] Trinkhalm (de)
- Catalán: [1,4] palla (ca) (femenino)
- Checo: [1] sláma (cs)
- Chino: [1] 藁 (zh); [3] 吸管 (zh)
- Danés: [1] halm (da)
- Esperanto: [1] pajlo (eo)
- Feroés: [1] strá (fo); hálmur (fo)
- Francés: [1] paille (fr) (femenino); [4] branlage (fr) (femenino)
- Frisón: [1] strie (fy)
- Hebreo antiguo: [1] תבן (hbo) (masculino)
- Hebreo: [1] קש (he)
- Hebreo: [3] קשית שתייה (he)
- Hebreo: [4] שפיך (he)
- Hebreo: זרע (he)
- Ido: [1] palio (io)
- Inglés: [1] straw (en); [2] chaff (en); [3] drinking straw (en); [4] wank (en)
- Inglés antiguo: [1] streaw (ang)
- Italiano: [1] paglia (it) (femenino); [4] sega (it)
- Japonés: [1] 藁 (ja); [3] ストロー (ja)
- Maya yucateco: [1] siit (yua)
- Náhuatl clásico: [1] zacatl (nci)
- Neerlandés: [1] stro (nl); [3] Rietje (nl)
- Polaco: [1] słoma (pl)
- Portugués: [1] colmo (pt) (masculino); palha (pt) (femenino)
- Sueco: [1] halm (sv)
- Tailandés: [3] หลอด (th)
- Turco: [1] hasırdan yapılmış (tr); saman (tr)
Referencias y notas
[editar]- ↑ «Corpus del Diccionario histórico de la lengua española». Editado por: Real Academia Española. 2013. Obtenido de: https://apps.rae.es/CNDHE.
Categorías:
- Español
- ES:Palabras llanas
- ES:Palabras bisílabas
- ES:Rimas:a.xa
- ES:Palabras documentadas desde el siglo XIII
- ES:Palabras provenientes del latín
- ES:Sustantivos femeninos
- ES:Sustantivos
- ES:Sustantivos regulares
- ES:Términos malsonantes
- ES:Argentina
- ES:América
- ES:Perú
- ES:Chile
- ES:Venezuela
- ES:Guatemala
- ES:El Salvador
- ES:Términos coloquiales
- ES:Adjetivos
- ES:Adjetivos sin género definido
- Artículos que requieren referencias o ejemplos