volo
Catalan
[edit]Verb
[edit]volo
Esperanto
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]volo (accusative singular volon, plural voloj, accusative plural volojn)
Related terms
[edit]Further reading
[edit]- “volo”, in Plena Ilustrita Vortaro de Esperanto [Complete Illustrated Dictionary of Esperanto], 2020, →ISBN
- “volo”, in Reta Vortaro [Online Dictionary] (in Esperanto), 1997-present
Italian
[edit]Etymology 1
[edit]From volare (“to fly”).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]volo m (plural voli)
- flight (of a bird; trip in a plane)
Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
[edit]volo
Further reading
[edit]- volo in Collins Italian-English Dictionary
- volo in Luciano Canepari, Dizionario di Pronuncia Italiana (DiPI)
- volo in Aldo Gabrielli, Grandi Dizionario Italiano (Hoepli)
- vólo in Dizionario Italiano Olivetti, Olivetti Media Communication
- vólo in Treccani.it – Vocabolario Treccani on line, Istituto dell'Enciclopedia Italiana
Latin
[edit]Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): [ˈwɔ.ɫoː], [ˈwɔ.ɫɔ]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): [ˈvɔː.lo]
Etymology 1
[edit]From Proto-Italic *welō, from Proto-Indo-European *welh₁- (“to choose, to want”). Cognate with Sanskrit वृणीते (vṛṇīté, “to choose, prefer”), Old English willan (“to will, wish, desire”). More at will.
Alternative forms
[edit]Verb
[edit]volō (present infinitive velle, perfect active voluī, future active participle volitūrus); irregular conjugation, suppletive, no passive, no supine stem except in the future active participle, no imperative, no gerund
- to wish, to please
- Tibi bene ex animō volō.
- I wish you well with all my heart.
- Hanc rem pūblicam salvam esse volumus.
- We wish this republic to be safe.
- to want
- c. 52 BCE, Julius Caesar, Commentarii de Bello Gallico 1.42:
- Caesar, quod neque conloquium interposita causa tolli volebat neque salutem suam Gallorum equitatui committere audebat, commodissimum esse statuit omnibus equis Gallis equitibus detractis eo legionarios milites legionis X., cui quam maxime confidebat, imponere, ut praesidium quam amicissimum, si quid opus facto esset, haberet.
- Caesar, as he didn't want either the interview to be for any reason set aside or confide his wellbeing in the hands of the Gallic cavalry, said he saw as most fit the Gallic horsemen be stripped off their steeds and in their place mount legionaries of the 10th legion, in which he had the utmost faith, that he might have as trusted a body-guard as one could have if the occasion ever urged its use.
- Caesar, quod neque conloquium interposita causa tolli volebat neque salutem suam Gallorum equitatui committere audebat, commodissimum esse statuit omnibus equis Gallis equitibus detractis eo legionarios milites legionis X., cui quam maxime confidebat, imponere, ut praesidium quam amicissimum, si quid opus facto esset, haberet.
- to mean, to intend
- 405 CE, Hieronymus, Vulgate Genesis 29:25:
- Et dixit ad socerum, "Quid est quod facere voluisti?
- And he said to his father-in-law: "What is it that thou didst mean to do?"
- Et dixit ad socerum, "Quid est quod facere voluisti?
- 405 CE, Hieronymus, Vulgate Exodus 1:18:
- Quibus ad se accersitis rex ait: "Quidnam est hoc quod facere voluistis ut pueros servaretis?"
- And the king called for them, and said: "What is it that you meant to do, that you would save the men children?"
- Quibus ad se accersitis rex ait: "Quidnam est hoc quod facere voluistis ut pueros servaretis?"
- to be willing, to consent
- to be going to, to intend, to be about to, to be on the point of
Conjugation
[edit]The present infinitive velle, descends from the athematic infinitive form Proto-Italic *wel-zi (*-zi being the source of the usual infinitive ending -re as well). The second person singular present form vīs is suppletive, and belongs to the root Proto-Indo-European *weyh₁- (“to strive after, pursue”); the original form appears to be preserved as the conjunction vel (“or; and/or”), from *wels).
1Old Latin.
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Reflexes of Later voleō:
- Insular Romance:
- Balkano-Romance:
- Italo-Dalmatian:
- Rhaeto-Romance:
- Gallo-Italic:
- Gallo-Romance:
- Ibero-Romance:
- ⇒ Old Spanish: sivuelqual, sivuelque (“any”), sivuelquando (“whenever”)
Etymology 2
[edit]Ultimately from the root *gʷelH- (“to throw”). De Vaan suggests that the term may derive from Proto-Italic *gʷelāō, itself perhaps from Proto-Indo-European *gʷélh₁-ye-ti (“to throw, raise the arm”). Alternatively, De Vaan suggests a possible reduplicated intensive pre-form *gʷe(l)-gʷolh₁-ye/o. According to De Vaan, the sense of “to lift the arm” may have shifted to “to fly” on the basis of the flight mechanisms of birds.[1]
Verb
[edit]volō (present infinitive volāre, perfect active volāvī, supine volātum); first conjugation, impersonal in the passive
- to fly
- Verba volant, scrīpta manent.
- Words fly, writings remain.
Conjugation
[edit]Derived terms
[edit]Descendants
[edit]References
[edit]- ^ De Vaan, Michiel (2008), “volō, -āre”, in Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, pages 687–688
Further reading
[edit]- “volo, volui, velle”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “volo, volui, velle”, in Charlton T. Lewis (1891), An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- “volo , -āvi, -ātum”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “volo , -āvi, -ātum”, in Charlton T. Lewis (1891), An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- “volo, -ōnis”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879), A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “volo, -ōnis”, in Charlton T. Lewis (1891), An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- “volo”, in Gaffiot, Félix (1934), Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner; Henry William Auden (1894), Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- to be favourably disposed towards: alicuius causa velle or cupere
- convince yourself of this; rest assured on this point: sic volo te tibi persuadere
- he attained his object: id quod voluit consecutus est
- he attained his object: ad id quod voluit pervenit
- what is the meaning of this: quid hoc sibi vult?
- to let those present fix any subject they like for discussion: ponere iubere, qua de re quis audire velit (Fin. 2. 1. 1)
- to wish to speak to some one: velle aliquem (Plaut. Capt. 5. 2. 24)
- a word with you: paucis te volo
- a word with you: tribus verbis te volo
- (ambiguous) the frost set in so severely that..: tanta vis frigoris insecuta est, ut
- (ambiguous) vivid, lively imagination: ingenii vis or celeritas
- (ambiguous) what do you mean to do: quid tibi vis?
- (ambiguous) oratorical power: vis dicendi
- (ambiguous) what is the meaning, the original sense of this word: quae est vis huius verbi?
- (ambiguous) the fundamental meaning of a word: vis et notio verbi, vocabuli
- (ambiguous) enthusiasm: ardor, inflammatio animi, incitatio mentis, mentis vis incitatior
- to be favourably disposed towards: alicuius causa velle or cupere
- De Vaan, Michiel (2008), Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, page 687
Malagasy
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Proto-Malayo-Polynesian *bulu (compare Malay bulu), from Proto-Austronesian *bulu.
Noun
[edit]volo
Etymology 2
[edit]From Proto-Malayo-Polynesian *buluq (compare Malay buluh), from Proto-Austronesian *buluq.
Noun
[edit]volo
- bamboo (wood)
- Catalan non-lemma forms
- Catalan verb forms
- Esperanto terms borrowed from Latin
- Esperanto terms derived from Latin
- Esperanto 2-syllable words
- Esperanto terms with IPA pronunciation
- Esperanto terms with audio pronunciation
- Rhymes:Esperanto/olo
- Rhymes:Esperanto/olo/2 syllables
- Esperanto lemmas
- Esperanto nouns
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Italian terms with audio pronunciation
- Rhymes:Italian/olo
- Rhymes:Italian/olo/2 syllables
- Italian lemmas
- Italian nouns
- Italian countable nouns
- Italian masculine nouns
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin terms derived from Proto-Indo-European
- Latin terms derived from the Proto-Indo-European root *welh₁-
- Latin terms inherited from Proto-Italic
- Latin terms derived from Proto-Italic
- Latin lemmas
- Latin verbs
- Latin terms with usage examples
- Latin terms with quotations
- Latin irregular verbs
- Latin suppletive verbs
- Latin verbs with missing supine stem except in the future active participle
- Latin defective verbs
- Latin active-only verbs
- Latin verbs with missing imperative
- Latin verbs with missing gerund
- Latin terms derived from the Proto-Indo-European root *gʷelH-
- Latin terms inherited from Proto-Indo-European
- Latin first conjugation verbs
- Latin first conjugation verbs with perfect in -āv-
- Latin verbs with impersonal passive
- Latin words in Meissner and Auden's phrasebook
- la:Emotions
- Malagasy terms with IPA pronunciation
- Malagasy terms with audio pronunciation
- Malagasy terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Malagasy terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Malagasy terms inherited from Proto-Austronesian
- Malagasy terms derived from Proto-Austronesian
- Malagasy lemmas
- Malagasy nouns
- mg:Anatomy
- mg:Hair